escurecer
escurecer 30秒で
- Escurecer: To make or become dark.
- Literal: Sky at night, stormy weather.
- Figurative: Moods, situations becoming serious/sad.
- Key use: Describes a transition to darkness.
- Core Meaning
- The verb "escurecer" fundamentally means to make or become dark. This can apply to physical darkness, like the sky at night, or to metaphorical darkness, such as a mood or situation becoming somber.
- Literal Usage
- In its most common literal sense, "escurecer" describes the process of daylight fading and night approaching. It's the opposite of "clarear" (to lighten or become light). Think about the end of the day when the sun sets, or how a room gets darker when you close the curtains. This is "escurecer".
O céu começa a escurecer ao entardecer.
- Figurative Usage
- Beyond physical darkness, "escurecer" is frequently used metaphorically to describe a situation or mood becoming more serious, sad, or troubled. When someone's face "escurece", it often means they are frowning or looking displeased. A situation that "escurece" might be heading towards conflict or difficulty. It can also refer to the fading of hope or clarity.
A notícia fez escurecer o semblante dele.
- Grammatical Forms
- "Escurecer" is a regular -ER verb in Portuguese. Its conjugation follows standard patterns. For example, in the present tense, "eu escureço" (I darken/become dark), "tu escureces" (you darken/become dark), "ele/ela/você escurece" (he/she/you darken/become dark). The past participle is "escurecido".
A tempestade fez o dia escurecer rapidamente.
- Common Scenarios
- You'll encounter "escurecer" when discussing:
- The transition from day to night.
- Weather changes, especially storms or heavy cloud cover.
- Lighting conditions in a room or space.
- Changes in mood or atmosphere, often negative.
- The fading of colors or light.
- Describing Natural Darkness
- The most straightforward use of "escurecer" is to talk about the coming of night or a general decrease in light. It's often used with subjects like "o dia" (the day), "o céu" (the sky), or "a noite" (the night) as the subject experiencing the darkening.
O dia vai escurecer mais cedo no inverno.
- Describing Weather
- When discussing weather, "escurecer" is often linked to impending rain, storms, or heavy cloud cover. It signals a change in atmospheric conditions that reduces visibility and light.
As nuvens começaram a escurecer o horizonte.
- Making Something Dark
- "Escurecer" can also be used transitively, meaning to actively make something dark. This could involve closing curtains, dimming lights, or even using dyes or pigments.
Por favor, escureça um pouco as luzes para o filme.
- Describing Moods and Atmospheres
- Figuratively, "escurecer" describes a shift towards negativity, sadness, or seriousness. This can apply to personal feelings or the general atmosphere of a situation.
O clima na sala começou a escurecer depois da discussão.
- Use with Body Language
- When describing someone's facial expression, "escurecer" implies a frown, a look of displeasure, or deep thought that makes their face appear "darker" or more serious.
O rosto do professor começou a escurecer quando viu os resultados.
- In Poetry and Literature
- Authors use "escurecer" to create atmosphere, evoke emotions, and describe shifts in narrative tone, often employing vivid imagery related to light and shadow.
A esperança parecia escurecer com cada notícia ruim.
- Daily Conversations about Weather
- In everyday Portuguese, "escurecer" is a staple when discussing the weather. People will say things like, "Está a escurecer, acho que vai chover" (It's starting to get dark, I think it's going to rain) or "O dia escureceu muito rápido hoje" (The day got dark very quickly today). This is especially common in regions with dramatic weather changes.
Vamos voltar para casa antes que escureça.
- Describing the End of the Day
- As daylight fades, you'll hear "escurecer" used to mark the transition into evening. "Já está a escurecer" (It's already getting dark) is a common observation as people finish their outdoor activities or prepare for the evening.
A luz do pôr do sol começou a escurecer o vale.
- In News and Media
- News reports about weather events, such as approaching storms or power outages, will often use "escurecer" to describe the darkening conditions. It's also used in more figurative contexts in articles discussing social or political climates that are becoming more tense or uncertain.
A notícia fez o futuro da empresa escurecer.
- In Literature and Film
- Authors and screenwriters use "escurecer" to build suspense, create mood, or signify emotional turmoil. A scene might describe a room that "escurece" as a character's mood shifts, or a narrative might speak of a period of time that "escureceu" due to hardship.
O escritor usou escurecer para descrever a alma do personagem.
- In Technical or Descriptive Contexts
- In fields like photography, cinematography, or even interior design, "escurecer" might be used to describe deliberate adjustments to light levels or the use of darker tones. For example, a photographer might "escurecer" an image in post-production to create a specific mood.
