brotar
brotar 30秒で
- Brotar means to sprout or emerge, primarily used for plants and water.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
- In Brazilian slang, it is a popular way to say 'to show up' at a place.
- It is often used metaphorically for feelings, ideas, and sudden problems.
The Portuguese verb brotar is a dynamic and evocative word that primarily describes the act of emerging or sprouting. At its most literal level, it belongs to the world of botany and nature. When a seed finally breaks through its shell and pushes a tiny green shoot through the soil, it is said to brotar. This sense of beginning, of life forcing its way into the visible world, is the core essence of the word. However, its usage extends far beyond the garden. In Portuguese, things don't just grow; they brotam when they appear suddenly, naturally, or as a direct consequence of a hidden process. You might see water brotando from a natural spring (uma nascente), where the liquid seems to manifest from the very heart of the earth. This imagery of emergence makes the word incredibly versatile in both poetic and everyday language.
- Biological Context
- Used to describe the germination of seeds, the budding of flowers in spring, or the appearance of new leaves on a branch. It implies a natural, healthy progression of life.
Depois da primeira chuva de primavera, as flores começaram a brotar por todo o jardim.
In a metaphorical sense, brotar is used to describe feelings, ideas, or problems that seem to arise spontaneously. When a doubt suddenly enters your mind, it doesn't just happen; it brota uma dúvida. When hope arises in a difficult situation, brota a esperança. This usage suggests that the feeling or idea was already there, latent beneath the surface, waiting for the right conditions to manifest. It is a much more descriptive and emotional word than simply saying 'aparecer' (to appear). It carries a weight of authenticity and natural origin. In modern Brazilian social contexts, the word has taken on a vibrant slang meaning: to show up or arrive at a place, often unexpectedly or casually. If a friend tells you to brotar no rolê, they are inviting you to just show up at the party or hangout. This transition from botanical growth to social presence highlights the word's flexibility in the Portuguese-speaking world.
- Hydrological Context
- Refers to water emerging from a source, such as a fountain, a leak in a pipe, or sweat appearing on the skin during intense heat or exercise.
A água cristalina começou a brotar entre as rochas da montanha.
The word is also frequently used in literature to describe the physical manifestation of emotions. Tears can brotar nos olhos (well up in the eyes), or a smile can brotar nos lábios (form on the lips). In these cases, the word emphasizes the involuntary and genuine nature of the reaction. Unlike 'fazer um sorriso' (making a smile), which might imply effort, brotar um sorriso suggests that the joy was so internal and real that it simply had to emerge. This nuance makes it a favorite for songwriters and poets. Whether you are talking about the Amazon rainforest, a new business idea, or a casual meeting with friends in Rio de Janeiro, brotar captures the essence of things coming into being.
- Social Slang (Brazil)
- Informally used to mean 'to show up'. It is very common in urban music and youth culture to describe arriving at a location.
Brota lá em casa mais tarde para a gente trocar uma ideia!
Using brotar correctly requires understanding its grammatical behavior as an intransitive verb in most contexts. This means that the action is performed by the subject and does not necessarily pass to an object. For example, 'A planta brotou' (The plant sprouted). The plant is doing the action, and the sentence is complete. However, it can also be used in more complex structures to indicate where something is emerging from, typically using the preposition de (from). Understanding these patterns allows you to describe everything from nature to abstract concepts with precision.
- The 'From' Pattern (Brotar de)
- This is the most common way to specify the source of the emergence. It connects the thing appearing with its origin.
Uma ideia brilhante brotou da sua imaginação fértil durante a reunião.
When talking about plants, you will often use the verb in the simple past (Pretérito Perfeito) to indicate that the sprouting has already occurred, or in the present tense to describe a recurring natural phenomenon. In the context of gardening, you might say, 'Os feijões brotam em três dias' (The beans sprout in three days). Here, the present tense describes a general fact. If you are surprised by something appearing, you might use the verb with an adverb like 'repentinamente' (suddenly). For instance, 'Problemas começaram a brotar de todos os lados' (Problems started to sprout from everywhere). This usage highlights how the verb can convey a sense of being overwhelmed by things appearing out of nowhere.
