B1 Expression とてもフォーマル 2分で読める

Suplico que

I beg you / I implore you

直訳: I supplicate that

15秒でわかる

  • A high-intensity way to say 'I beg of you.'
  • Always triggers the subjunctive mood in the following verb.
  • Reserved for serious favors, apologies, or dramatic appeals.

意味

This is a dramatic and intense way to say 'I beg you' or 'I implore you.' It is used when you are making a very serious request or asking for a massive favor.

主な例文

3 / 6
1

An emotional plea to a partner

Suplico que me perdoe pelo que fiz.

I beg that you forgive me for what I did.

2

A formal letter to an authority

Suplico que reconsidere a sua decisão.

I implore you to reconsider your decision.

3

A dramatic moment with a friend

Suplico que não conte esse segredo a ninguém!

I beg you not to tell this secret to anyone!

🌍

文化的背景

In Brazil, 'suplicar' is the bread and butter of telenovelas. It's used to heighten the drama in scenes of betrayal or forbidden love. In Portugal, the phrase is more common in formal written correspondence or traditional religious contexts than in daily speech. In African Lusophone countries, formal Portuguese is often used in administrative contexts, where 'suplicar' maintains its high-respect status. The word 'Súplica' is a specific type of prayer. Many traditional hymns and prayers use 'suplicamos' to address the Virgin Mary or Saints.

🎯

The Subjunctive Rule

If you use 'Suplico que', the next verb MUST change. No exceptions!

⚠️

Drama Alert

Don't use this at the supermarket. You'll get weird looks.

15秒でわかる

  • A high-intensity way to say 'I beg of you.'
  • Always triggers the subjunctive mood in the following verb.
  • Reserved for serious favors, apologies, or dramatic appeals.

What It Means

Suplico que is the heavy hitter of requests. It comes from the verb suplicar. It means you aren't just asking; you are begging. It carries a sense of humility and urgency. Think of it as the 'nuclear option' for favors. Use it when 'please' just isn't enough.

How To Use It

You must follow this phrase with the subjunctive mood. This is because you are expressing a wish or desire. For example, use Suplico que me ajude (I beg that you help me). It sounds very poetic and intense. Don't use it for small things like passing the salt. Use it when life-changing help is needed.

When To Use It

Use it in highly emotional or formal situations. It works well when writing a formal letter of appeal. It also fits in a dramatic conversation with a loved one. Use it when you are at your wit's end. It shows you are vulnerable and truly need the other person. It’s perfect for a movie script or a heartfelt apology.

When NOT To Use It

Avoid this at the grocery store or with casual acquaintances. If you use it for a coffee order, people will think you're joking. It is way too heavy for everyday small talk. Don't use it if you want to sound cool or detached. It is the opposite of 'chill.' Also, avoid it in standard business emails unless the situation is dire.

Cultural Background

Portuguese culture can be quite expressive and dramatic. Historically, this language comes from religious and legal contexts. It implies a hierarchy where you are looking up to someone for mercy. In modern times, it’s a bit old-fashioned but still very powerful. It evokes the feeling of a fado song—full of soul and longing.

Common Variations

You might hear Peço encarecidamente que. This is the professional cousin of our phrase. If you want to be even more dramatic, try Pelo amor de Deus. That one is used 100 times a day in Brazil. Suplico que remains the most formal and 'literary' choice among them.

使い方のコツ

This phrase is high-register and formal. It requires the subjunctive mood and should be reserved for situations involving significant gravity, respect, or emotional depth.

🎯

The Subjunctive Rule

If you use 'Suplico que', the next verb MUST change. No exceptions!

⚠️

Drama Alert

Don't use this at the supermarket. You'll get weird looks.

💬

Telenovela Training

Watch a Brazilian soap opera for 10 minutes; you'll likely hear this phrase used during a breakup.

💡

Formal Writing

Use this in the closing of a formal petition to sound extremely respectful.

例文

6
#1 An emotional plea to a partner

Suplico que me perdoe pelo que fiz.

