15秒でわかる
- Politely admits partial lack of understanding.
- Signals need for repetition or rephrasing.
- Softer than a blunt 'I don't understand'.
- Useful in most communication settings.
意味
このフレーズは、誰かが言ったことを聞き逃した場合の丁寧な言い換えです。「分かりません」と率直に言うよりも柔らかく、「ほとんど理解できましたが、もう少し明確にする必要があります」という意味合いです。まるで「耳は聞いていましたが、信号が少しぼやけてしまいました」と言っているようなものです。
主な例文
3 / 12Texting a friend about a movie plot
Essa parte do final, não compreendi bem. O que aconteceu com o vilão?
That part at the end, I didn't quite understand. What happened to the villain?
At a café asking for clarification on the menu
Desculpe, o que vem no 'prato do dia'? Não compreendi bem.
Excuse me, what comes on the 'dish of the day'? I didn't quite understand.
Job interview on Zoom
Obrigado pela explicação detalhada. Tenho uma dúvida, não compreendi bem a métrica de sucesso para este projeto.
Thank you for the detailed explanation. I have a question, I didn't quite understand the success metric for this project.
文化的背景
Brazilians often use 'Não entendi direito' in daily life, but 'Não compreendi bem' is used to show respect or in professional environments. In Portugal, 'Não percebi' is much more common than 'Não compreendi'. If you use 'compreendi', you sound very formal or academic. Angolan Portuguese often retains a more formal structure in social interactions, making 'Não compreendi bem' a very safe and respected phrase. Similar to Portugal, 'perceber' is widely used, but 'compreender' is common in official documents and formal education.
The 'Bem' Magic
Always add 'bem'. It turns a potential insult ('You are confusing') into a polite request ('I need a bit more help').
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use 'Não percebi'. If you are in São Paulo, use 'Não compreendi' or 'Não entendi'.
15秒でわかる
- Politely admits partial lack of understanding.
- Signals need for repetition or rephrasing.
- Softer than a blunt 'I don't understand'.
- Useful in most communication settings.
What It Means
This phrase is your go-to for politely admitting you didn't fully grasp something. It's like saying, 'I heard you, but the message didn't quite land.' It softens the blow, making it sound like you're trying your best. It's super useful when you don't want to interrupt too much or seem completely lost. It’s the linguistic equivalent of a gentle nudge. You'll use this more often than you think!
How To Use It
Use Não compreendi bem right after someone speaks. Say it with a slightly questioning tone. It signals you need them to repeat or rephrase. You can follow it up with Pode repetir, por favor? (Can you repeat, please?). Or simply pause expectantly. It works in most spoken interactions. Imagine you're watching a Netflix show, and the dialogue is fast. This is your internal thought, or what you'd say if you could talk back to the screen!
Formality & Register
This phrase leans towards the polite and slightly formal side. It's perfect for situations where you want to be respectful. Think talking to a teacher, a boss, or someone older. It's also fine in casual settings if you want to be extra courteous. It’s not slang, but it’s not stiff either. It’s like wearing smart casual – appropriate for most places. You wouldn't use it in a heated argument, unless you wanted to de-escalate things with politeness. It's a safe bet when in doubt.
Real-Life Examples
- In a shop: The cashier tells you the total, and you missed the exact amount.
Desculpe, não compreendi bem. - On a call: A colleague explains a new process. You need a moment to process.
Hum, não compreendi bem essa parte. - Traveling: A hotel receptionist gives directions. You want to be sure.
Não compreendi bem o caminho para a estação. - Watching a tutorial: The speaker uses a complex term. You need it explained.
Não compreendi bem o que significa 'algoritmo'. - Social media: Someone comments on your post with a slang term. You're unsure. You might text a friend:
O que quer dizer? Não compreendi bem.