- The 'In' Pattern (Brotar em)
- This pattern specifies the location or the medium where the emergence is happening. It is often used for feelings or physical locations.
O suor começou a brotar em sua testa devido ao nervosismo do exame.
Another important aspect is the use of brotar with abstract nouns. In Portuguese, it is very common to say 'brotar um sentimento' (a feeling sprouts) or 'brotar uma esperança' (a hope sprouts). This is more elegant than using 'ter' (to have) or 'sentir' (to feel). It suggests that the emotion is a living thing that grows within the person. For example, 'Brotou nela um desejo de viajar pelo mundo' (A desire to travel the world sprouted in her). Notice how the subject 'um desejo' often comes after the verb in these poetic or descriptive structures. This inversion is common in Portuguese to put emphasis on the thing that is emerging.
- The 'Unexpected' Context
- Use this verb when you want to emphasize that something appeared without being planted or invited, like a weed or a surprise guest.
Eles não foram convidados, mas acabaram por brotar na festa à meia-noite.
The word brotar is ubiquitous across the Lusophone world, but its 'vibe' changes significantly depending on where you are and who you are talking to. In a formal or scientific setting, such as a biology lecture at the University of Coimbra or a documentary about the Amazon, you will hear brotar used in its strictly botanical sense. It describes the lifecycle of plants and the regeneration of ecosystems. In these contexts, it is a technical term that carries the weight of scientific accuracy. You might hear a scientist say, 'As sementes de espécies nativas brotam após o fogo' (The seeds of native species sprout after the fire). This is the word's most traditional home.
- In Literature and Music
- Portuguese and Brazilian poets often use the word to describe the birth of emotions. In Fado or MPB (Música Popular Brasileira), you will hear about love 'brotando' in the heart.
Nas letras de música, é comum ouvir que 'o amor brotou de um simples olhar'.
Shift your focus to the streets of Rio de Janeiro or São Paulo, and the word takes on a completely different life. In the world of 'funk carioca' and urban youth culture, brotar is one of the most common slang terms for showing up. You will hear it in lyrics like 'Brota na Penha' or 'Brota no Egito', which are calls for people to come to specific neighborhoods or parties. In this context, it isn't just a verb; it's an invitation to be part of a community. If you are walking through a 'favela' or a trendy urban neighborhood, you might hear a teenager shout to a friend, 'Brota lá mais tarde!', meaning 'Show up there later!'. This usage is so common that it has even started to influence the way older generations speak in informal settings.
- In News and Journalism
- Journalists use 'brotar' to describe the sudden appearance of social movements, protests, or economic trends. It suggests a grassroots origin.
Novos protestos começaram a brotar em várias cidades do país esta manhã.
Finally, you will hear this word in the kitchen or at the market. When buying grains or legumes, people look for 'brotações' (sprouts). In the healthy eating scene, 'brotos de feijão' (bean sprouts) or 'brotos de alfafa' (alfalfa sprouts) are popular ingredients. A chef might explain how to make seeds brotar at home for a salad. This brings the word back to its literal roots but in a modern, lifestyle-oriented context. Whether you're reading a classic novel by Machado de Assis, listening to a modern trap song, or buying organic vegetables, brotar is a word that connects the natural world with the human experience in a way few other verbs can.
- Daily Life and Household
- If a pipe bursts and water starts coming out of the wall, a plumber might say 'A água está brotando da parede'. It describes a leak that seems to come from within the structure.
Cuidado! Tem água brotando do teto do banheiro.
