B2 Expression フォーマル 3分で読める

No que concerne à questão

Regarding the questão

直訳: In that which concerns to the question

15秒でわかる

  • A formal way to say 'regarding' or 'about'.
  • Best for meetings, emails, and academic writing.
  • Signals a shift in focus to a specific topic.

意味

This phrase is a sophisticated way to say 'regarding' or 'as for' a specific topic. It helps you transition smoothly to a new point while sounding professional and organized.

主な例文

3 / 6
1

Discussing a budget in a meeting

No que concerne à questão do orçamento, precisamos de mais verba.

Regarding the issue of the budget, we need more funds.

2

Writing a formal email to a professor

No que concerne à questão da nota, gostaria de pedir uma revisão.

Regarding the issue of the grade, I would like to request a review.

3

Being jokingly formal with a roommate

No que concerne à questão da louça suja, quem vai lavar hoje?

Regarding the issue of the dirty dishes, who is washing them today?

🌍

文化的背景

In Brazilian corporate culture, using 'No que concerne' can help a young professional sound more experienced and serious during meetings with executives. Portuguese news anchors on RTP frequently use this phrase to transition between complex political topics, maintaining a very high standard of the 'norma culta'. In Angolan official documents and formal speeches, this phrase is common, reflecting the influence of Portuguese administrative language. In any Portuguese-speaking university, this phrase is a 'must-have' for the introduction of a thesis or a scientific paper.

🎯

The Crase Rule

If you can replace 'à questão' with 'ao assunto' (masculine), then the 'à' must have an accent. It's a foolproof way to check!

⚠️

Don't Overdo It

Using this phrase in every paragraph makes your writing sound like a 19th-century law book. Use it once or twice per essay max.

15秒でわかる

  • A formal way to say 'regarding' or 'about'.
  • Best for meetings, emails, and academic writing.
  • Signals a shift in focus to a specific topic.

What It Means

Think of this phrase as a formal bridge. It connects what you were saying to a specific new topic. It translates roughly to 'regarding the issue' or 'as far as the matter is concerned.' It signals to your listener that you are narrowing your focus. It sounds very polished and educated.

How To Use It

You usually place this at the start of a sentence. It sets the stage for the information that follows. For example, if you are talking about a project, you might say, No que concerne à questão do prazo... (Regarding the issue of the deadline...). It acts like a spotlight, shining directly on one specific detail. You can also use it in the middle of a sentence to pivot. Just remember to follow it with the specific topic you want to address.

When To Use It

This is your best friend in professional settings. Use it during business meetings to sound authoritative. It is perfect for formal emails to your boss or clients. You will also see it constantly in news reports and academic essays. If you are debating a serious topic with friends, it adds weight to your argument. It makes you sound like someone who has thought deeply about the subject.

When NOT To Use It

Avoid this phrase at a loud bar or a casual BBQ. If you tell a friend, No que concerne à questão da cerveja..., they might think you are joking. It is way too stiff for a first date or a quick text. Do not use it with children; they will just look at you confused. It is like wearing a tuxedo to a beach party—technically correct, but very awkward.

Cultural Background

Portuguese culture places a high value on formal education and 'polidez' (politeness). Using complex structures shows you respect the person you are talking to. It reflects a tradition of legalistic and academic precision in speech. In Portugal and Brazil, being 'bem falado' (well-spoken) is a point of pride. This phrase is a staple of that eloquent style.

Common Variations

You can swap it for No que diz respeito a for the same effect. If you want something slightly shorter, try Quanto a or Relativamente a. In very formal writing, you might see No que tange a. All of these serve the same purpose: pointing the finger at a specific topic. Choose the one that feels most natural for your rhythm.

使い方のコツ

This is a high-register expression. It requires the 'crase' (à) when followed by a feminine noun like 'questão'. Use it to sound professional, but avoid it in very casual settings.

🎯

The Crase Rule

If you can replace 'à questão' with 'ao assunto' (masculine), then the 'à' must have an accent. It's a foolproof way to check!