When To Use It
Use it when you genuinely missed part of what was said. Maybe the speaker mumbled. Perhaps there was background noise. Or the topic was complex. It's ideal when you need a repetition or clarification. Use it in professional settings to maintain a good impression. It's also great when learning a new language yourself! It shows you're engaged but need a little help. It’s like asking for the cheat codes in a video game.
When NOT To Use It
Avoid this phrase if you understood perfectly but just don't like what was said. That's a recipe for passive aggression! Don't use it if you're trying to sound tough or dismissive. It's too polite for that. Also, if the context is extremely informal, like joking with close friends, you might use something simpler like Não entendi (I didn't get it) or even just a confused sound. It’s not for when you're deliberately ignoring someone. That would be rude!
Common Mistakes
A common slip-up is using Não entendi bem too often. While Não entendi (I didn't understand) is common, bem (well) here adds a nuance of *almost* understanding. Another mistake is saying it too late. If you wait too long, it seems like you weren't paying attention. Also, avoid saying it with a tone that implies the speaker is unclear. The phrase itself is neutral; your delivery matters. It's like wearing a nice outfit but tripping on the stairs – the outfit was fine!
Common Variations
Não entendi direito: Very similar, slightly more casual.Direitomeans 'properly' or 'rightly'.Não percebi bem: Common in Portugal.Perceberis often used interchangeably withcompreender.Não peguei: Very informal, slangy. Means 'I didn't catch that'. Use with friends.Como?: Simply 'What?' or 'Pardon?'. Very direct, can be informal or abrupt depending on tone.Repete, por favor: 'Repeat, please.' More direct command, but polite withpor favor.
Real Conversations
Scenario 1:
Ana
A reunião ficou marcada para as três da tarde na sala de conferências.Bruno
Desculpa, Ana, não compreendi bem. Três da tarde na sala de quê?Ana
Na sala de conferências, Bruno.Scenario 2:
Teacher
A tarefa é para entregar na próxima sexta-feira, depois do almoço.Student
Professor, não compreendi bem. Depois do almoço na sexta?Teacher
Isso mesmo.Scenario 3:
Friend 1: Vi aquele filme novo ontem, a cena final foi surreal!
Friend 2: Não compreendi bem a parte do final que falaste. O que aconteceu exatamente?
Friend 1: Ah, ele descobriu que era tudo um sonho!
Quick FAQ
- Is it rude? No, it's quite polite! It's designed to help communication flow smoothly.
- Can I use it in emails? Yes, especially if you're asking for clarification on a complex point. Just ensure the rest of your email is professional.
- Is it common in Brazil? Yes,
Não compreendi bemis widely understood and used.Não entendi direitomight be slightly more common in very casual chats. - What if I *really* didn't understand anything? You might need a stronger phrase, but often
Não compreendi bemfollowed by specific questions works best.
使い方のコツ
This phrase is versatile, suitable for neutral to formal contexts. It's a polite way to signal you need clarification without blaming the speaker. Avoid using it in extremely casual settings where simpler phrases like `Não entendi` might suffice, or if you intend to sound dismissive, as its politeness can be misinterpreted as passive aggression if delivered with the wrong tone.
The 'Bem' Magic
Always add 'bem'. It turns a potential insult ('You are confusing') into a polite request ('I need a bit more help').
Portugal vs Brazil
If you are in Lisbon, use 'Não percebi'. If you are in São Paulo, use 'Não compreendi' or 'Não entendi'.
例文
12Essa parte do final, não compreendi bem. O que aconteceu com o vilão?
That part at the end, I didn't quite understand. What happened to the villain?
Used to ask for a plot point to be re-explained.
Desculpe, o que vem no 'prato do dia'? Não compreendi bem.
Excuse me, what comes on the 'dish of the day'? I didn't quite understand.
Politely asking the waiter to explain an item.
Obrigado pela explicação detalhada. Tenho uma dúvida, não compreendi bem a métrica de sucesso para este projeto.