While brotar is a relatively straightforward verb, English speakers often make the mistake of using it as a direct synonym for 'to grow' (crescer) or 'to be born' (nascer). While these words are related, they are not interchangeable. Brotar specifically refers to the moment of emergence or the beginning of growth. Once a plant has already emerged from the soil and is simply getting taller, you should use crescer, not brotar. For example, you wouldn't say 'A árvore está brotando' if the tree is already ten meters tall and just getting bigger; you would say 'A árvore está crescendo'. You use brotar for the new leaves or the initial shoot.
- Brotar vs. Nascer
- 'Nascer' is used for the birth of animals and humans, or the sunrise. 'Brotar' is for plants, water, and metaphorical emergence. You don't say a baby 'brotou' unless you are being very funny or using slang.
Incorreto: O bebê brotou ontem às nove da noite. (Use 'nasceu').
Another common error is related to the slang usage. Learners sometimes try to use 'brotar' in formal situations to mean 'to arrive'. If you are at a job interview and you say 'Eu brotei aqui para a entrevista', the interviewer will likely find it very unprofessional. In formal contexts, stick to 'chegar' (to arrive) or 'comparecer' (to attend/show up). The slang brotar is strictly for friends, parties, and casual social media interactions. Using it in the wrong register can make you sound like you don't understand social boundaries in Portuguese.
- Transitivity Confusion
- Learners often try to say 'Eu brotei uma planta' (I sprouted a plant). In Portuguese, 'brotar' is usually intransitive. To say you made it sprout, you'd say 'Fiz a planta brotar'.
Correto: A semente brotou depois que eu a reguei.
Lastly, don't confuse brotar with abortar (to abort). While they sound somewhat similar to a beginner's ear, their meanings are opposites—one is about beginning life, and the other is about ending a process. Also, be careful with the spelling; it is 'brotar' with one 't'. Some learners influenced by English 'bud' or Italian 'buttari' might try to add extra letters. Keep it simple: B-R-O-T-A-R. By avoiding these pitfalls, you will use the word with the naturalness of a native speaker.
- Confusion with 'Surgir'
- While 'surgir' also means 'to emerge', 'brotar' has a much stronger organic or liquid connotation. Use 'surgir' for opportunities and 'brotar' for things that feel like they are growing.
Uma oportunidade surgiu (better than brotou) na empresa.
To truly master Portuguese, you need to know when to use brotar and when one of its synonyms might be more appropriate. The choice often depends on the specific nuance you want to convey—whether it's the speed of appearance, the nature of the object, or the level of formality. Let's look at the most common alternatives and how they compare to the organic feeling of 'brotar'.
- Germinar vs. Brotar
- 'Germinar' is the scientific, technical term for a seed starting to grow. 'Brotar' is the more common, everyday word. You use 'germinar' in a biology lab and 'brotar' in your backyard.
As condições ideais para a semente germinar incluem umidade e calor.
Another close relative is desabrochar. This verb is specifically used for flowers opening up (blooming). While a plant 'brota' when it first comes out of the ground, a flower 'desabrocha' when it reveals its petals. It is a very poetic and beautiful word. Then there is surgir, which means 'to emerge' or 'to appear'. It is much more neutral than 'brotar'. You can 'surgir' in a conversation or a problem can 'surgir' in a project. It doesn't have the same earthy, biological connotation as 'brotar'. If you want to sound more professional, 'surgir' is often the safer bet.
- Aparecer vs. Brotar
- 'Aparecer' is the generic word for 'to appear'. Use it for things that were lost and are now found. Use 'brotar' for things that are newly created or emerging from a source.
Minhas chaves apareceram embaixo do sofá (not brotaram).
In the context of the Brazilian slang 'to show up', alternatives include chegar (to arrive), encostar (another slang term meaning to pull up or arrive), or aparecer. 'Brota' is the most energetic and current of these. If you are in Portugal, you would simply say 'aparecer' or 'vir' (to come). For example, 'Aparece lá em casa!' instead of 'Brota lá em casa!'. Understanding these regional differences and subtle shades of meaning will help you choose the right word for the right moment, whether you're describing a blooming garden or inviting a friend to a barbecue.