O cineasta decidiu escurecer a cena para aumentar o suspense.
- Confusing "Escurecer" with "Escuro"
- A common error for beginners is to confuse the verb "escurecer" (to darken, to become dark) with the adjective "escuro" (dark). While related, they serve different grammatical functions. "Escuro" describes a state of being dark, while "escurecer" describes the process of becoming dark or the action of making something dark.
Incorrect: O céu está escuro agora. (The sky is dark now.)
Correct: O céu está a escurecer agora. (The sky is darkening now.)
- Incorrect Transitive Use
- While "escurecer" can be transitive (to make dark), learners might misuse it by applying it to situations where something simply *is* dark, rather than becoming dark or being made dark. Remember, if the object is already dark, you'd use "escuro" or a different verb.
Incorrect: Eu escureci a sala. (I darkened the room.) - if the room was already dark.
Correct: Eu fechei as cortinas para escurecer a sala. (I closed the curtains to darken the room.)
- Overuse in Figurative Language
- While "escurecer" is effective metaphorically, overusing it to describe every negative emotional shift can sound unnatural. Sometimes, more specific verbs or adjectives might be better suited.
Instead of: A tristeza dele fez tudo escurecer. (His sadness made everything darken.)
Consider: A tristeza dele o fez ver tudo de forma sombria. (His sadness made him see everything darkly.)
- Incorrect Verb Conjugation
- Like any verb, "escurecer" needs to be conjugated correctly according to tense, person, and number. Mistakes in conjugation, such as using the infinitive when a conjugated form is needed, are common for learners.
Incorrect: Nós escurecer a sala. (We darken the room.)
Correct: Nós escurecemos a sala. (We darkened the room.)
- Misinterpreting Figurative Meanings
- Figurative uses of "escurecer" can sometimes be ambiguous. If a situation "escurece", it implies trouble, but the exact nature of that trouble might require further context. Taking it too literally can lead to misunderstandings.
A phrase like "o clima escureceu" could mean a literal storm is coming, or a metaphorical tension has arisen.
- "Escurecer" vs. "Entristecer" (to sadden)
- While "escurecer" can be used metaphorically for moods becoming darker or sadder, "entristecer" specifically means to make or become sad. If the focus is purely on the emotion of sadness, "entristecer" is more precise.
A notícia o fez entristecer.
The news made him become sad.
- "Escurecer" vs. "Apagar" (to turn off, to erase, to extinguish)
- "Apagar" is used when something is actively turned off (like a light) or completely removed/erased. "Escurecer" is about the process of darkness increasing or a general dimming, not necessarily an abrupt cessation of light.
Eu vou apagar a luz.
I am going to turn off the light.
- "Escurecer" vs. "Sombrear" (to shade, to cast a shadow)
- "Sombrear" refers to casting a shadow or creating shade, often intentionally, as in art or by an object blocking light. "Escurecer" is a broader term for becoming or making dark.
A árvore sombreia o jardim.
The tree shades the garden.
- "Escurecer" vs. "Cobrir" (to cover)
- "Cobrir" means to cover something. While clouds can cover the sun and cause the day to "escurecer", the verb "cobrir" itself doesn't imply darkness, but rather the act of obscuring or overlaying.
As nuvens cobriram o sol.
The clouds covered the sun.
- "Escurecer" vs. "Ofuscar" (to blind, to overshadow)
- "Ofuscar" implies a blinding intensity of light, or metaphorically, to overshadow someone's achievements or talent. It's the opposite of a gentle darkening. "Escurecer" is about a decrease in light, not an overwhelming brightness.
O sol forte pode ofuscar a visão.
The strong sun can blind the vision.
How Formal Is It?
豆知識
The Latin root 'obscurus' is also the origin of the English word 'obscure', highlighting a shared linguistic heritage in describing things that are dark, hidden, or not easily understood. The evolution from 'obscūrāre' to 'escurecer' shows typical phonetic changes in the development of Portuguese from Latin.
発音ガイド
- Pronouncing the initial 'es' as 'is' or 'es' in English.
- Not rolling or tapping the 'r' sounds correctly.
- Incorrect stress placement, often on the first syllable.
- Confusing the 'ç' sound with 's'.
難易度
The literal meaning is straightforward for A2 learners. Figurative uses require understanding context and common idiomatic expressions, making it more challenging for advanced learners. Recognizing the shift from literal to figurative is key.
Conjugating the verb correctly is essential. Using it effectively in figurative contexts requires a good grasp of idiomatic expressions and nuanced vocabulary.