Thank you for the detailed explanation. I have a question, I didn't quite understand the success metric for this project.
Professional way to seek clarification on a key term.
Entendido. Só para confirmar, não compreendi bem o prazo final para o relatório.
Understood. Just to confirm, I didn't quite understand the final deadline for the report.
Ensuring clarity on deadlines without sounding incompetent.
Adorei a foto! Mas não compreendi bem a legenda, o que significa #wanderlust?
Loved the photo! But I didn't quite understand the caption, what does #wanderlust mean?
Asking for clarification on a hashtag or caption.
Aquele diálogo rápido, não compreendi bem. Preciso rever essa parte.
That quick dialogue, I didn't quite understand. I need to rewatch that part.
Expressing difficulty understanding fast-paced dialogue.
✗ Não entendi. → ✓ Não compreendi bem. Pode repetir?
✗ I didn't understand. → ✓ I didn't quite understand. Can you repeat?
The original is too blunt; `Não compreendi bem` is softer.
✗ O que disseste? Não peguei. → ✓ Não compreendi bem o que disse.
✗ What did you say? I didn't catch that. → ✓ I didn't quite understand what you said.
`Não peguei` is too informal for this context.
Esta receita parece escrita em código secreto! Não compreendi bem a parte do 'saltear'.
This recipe seems written in secret code! I didn't quite understand the 'sautéing' part.
Lighthearted admission of confusion over a cooking term.
Eu sei que estás chateada, mas não compreendi bem o porquê. Podes explicar-me?
I know you're upset, but I didn't quite understand why. Can you explain to me?
Expressing a desire to understand someone's emotions better.
O GPS falhou aqui! Não compreendi bem as indicações do local. Onde fica a rua principal?
The GPS failed here! I didn't quite understand the local directions. Where is the main street?
Asking locals for help when technology fails.
Esperem, não compreendi bem a vossa estratégia. Vamos avançar ou recuar?
Wait, I didn't quite understand your strategy. Are we advancing or retreating?
Seeking clarification during a fast-paced game.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the verb 'compreender' in the past.
Desculpe, eu não _______ bem o que você disse.
We use the Pretérito Perfeito (compreendi) to refer to a specific moment in the past.
Which phrase is the most polite and formal?
You are in a meeting and didn't understand the boss.
'Não compreendi bem' is the most formal and polite option for a professional setting.
Match the phrase to the correct register.
1. Não compreendi bem. 2. Não entendi direito. 3. Boiuei.
'Compreendi' is formal, 'Entendi direito' is neutral/informal, and 'Boiuei' is slang.
Complete the dialogue.
Atendente: O código é XJ-44. Você: ________. Pode repetir?
The past tense 'compreendi' and the adverb 'bem' are required.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Formal vs Informal Understanding
練習問題バンク
4 問題Desculpe, eu não _______ bem o que você disse.
We use the Pretérito Perfeito (compreendi) to refer to a specific moment in the past.
You are in a meeting and didn't understand the boss.
'Não compreendi bem' is the most formal and polite option for a professional setting.
1. Não compreendi bem. 2. Não entendi direito. 3. Boiuei.
'Compreendi' is formal, 'Entendi direito' is neutral/informal, and 'Boiuei' is slang.
Atendente: O código é XJ-44. Você: ________. Pode repetir?
The past tense 'compreendi' and the adverb 'bem' are required.
🎉 スコア: /4
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
3 問It's slightly formal but perfectly acceptable. It makes you sound like a very polite tourist.
Yes, but 'O quê?' can sound blunt or even rude depending on your tone. 'Não compreendi bem' is always safe.
'Entender' is more common and casual. 'Compreender' is more formal and implies a deeper grasp of the meaning.
関連フレーズ
Não entendi
similarI didn't understand
Pode repetir?
builds onCan you repeat?
Não percebi
synonymI didn't understand (PT-PT)
Como disse?
similarWhat did you say?