- Nascer vs. Brotar
- While 'nascer' means 'to be born', it's also used for the sun (o sol nasce). 'Brotar' is never used for the sun. 'Nascer' is also used for the beginning of a river.
O rio nasce na serra e corre para o mar.
How Formal Is It?
豆知識
The word 'broto' was used in the 1950s and 60s in Brazil as a very popular slang term for a pretty young girl, similar to 'babe' or 'chick' in English, because it represented something fresh and new.
発音ガイド
- Pronouncing the 'o' too open like 'hot'. It should be closed like 'boat'.
- Stressing the first syllable (BRO-tar). Always stress the 'tar' in the infinitive.
- Making the 'r' too strong like an English 'r' at the start. It should be a light tap.
- Forgetting to pronounce the final 'r' in some Brazilian dialects (bro-TÁ).
- Confusing the 'b' with a 'p' sound.
難易度
Easy to recognize in context for nature or emergence.
Requires knowledge of regular -ar conjugation and proper prepositions.
Slang usage requires understanding of social register.
Clear pronunciation, though slang can be fast.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu broto, tu brotas, ele brota...
Use of 'a' + infinitive after verbs of starting.
Começou a brotar.
Inversion of subject and verb for emphasis.
Brotou uma flor (instead of 'Uma flor brotou').
Preposition 'de' to indicate origin.
Brotar da terra.
Preposition 'em' to indicate location.
Brotar no jardim.
レベル別の例文
A flor vai brotar no jardim.
The flower will sprout in the garden.
Future tense using 'ir' + infinitive.
O feijão brota rápido.
The bean sprouts fast.
Present tense, 3rd person singular.
Eu vejo a planta brotar.
I see the plant sprout.
Infinitive used after a verb of perception.
A semente não brotou.
The seed did not sprout.
Negative sentence in the past tense.
Onde a flor brota?
Where does the flower sprout?
Interrogative sentence.
As folhas brotam na primavera.
The leaves sprout in the spring.
Present tense, 3rd person plural.
A água brota aqui.
The water sprouts/emerges here.
Literal use for water.
A semente precisa de água para brotar.
The seed needs water to sprout.
Infinitive after the preposition 'para'.
A grama começou a brotar depois da chuva.
The grass started to sprout after the rain.
Past tense of 'começar' + 'a' + infinitive.
Brota lá em casa amanhã!
Show up at my house tomorrow!
Imperative mood, informal slang (Brazilian).
Muita água brotou daquela fonte.
A lot of water emerged from that fountain.
Past tense (Pretérito Perfeito).
Ele viu o suor brotar na testa.
He saw the sweat sprout/appear on his forehead.
Verb 'ver' + object + infinitive.
Novas lojas estão brotando na cidade.
New shops are sprouting in the city.
Present continuous (Estar + gerund).
As batatas brotaram no armário.
The potatoes sprouted in the cupboard.
Past tense, literal use.
Brotou um sorriso no rosto da criança.
A smile sprouted/appeared on the child's face.
Inverted subject (smile comes after verb).
Nós vamos brotar na festa mais tarde.
We are going to show up at the party later.
Future tense, slang usage.
Uma ideia interessante brotou durante a aula.
An interesting idea sprouted during the class.
Metaphorical use for ideas.
Sentimentos de culpa começaram a brotar nele.
Feelings of guilt started to sprout in him.
Abstract noun as subject.
A esperança brotou quando recebemos a notícia.
Hope sprouted when we received the news.
Metaphorical use for emotions.
A água brotava das pedras como um milagre.
The water was sprouting from the stones like a miracle.
Imperfect past (Pretérito Imperfeito) for description.
Se você regar, a semente brotará em breve.
If you water it, the seed will sprout soon.
Future indicative in a conditional sentence.
Dúvidas começaram a brotar sobre o projeto.
Doubts started to sprout about the project.
Plural subject with 'começar a'.
O artista faz a beleza brotar de coisas simples.
The artist makes beauty sprout from simple things.
