C1 Expression フォーマル

Estar à altura de

Be up to the task/standard

意味

To be capable or skilled enough to meet a challenge or requirement.

🌍

文化的背景

In Brazilian corporate culture, using this phrase in an interview shows 'postura' (professional stance). It's a way to signal that you understand the gravity of the role. In Portugal, the phrase is often used in political rhetoric, especially regarding the European Union or historical legacies. It sounds very 'estatal' (state-like). In PALOP countries, the phrase is common in formal education and official speeches to encourage youth to meet the challenges of national development. Classic Portuguese authors like Machado de Assis used this to describe the social 'stature' of characters in the 19th century.

🎯

The Crase Rule

If you can replace it with 'ao nível de' (masculine), you must use 'à altura' (feminine) with a crase.

⚠️

Don't overdo it

Using this for small things like 'I wasn't up to eating a pizza' sounds like you are making a joke.

意味

To be capable or skilled enough to meet a challenge or requirement.

🎯

The Crase Rule

If you can replace it with 'ao nível de' (masculine), you must use 'à altura' (feminine) with a crase.

⚠️

Don't overdo it

Using this for small things like 'I wasn't up to eating a pizza' sounds like you are making a joke.

💬

Professionalism

This is one of the best phrases to use in a Portuguese cover letter to sound sophisticated.

自分をテスト

Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase e da preposição).

O novo funcionário provou que está ___________ suas responsabilidades.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à altura das

We need 'à' (crase) and 'das' (de + as) because 'responsabilidades' is plural feminine.

Qual frase usa a expressão de forma correta e natural?

Escolha a opção correta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: O restaurante novo não esteve à altura da fama que tem.

This is a perfect figurative use. The first is too trivial, the third is literal, and the fourth has grammar errors.

Complete o diálogo com a resposta mais adequada.

Chefe: 'Você acha que consegue entregar o projeto no prazo?' Funcionário: 'Com certeza, farei de tudo para ___________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: estar à altura do desafio

This is a professional and grammatically correct way to respond.

Combine a situação com a frase correta.

Situação: Um crítico de arte falando sobre uma exposição decepcionante.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A exposição não esteve à altura do talento do artista.

If it's disappointing, it means the quality didn't meet the expected level of the artist's talent.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Estar à altura vs. Dar conta

Estar à altura
Formal Formal
Qualidade Quality
Dar conta
Informal Informal
Tarefa Task

練習問題バンク

4 問題
Preencha a lacuna com a forma correta (lembre-se da crase e da preposição). Fill Blank B2

O novo funcionário provou que está ___________ suas responsabilidades.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à altura das

We need 'à' (crase) and 'das' (de + as) because 'responsabilidades' is plural feminine.

Qual frase usa a expressão de forma correta e natural? Choose B1

Escolha a opção correta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: O restaurante novo não esteve à altura da fama que tem.

This is a perfect figurative use. The first is too trivial, the third is literal, and the fourth has grammar errors.

Complete o diálogo com a resposta mais adequada. dialogue_completion C1

Chefe: 'Você acha que consegue entregar o projeto no prazo?' Funcionário: 'Com certeza, farei de tudo para ___________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: estar à altura do desafio

This is a professional and grammatically correct way to respond.

Combine a situação com a frase correta. situation_matching B2

Situação: Um crítico de arte falando sobre uma exposição decepcionante.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A exposição não esteve à altura do talento do artista.

If it's disappointing, it means the quality didn't meet the expected level of the artist's talent.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes! You can say 'O som deste celular não está à altura da tela' (The sound isn't as good as the screen).

Always use 'de'. 'Para' is a common mistake made by English speakers.

It is neutral to formal. It's perfectly fine in a business meeting or a book, but maybe a bit heavy for a bar conversation.

No, 'altura' is a noun. It never changes gender.

The most common opposite is 'ficar aquém de' (to fall short).

Yes, you can use possessive pronouns: 'Ele não está à minha altura' (He is not on my level).

Yes, in written Portuguese, omitting the grave accent is a spelling error.

You say 'estar à altura do meu nome'.

Yes, it is equally common in Brazil and Portugal.

Absolutely. 'Ele não esteve à altura' is very common.

関連フレーズ

🔗

Dar conta do recado

similar

To get the job done successfully.

🔗

Ficar aquém de

contrast

To fall short of.

🔄

Corresponder às expectativas

synonym

To meet expectations.

🔗

Ser canja

contrast

To be very easy.

🔗

Puxar a brasa à sua sardinha

builds on

To act in one's own interest.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!