Pronunciation and correct conjugation are important. Using figurative meanings naturally in conversation requires practice and exposure to native speech.
Understanding the context is crucial to differentiate between literal and figurative meanings. Native speakers often use it in natural, rapid speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Verb Conjugation (-ER verbs)
"Escurecer" is a regular -ER verb. Its present tense conjugation follows the pattern: eu escureço, tu escureces, ele/ela/você escurece, nós escurecemos, vós escureceis, eles/elas/vocês escurecem.
Infinitive after Prepositions/Verbs
We use the infinitive 'escurecer' after verbs like 'começar a' (to start to) or 'vai' (going to): 'Começou a escurecer.' 'Vai escurecer.'
Transitive vs. Intransitive Use
Intransitive: O dia escurece. (The day darkens.) Transitive: Ele escureceu as luzes. (He darkened the lights.)
Figurative Language
The verb 'escurecer' is often used metaphorically for moods or situations: 'O seu humor escureceu.'
Past Participle
The past participle is 'escurecido', used in compound tenses like the perfect: 'O céu tinha escurecido.'
レベル別の例文
O sol vai embora.
The sun goes away.
Simple present tense, basic sentence structure.
Está a ficar escuro.
It is getting dark.
Gerund form of 'ficar' to indicate ongoing action.
A noite chegou.
The night has arrived.
Simple past tense (preterite perfect).
Fechar as luzes.
Turn off the lights.
Imperative form.
O meu quarto está escuro.
My room is dark.
Adjective 'escuro' describing a state.
A luz apagou.
The light went out.
Simple past tense of 'apagar'.
O céu está nublado.
The sky is cloudy.
Adjective 'nublado' describing weather.
Vamos para casa.
Let's go home.
Imperative with 'vamos'.
O dia começou a escurecer rapidamente.
The day began to darken quickly.
Infinitive 'escurecer' after 'começou a'.
As nuvens cobriram o sol e o dia escureceu.
The clouds covered the sun and the day darkened.
Past tense of 'cobrir' and 'escurecer'.
Preciso de escurecer um pouco as cortinas.
I need to darken the curtains a bit.
Transitive use of 'escurecer' with 'preciso de'.
O meu humor escureceu depois da má notícia.
My mood darkened after the bad news.
Figurative use of 'escurecer' with 'humor'.
Quando vai escurecer?
When will it get dark?
Future tense using 'vai + infinitive'.
A luz da lua escurece o quarto.
The moonlight darkens the room.
Present tense, describing a continuous effect.
Ele fez o seu rosto escurecer.
He made his face darken.
Transitive use with 'fazer'.
O céu escureceu e começou a chover.
The sky darkened and it started to rain.
Sequence of past events.
O entardecer trouxe consigo uma beleza que fez o céu escurecer em tons vibrantes.
The dusk brought with it a beauty that made the sky darken in vibrant hues.
More complex sentence structure, descriptive language.
A atmosfera política começou a escurecer à medida que as tensões aumentavam.
The political atmosphere began to darken as tensions rose.
Figurative use in a socio-political context.
Ele tentou escurecer a imagem para dar um ar mais misterioso.
He tried to darken the image to give it a more mysterious air.
Transitive use in a creative/artistic context.
Com o passar dos anos, a sua esperança parecia escurecer.
As the years passed, his hope seemed to darken.
Figurative use with 'esperança' (hope).
A tempestade iminente fez o dia escurecer de forma preocupante.
The impending storm made the day darken in a worrying way.
Describing a cause and effect relationship.
Se não fecharmos as persianas, o quarto vai escurecer muito com o sol da tarde.
If we don't close the blinds, the room will get very dark with the afternoon sun.
Conditional sentence ('se') and future tense.
O seu olhar escureceu quando ouviu a crítica.
His gaze darkened when he heard the criticism.
Describing a subtle change in expression.
A falta de informação fez a situação escurecer ainda mais.
The lack of information made the situation darken even more.
Abstract figurative use.
O artista usou técnicas para escurecer as sombras na pintura, conferindo-lhe profundidade.
The artist used techniques to darken the shadows in the painting, giving it depth.
Technical vocabulary related to art.
A crise económica fez o futuro da nação escurecer, gerando incerteza generalizada.
The economic crisis made the nation's future darken, generating widespread uncertainty.
Figurative use in macroeconomics and national affairs.
A ausência de luz solar direta fez a floresta escurecer, criando um ambiente sombrio.
The absence of direct sunlight made the forest darken, creating a somber atmosphere.