Causative structure with 'fazer'.
A vida brota nos lugares mais inesperados.
Life sprouts in the most unexpected places.
General statement in the present tense.
Lágrimas brotaram em seus olhos ao ouvir a música.
Tears sprouted/welled up in her eyes upon hearing the music.
Common literary collocation.
É necessário que as sementes brotem antes do inverno.
It is necessary that the seeds sprout before winter.
Present Subjunctive after an impersonal expression.
A revolta brotou do descaso do governo.
The revolt sprouted from the government's neglect.
Social/Political metaphor.
Mesmo no deserto, a vida consegue brotar.
Even in the desert, life manages to sprout.
Verb 'conseguir' + infinitive.
O suor brotava frio enquanto ele mentia.
Cold sweat was sprouting while he lied.
Descriptive use in a narrative.
Novos talentos estão brotando nas periferias.
New talents are sprouting in the outskirts/slums.
Sociological metaphor.
Ela sentiu o ódio brotar em seu peito.
She felt hatred sprout in her chest.
Abstract emotion with 'sentir'.
A vegetação brotou rapidamente após o incêndio.
The vegetation sprouted quickly after the fire.
Adverbial modification.
A inspiração costuma brotar nos momentos de silêncio.
Inspiration usually sprouts in moments of silence.
Habitual action with 'costumar'.
O mofo começou a brotar nas paredes úmidas.
Mold started to sprout on the damp walls.
Usage for fungi/mold.
Desejos de mudança brotaram na alma do povo.
Desires for change sprouted in the soul of the people.
Inverted poetic structure.
A água brota da rocha com uma força impressionante.
The water sprouts from the rock with impressive force.
Emphasis on the manner of action.
Caso a semente não brote, teremos que replantar.
In case the seed doesn't sprout, we will have to replant.
Subjunctive after 'Caso'.
Poemas inteiros pareciam brotar de sua caneta.
Entire poems seemed to sprout from his pen.
Metaphor for creative ease.
A desconfiança brotou assim que ele mudou de assunto.
Distrust sprouted as soon as he changed the subject.
Conjunction 'assim que' + past tense.
Brotaram flores onde antes só havia espinhos.
Flowers sprouted where before there were only thorns.
Contrastive poetic structure.
A consciência ecológica deve brotar em cada cidadão.
Ecological consciousness must sprout in every citizen.
Modal verb 'dever' for necessity.
Das cinzas da guerra, brotou a vontade de paz.
From the ashes of war, the will for peace sprouted.
High literary style, metaphorical.
O suor brotava-lhe em bica durante a maratona.
Sweat was sprouting from him in streams during the marathon.
Pronominal use 'brotava-lhe' (European Portuguese style).
A semente do saber brota na mente curiosa.
The seed of knowledge sprouts in the curious mind.
Philosophical metaphor.
Rumores brotaram nos corredores do palácio.
Rumors sprouted in the palace corridors.
Metaphor for gossip.
Fez-se luz, e a vida começou a brotar nos oceanos.
There was light, and life began to sprout in the oceans.
Biblical/Scientific narrative tone.
A melancolia brotava de cada nota do violoncelo.
Melancholy sprouted from every note of the cello.
Synesthetic metaphor (sound to growth).
Brotarão novos mundos se soubermos preservar este.
New worlds will sprout if we know how to preserve this one.
Future indicative in a complex conditional.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— A very common Brazilian informal invitation meaning 'Show up there!'.
Vai ter churrasco hoje, brota lá!
— To appear suddenly and in large quantities, as if coming from the ground.
Parece que os problemas brotam do chão.
— To allow something (usually a feeling or idea) to develop naturally.
Deixe o amor brotar naturalmente.
— To witness the beginning or emergence of something.
Eu vi brotar essa amizade desde o início.
— Brazilian slang for showing up at a usual hangout spot or home.
Pode brotar na base que estamos aqui.
— A poetic way to refer to the East or the place where the day begins.