I beg that you forgive me for what I did.

Uses the subjunctive 'perdoe' to show a deep emotional request.

#2 A formal letter to an authority

Suplico que reconsidere a sua decisão.

I implore you to reconsider your decision.

Very respectful and formal tone for official correspondence.

#3 A dramatic moment with a friend

Suplico que não conte esse segredo a ninguém!

I beg you not to tell this secret to anyone!

High stakes context between close friends.

#4 Asking for a life-changing favor

Suplico que me dê apenas mais uma chance.

I beg you to give me just one more chance.

Shows total vulnerability and urgency.

#5 Mock drama over something trivial

Suplico que pare de cantar no chuveiro!

I implore you to stop singing in the shower!

Using a formal phrase for a silly thing creates humor.

#6 Requesting urgent medical or legal help

Suplico que nos ajude imediatamente.

I beg that you help us immediately.

Used in a crisis situation.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the verb in parentheses (Subjunctive).

Suplico que você não ______ (ir) embora agora.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

'Suplico que' requires the present subjunctive. 'Vá' is the correct form for 'você'.

In which situation is 'Suplico que' most appropriate?

Choose the best context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Asking a judge for mercy.

'Suplico que' is a high-stakes, formal plea, perfect for a legal or desperate context.

Complete the dialogue with the most natural response.

Mãe: 'Você está de castigo por um mês!' Filho: 'Mãe, ______ que você diminua esse tempo!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: suplico

The son is making a desperate plea to change a decision, making 'suplico' the most fitting dramatic choice.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These matches correctly reflect the intensity levels of different requests.

Match the verb to the register.

Which verb fits which register?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

Understanding register is key to using 'suplicar' correctly.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

5 問題
Complete the sentence with the correct form of the verb in parentheses (Subjunctive). Fill Blank B1

Suplico que você não ______ (ir) embora agora.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解:

'Suplico que' requires the present subjunctive. 'Vá' is the correct form for 'você'.

In which situation is 'Suplico que' most appropriate? Choose A2

Choose the best context:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Asking a judge for mercy.

'Suplico que' is a high-stakes, formal plea, perfect for a legal or desperate context.

Complete the dialogue with the most natural response. dialogue_completion B1

Mãe: 'Você está de castigo por um mês!' Filho: 'Mãe, ______ que você diminua esse tempo!'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: suplico

The son is making a desperate plea to change a decision, making 'suplico' the most fitting dramatic choice.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

These matches correctly reflect the intensity levels of different requests.

Match the verb to the register. situation_matching B2

Which verb fits which register?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: all

Understanding register is key to using 'suplicar' correctly.

🎉 スコア: /5

よくある質問

12 問

Rarely. It's mostly for extreme emotional moments or very formal writing.

Only if you are being intentionally dramatic or if something really bad happened.

'Imploro' is slightly more common in modern speech, while 'Suplico' feels a bit more formal/traditional.

Usually, yes, if you are asking for an action. You can also say 'Suplico seu perdão' (I beg your forgiveness) without 'que'.

The meaning is the same, but Brazilians might use it more in emotional contexts, while Portuguese people use it in formal ones.

No. For that, use 'Perdão?' or 'Como?'. 'Suplico' is for requests, not for hearing someone.

It shows humility, but in a formal context, it shows great respect and strength of character.

It is the Present Indicative. The verb that follows it is what goes into the Subjunctive.

Yes, it's common in Brazil, though 'Eu lhe suplico' is more grammatically formal.

Yes, 'uma súplica' is a supplication or a plea.

Use the past tense: 'Eu supliquei que...'.

Only in very formal letters to high-ranking officials, not in daily emails.

関連フレーズ

🔄

Imploro que

synonym

I implore that

🔄

Rogo que

synonym

I pray/entreat that

🔗

Peço que

similar

I ask that

🔗

Exijo que

contrast

I demand that

🔗

Pelo amor de Deus

similar

For the love of God

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!