Describing a natural environment with sensory details.
O silêncio que se seguiu à declaração fez o semblante de todos escurecer.
The silence that followed the declaration made everyone's expression darken.
Describing collective emotional response.
A história narra como a esperança começou a escurecer após a derrota militar.
The story narrates how hope began to darken after the military defeat.
Narrative and historical context.
Ao escurecer, as luzes da cidade começaram a piscar, criando um espetáculo visual.
As it darkened, the city lights began to twinkle, creating a visual spectacle.
Describing a transition period and visual scene.
Ele tentou escurecer a verdade, mas as evidências eram irrefutáveis.
He tried to obscure the truth, but the evidence was irrefutable.
Figurative use related to deception or hiding facts.
O poeta usou a metáfora do crepúsculo para escurecer o sentimento de perda.
The poet used the metaphor of twilight to darken the feeling of loss.
Literary analysis and metaphorical language.
A gradual escurecer do dia, pontuado por relâmpagos distantes, prenunciava a tempestade iminente.
The gradual darkening of the day, punctuated by distant lightning, foreshadowed the impending storm.
Sophisticated vocabulary and sentence structure, gerund phrase.
A sua retórica inflamada tendia a escurecer os factos, obscurecendo a verdadeira natureza do problema.
His inflammatory rhetoric tended to obscure the facts, darkening the true nature of the problem.
Abstract figurative language, complex sentence with subordinate clauses.
O cinema expressionista frequentemente empregava técnicas para escurecer deliberadamente a iluminação, intensificando a angústia psicológica.
Expressionist cinema frequently employed techniques to deliberately darken the lighting, intensifying psychological anguish.
Technical term in film studies, nuanced figurative use.
A sua reputação começou a escurecer após o escândalo, minando a confiança que outrora gozava.
His reputation began to darken after the scandal, undermining the trust he once enjoyed.
Figurative use related to reputation and public perception.
O artista procurou escurecer a paleta de cores para evocar uma sensação de melancolia e introspeção.
The artist sought to darken the color palette to evoke a sense of melancholy and introspection.
Artistic terminology, sophisticated vocabulary.
A falta de clareza nas leis fez a situação legal escurecer para os cidadãos comuns.
The lack of clarity in the laws made the legal situation darken for ordinary citizens.
Figurative use in a legal and societal context.
O silêncio ensurdecedor após a tragédia parecia escurecer qualquer vestígio de otimismo.
The deafening silence after the tragedy seemed to darken any trace of optimism.
Juxtaposition of 'silêncio ensurdecedor' and figurative darkening.
Ele observou com apreensão o céu a escurecer, sabendo que a tempestade traria consigo mais do que apenas chuva.
He watched with apprehension the sky darkening, knowing that the storm would bring more than just rain.
Complex sentence with participial phrase and implied meaning.
A sua prosa, embora elegante, por vezes tendia a escurecer a simplicidade da mensagem, sobrecarregando o leitor com complexidade desnecessária.
His prose, although elegant, sometimes tended to obscure the simplicity of the message, burdening the reader with unnecessary complexity.
Critique of literary style, sophisticated vocabulary.
O véu de mistério que pairava sobre o caso parecia escurecer a verdade, tornando a investigação um exercício de frustração.
The veil of mystery hanging over the case seemed to obscure the truth, making the investigation an exercise in frustration.
Metaphorical language, abstract concepts.
A ascensão de regimes autoritários frequentemente se manifesta por um escurecer gradual das liberdades civis.
The rise of authoritarian regimes often manifests as a gradual darkening of civil liberties.
Political science terminology, abstract concept.
O artista utilizou um jogo de luz e sombra para escurecer intencionalmente certas áreas da tela, guiando o olhar do espectador.
The artist used a play of light and shadow to intentionally darken certain areas of the canvas, guiding the viewer's eye.
Artistic technique description, precise vocabulary.
A complexidade da situação económica global parecia escurecer o horizonte de recuperação a curto prazo.
The complexity of the global economic situation seemed to darken the horizon of short-term recovery.
Figurative use in economics and global affairs.
A sua relutância em admitir os erros fez com que a sua imagem pública escurecesse ainda mais.
His reluctance to admit his mistakes caused his public image to darken even further.
Figurative use related to public image and accountability.
O silêncio sepulcral que se seguiu à revelação fez a esperança de reconciliação escurecer.
The sepulchral silence that followed the revelation made the hope of reconciliation darken.
Elevated vocabulary, evocative imagery.