Caminhamos em direção a onde brota o sol.
— To appear everywhere quickly, like weeds.
Essas lojas estão brotando que nem mato.
— To create or encourage life, often used in environmental contexts.
A chuva faz brotar a vida no sertão.
— To appear suddenly right in front of someone.
O gato brotou na minha frente do nada.
— Describing a continuous flow of water from a source.
Havia água a brotar de todos os cantos.
よく混同される語
Sounds similar but means to abort or cancel, the opposite of starting growth.
Means 'to put' or 'to lay (eggs)'. Often confused by beginners due to the similar sound.
Not a word in Portuguese, though learners might try to create it from 'bruto'.
慣用句と表現
— To appear very suddenly without warning or explanation.
Ele brotou do nada e me deu um susto.
Informal— A specific Brazilian slang reference to showing up at a famous neighborhood/party.
Brota na Penha que o baile tá bom!
Slang— To appear very quickly and in many places at once.
Prédios novos brotam como cogumelos nesta cidade.
Informal— To achieve something impossible or get results from a very difficult situation.
Aquele gerente faz brotar leite de pedra com pouco orçamento.
Colloquial— A humorous way to describe a very remote, far-away place.
Ele mora lá onde o vento faz a curva e o mato brota.
Colloquial— A specific slang phrase popularized in songs meaning to show up at a party.
Hoje tem festa, brota no Egito!
Slang— The sudden realization of uncertainty.
Brotou uma dúvida: será que fechei a porta?
General— To wait for something very slow, often used to imply boredom.
Ficar aqui esperando é como ver a grama brotar.
Informal— To have an innate talent or characteristic that emerges naturally.
A música brota do sangue daquela família.
Poetic— Used to describe things that survive or appear in harsh urban environments.
A arte urbana brota no asfalto da cidade.
Metaphorical間違えやすい
Both relate to plants.
Brotar is the initial emergence; crescer is the subsequent increase in size.
A semente brotou e agora a árvore está crescendo.
Both mean to begin life.
Nascer is for animals/humans/sun; brotar is for plants/water/metaphors.
O bebê nasceu, mas a flor brotou.
Both mean to appear.
Surgir is neutral and sudden; brotar is organic and implies a source.
Surgiu um problema, mas brotou uma solução.
Both mean to show up.
Aparecer is general; brotar is specifically used as slang or for natural emergence.
Ele apareceu na TV, mas brotou na festa.
Both relate to flowers.
Brotar is the first shoot; desabrochar is the opening of the flower bud.
A planta brotou em maio e desabrochou em junho.
文型パターン
[Subject] [Verb: brota].
A semente brota.
[Subject] começou a brotar.
A grama começou a brotar.
Brota em [Place]!
Brota em casa!
[Abstract Noun] brotou de [Source].
Uma dúvida brotou da conversa.
Brotarão [Subject] se [Condition].
Brotarão flores se chover.
Fazer [Object] brotar.
O sol faz a vida brotar.
Brotava-lhe [Subject] em [Place].
Brotava-lhe o suor na fronte.
[Subject] está brotando.
O feijão está brotando.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in both nature contexts and modern Brazilian youth speech.
-
O sol brotou.
→
O sol nasceu.
The sun 'nasce', it doesn't 'brota'. Brotar is for plants and water.
-
Eu brotei uma semente.
→
Eu fiz uma semente brotar.
Brotar is intransitive; the seed does the action. You don't 'brotar' it.
-
A criança brotou ontem.
→
A criança nasceu ontem.
Humans are born (nascer), not sprouted (brotar).
-
Vou brotar no escritório para a reunião.
→
Vou comparecer à reunião.
Slang 'brotar' is too informal for an office environment.
-
A árvore brotou três metros.
→
A árvore cresceu três metros.
Brotar is for the start; crescer is for measurable height increase.
ヒント
Regular Conjugation
Since it ends in -ar, just follow the standard rules. No irregular stems to worry about!