⚠️

Don't Overdo It

Using this phrase in every paragraph makes your writing sound like a 19th-century law book. Use it once or twice per essay max.

💬

Register Awareness

In a job interview, this phrase is your best friend. It shows you have a high level of Portuguese and can structure your thoughts.

例文

6
#1 Discussing a budget in a meeting

No que concerne à questão do orçamento, precisamos de mais verba.

Regarding the issue of the budget, we need more funds.

A classic professional use to bring up a specific concern.

#2 Writing a formal email to a professor

No que concerne à questão da nota, gostaria de pedir uma revisão.

Regarding the issue of the grade, I would like to request a review.

Shows respect and seriousness when addressing an authority figure.

#3 Being jokingly formal with a roommate

No que concerne à questão da louça suja, quem vai lavar hoje?

Regarding the issue of the dirty dishes, who is washing them today?

Using formal language for a trivial task creates a funny contrast.

#4 A news anchor reporting on a policy

No que concerne à questão ambiental, o governo anunciou novas leis.

Regarding the environmental issue, the government announced new laws.

Standard phrasing for journalism and public announcements.

#5 Discussing a relationship problem

No que concerne à questão da nossa confiança, precisamos conversar.

Regarding the issue of our trust, we need to talk.

Adds a layer of serious, focused intent to a difficult conversation.

#6 Texting a colleague about a delay

No que concerne à questão do atraso, chegarei em dez minutos.

Regarding the issue of the delay, I will arrive in ten minutes.

Professional even in a quick text message.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form (remember the crase!).

No que concerne _______ (a questão) do clima, precisamos de urgência.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à questão

The verb 'concernir' requires 'a', and 'a questão' is feminine, so a + a = à.

Which sentence is appropriate for a formal business report?

Select the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No que concerne à questão dos lucros, os resultados são positivos.

This option maintains a consistent formal register and correct grammar.

Match the phrase with its register.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Each phrase corresponds to a specific social context.

Complete the dialogue in a formal way.

Chefe: 'Como estamos com o novo projeto?' Funcionário: '__________, estamos na fase final.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No que concerne à questão do projeto

While all are grammatically correct, 'No que concerne...' is the most formal and fits the 'Duolingo-quality' expert goal.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form (remember the crase!). Fill Blank B2

No que concerne _______ (a questão) do clima, precisamos de urgência.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à questão

The verb 'concernir' requires 'a', and 'a questão' is feminine, so a + a = à.

Which sentence is appropriate for a formal business report? Choose B2

Select the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No que concerne à questão dos lucros, os resultados são positivos.

This option maintains a consistent formal register and correct grammar.

Match the phrase with its register. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Each phrase corresponds to a specific social context.

Complete the dialogue in a formal way. dialogue_completion B2

Chefe: 'Como estamos com o novo projeto?' Funcionário: '__________, estamos na fase final.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No que concerne à questão do projeto

While all are grammatically correct, 'No que concerne...' is the most formal and fits the 'Duolingo-quality' expert goal.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Only if you are being very formal with a boss or client. Otherwise, it sounds too stiff.

It is always 'concerne a'. Using 'com' is a common mistake for English speakers.

'Quanto a' is shorter and slightly less formal. 'No que concerne' is more 'heavyweight'.

No, you use 'ao'. For example: 'No que concerne ao problema'.

Yes, very much so, especially in news, law, and business.

No. The verb stays singular because the subject is the clause 'o que'.

Yes, but 'tange' is even more formal and slightly more common in Brazil than in Portugal.

It's kesh-TOWN, with a nasal sound at the end like you're saying 'own' through your nose.

Yes, especially in non-fiction, essays, and formal novels.

Yes, it is most commonly used at the beginning of a sentence to introduce a topic.

関連フレーズ

🔄

No que diz respeito a

synonym

Regarding / With respect to

🔄

No tocante a

synonym

Regarding

🔗

Quanto a

similar

As for

🔗

Relativamente a

similar

Relatively to

🔗

No que tange a

specialized form

Regarding

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!