Brazilian Vibe
Use 'Brota!' as a quick text to tell a friend to come over. It's very trendy.
Nature First
Master the literal meaning before moving to metaphors. Think 'green' when you see this word.
Poetic Touch
Use 'brotar' in descriptions to make your Portuguese sound more descriptive and sophisticated.
Stress the End
Always emphasize the 'TAR' part when saying the verb in its base form.
Regional Use
Remember that slang is regional. 'Brota' is very 'Carioca' (from Rio).
Source Focus
Imagine the thing coming from inside something else. That's the essence of brotar.
Brotar vs Crescer
Brotar = start. Crescer = continue. Don't mix them up in your garden!
Invitations
Pair 'brota' with 'lá' (there). 'Brota lá!' is the complete phrase.
The 'B' Root
Associate the 'B' in 'brotar' with 'Beginning' and 'Bud'.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'BRO' (brother) who suddenly 'TAR' (tardily) shows up at your door. He just 'brotou' (showed up).
視覚的連想
Visualize a fast-motion video of a green seed breaking through the soil. That first 'pop' is 'brotar'.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'brotar' in three different ways today: once for a plant, once for a feeling, and once as slang for showing up.
語源
Derived from the Gothic 'brut' or Vulgar Latin 'brottare', which relates to the budding of plants.
元の意味: To bud, to push out new growth.
Romance (Portuguese), with Germanic roots from the migration period.文化的な背景
The slang 'brota' is very informal. Don't use it with bosses or in academic writing.
English speakers often use 'sprout' or 'pop up'. 'Brotar' covers both but has a cooler, more social vibe in Brazil.
実生活で練習する
実際の使用場面
Gardening
- A semente brotou?
- Precisa de água para brotar.
- O broto está verde.
- Brotou muito rápido.
Socializing (Brazil)
- Brota lá!
- Vou brotar mais tarde.
- Quem vai brotar?
- Brota na base.
Emotions
- Brotou um medo.
- A esperança brota.
- Brotou uma dúvida.
- O amor brotou.
Nature/Geology
- A água brota da rocha.
- Onde a fonte brota?
- Água brotando do chão.
- O rio brota ali.
Health/Body
- O suor brotou.
- Lágrimas brotaram.
- Brotou uma espinha.
- O sangue brotava.
会話のきっかけ
"Você já viu as flores brotarem no parque esta semana?"
"Que horas você vai brotar na festa de sábado?"
"Como você faz para as sementes de feijão brotarem tão rápido?"
"Você acha que uma grande ideia pode brotar do nada?"
"O que você faz quando brota uma dúvida cruel na sua cabeça?"
日記のテーマ
Descreva a última vez que você viu algo brotar na natureza e como se sentiu.
Escreva sobre uma ideia que brotou na sua mente recentemente e o que você fez com ela.
Se você pudesse fazer brotar qualquer coisa no seu quintal, o que seria?
Reflita sobre a gíria 'brota'. Você acha que ela combina com a sua personalidade?
Descreva um momento em que a esperança brotou em uma situação difícil.
よくある質問
10 問Literally, no. You wouldn't say a person 'brotou' unless you are using the Brazilian slang for 'showed up' or 'arrived'. Otherwise, use 'nascer' for birth.
It's not rude, but it is extremely informal. Use it with friends your age, but avoid it in professional or formal settings.
'Germinar' is the scientific term for the internal process of a seed starting to grow. 'Brotar' is the visible result of that process appearing above ground.
It is a regular verb: eu brotei, você brotou, nós brotamos, eles brotaram.
Yes! It's very common to say water 'brota' from a spring (nascente) or a leak in a pipe.
Yes, 'broto' means a sprout or bud, and 'brotação' is the process of sprouting.
Yes, but mostly in its literal botanical or hydrological sense. The slang 'to show up' is almost exclusively Brazilian.
Yes, metaphorically. 'Estão brotando novas startups' means new startups are appearing everywhere.
It is primarily intransitive (A flor brotou). You don't usually 'brotar' something; it brotas by itself.
Yes, it's a very common and poetic way to say a smile appeared naturally on someone's face.
自分をテスト 190 問
Write a sentence using 'brotar' to describe a plant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an informal invitation using the word 'brota'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a feeling using 'brotar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'brotar' in the past tense to describe a sudden appearance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'brotar' and 'crescer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about water emerging from a source.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of 'brotar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'brotar' and 'sorriso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'brotar' in a negative sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a social trend using 'brotar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'brotar' to describe a physical reaction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'brotar do chão'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'brotar' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'brotar' in a sentence about spring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a leak using 'brotar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the slang 'brota' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about tears.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'brotar' to describe a sprout in a salad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex sentence about nature's resilience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie 'brotar' enfatizando a última sílaba.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Show up at my house' usando a gíria 'brota'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The seeds are sprouting'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'A doubt sprouted in my head'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Water sprouts from the rock'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Hope sprouted in our hearts'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The flowers sprout in spring'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Show up at the party!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'A smile sprouted on her face'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Sweat sprouted on his forehead'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The beans sprout in three days'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He appeared out of nowhere'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Tears sprouted in her eyes'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'New stores are sprouting'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The seed did not sprout'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Let hope sprout'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Show up later!'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Life sprouts everywhere'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I saw the plant sprout'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'The mold sprouted on the wall'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que você ouve em: 'As sementes brotaram'?
O que você ouve em: 'Brota lá!'?
O que você ouve em: 'A água brota da terra'?
O que você ouve em: 'Brotou uma ideia'?
O que você ouve em: 'Lágrimas brotaram'?
O que você ouve em: 'A esperança brota'?
O que você ouve em: 'Ele brotou do nada'?
O que você ouve em: 'As flores brotam na primavera'?
O que você ouve em: 'O suor brotou na testa'?
O que você ouve em: 'Brota na base'?
O que você ouve em: 'A semente não brotou'?
O que você ouve em: 'Um sorriso brotou'?
O que você ouve em: 'Novas lojas brotam'?
O que você ouve em: 'A vida brota no deserto'?
O que você ouve em: 'Brota amanhã'?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'brotar' is the essential Portuguese word for the beginning of life and emergence. Whether you are talking about a seed in the soil or showing up at a friend's party, 'brotar' captures the moment of appearing. Example: 'A esperança brota do trabalho.'
- Brotar means to sprout or emerge, primarily used for plants and water.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
- In Brazilian slang, it is a popular way to say 'to show up' at a place.
- It is often used metaphorically for feelings, ideas, and sudden problems.
Regular Conjugation
Since it ends in -ar, just follow the standard rules. No irregular stems to worry about!
Brazilian Vibe
Use 'Brota!' as a quick text to tell a friend to come over. It's very trendy.
Nature First
Master the literal meaning before moving to metaphors. Think 'green' when you see this word.
Poetic Touch
Use 'brotar' in descriptions to make your Portuguese sound more descriptive and sophisticated.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
natureの関連語
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1〜の縁に;〜の寸前に。物理的な場所や、今にも起こりそうな状態を表します。
à distância
A2遠くから、遠隔で。
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2日陰で (Hikage de). '日陰で休みましょう (Vamos descansar à sombra).' / '木の日陰に座る (Sentar-se à sombra da árvore).'
à volta
A2「À volta」は「~の周り」または「~の近く」を意味します。一般的なエリアや近くの場所を表すのに使われます。例:カフェは広場の<strong>à volta</strong>にあります。(カフェは広場の周りにあります。) 円形の動きも示します。例:公園の<strong>à volta</strong>を散歩しましょう。(公園の周りを散歩しましょう。)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. 切り倒す(木)。 2. 屠殺する(動物)。 3. 控除する(税金)。 '木を切り倒す。' '税金から費用を控除する。'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2アベット(abeto)は、平たい針葉を持つ常緑樹で、モミの木として知られています。