Ele tentou escurecer a sua participação no evento, mas as testemunhas oculares eram demasiado numerosas.
He tried to obscure his involvement in the event, but the eyewitnesses were too numerous.
Figurative use related to concealment and evidence.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— It is getting dark. This is a very common phrase used to describe the transition from day to night.
Está a escurecer, vamos entrar.
— Before it gets dark. Used to indicate a need to complete an action before nightfall.
Precisamos terminar o trabalho antes que escureça.
— The day darkened. Used to describe a sudden or significant decrease in light, often due to weather or time of day.
O dia escureceu de repente com a chegada da tempestade.
— To make dark. This implies an active action to reduce light.
Ele apagou a luz principal para fazer escurecer a sala.
— The mood darkened. A figurative use to describe a shift to a more serious, somber, or unpleasant atmosphere.
O humor na festa escureceu depois da discussão.
— His/Her expression darkened. Used to describe a change in facial expression, usually indicating displeasure, anger, or deep thought.
O semblante dela escureceu quando ouviu a crítica.
— To obscure vision. Can be literal (e.g., smoke) or figurative (e.g., confusion).
A fumaça fez escurecer a visão dos motoristas.
— To darken the soul. A strong, often literary, expression for corrupting or deeply affecting someone's inner being negatively.
A experiência traumática parecia ter escurecido a alma do soldado.
— To darken an image. Used in photography or art to reduce brightness or contrast.
O editor decidiu escurecer a imagem para realçar o drama.
— The sky darkened. A direct observation about the sky's change in light.
O céu escureceu e começou a cair uma garoa fina.
よく混同される語
"Escuro" is an adjective meaning 'dark'. 'Escurecer' is a verb meaning 'to become dark' or 'to make dark'. While related, they have different grammatical functions. You might say 'O quarto está escuro' (The room is dark), but 'O quarto começou a escurecer' (The room began to darken).
"Anochecer" is a synonym for 'escurecer' when referring specifically to the onset of night. 'Escurecer' is broader and can refer to any darkening, not just the transition to night. 'Anochecer' is more common in certain regions or contexts.
"Apagar" means to turn off or extinguish. You 'apaga' a light (turn it off), which results in darkness. 'Escurecer' describes the process of becoming dark or making something dimmer, not necessarily turning it off completely.
慣用句と表現
— To make the sun set prematurely or to cause extreme darkness, often used hyperbolically to describe a dire or overwhelming situation.
A crise económica parecia fazer escurecer o sol para muitas famílias.
Figurative/Hyperbolic— Things took a turn for the worse for him/her; his/her luck ran out; a period of hardship began.
Depois de perder o emprego, o dia escureceu para ele.
Figurative/Informal— To overshadow someone's achievements or talent; to diminish someone's success or prominence.
O sucesso do colega não conseguiu escurecer o brilho do seu próprio trabalho.
Figurative— To commit an act that tarnishes one's legacy or a nation's history; to do something shameful that will be remembered negatively.
A corrupção generalizada escureceu a página da história daquela administração.
Figurative/Formal— The weather is turning bad; it's starting to get dark and likely to rain or storm. Often used as a warning.
O tempo escurece rapidamente, melhor voltarmos.
Informal/Weather-related— To deliberately obscure, hide, or distort the truth; to make something unclear or deceptive.
Ele tentou escurecer a verdade sobre o incidente, mas as provas eram claras.
Figurative— Said of someone who becomes extremely angry, their face darkening with fury.
Quando ele soube da traição, o céu escureceu de raiva.
Figurative/Emotive— To make the future look bleak or uncertain; to cause a negative outlook for what is to come.
A instabilidade política começou a escurecer o futuro do país.
Figurative— To darken one's eyes, often implying a look of deep sadness, worry, or intense emotion.
A preocupação fez os seus olhos escurecerem.
Figurative/Poetic— To dim the lights in a room, often for a specific purpose like watching a movie or creating ambiance.
Vamos escurecer a sala para o filme.
Literal/Practical間違えやすい
It is the direct opposite of 'escurecer'. Learners might confuse the two when discussing changes in light or mood.
'Clarear' means to lighten or become light. It's the process of increasing brightness, as in dawn breaking ('amanhecer') or clouds parting. 'Escurecer' is the opposite, the process of becoming dark. For example, 'O céu clareou após a chuva' (The sky lightened after the rain) is the opposite of 'O céu escureceu por causa da chuva' (The sky darkened because of the rain).
O dia clareou lentamente. (The day lightened slowly.) vs. O dia escureceu rapidamente. (The day darkened quickly.)
Both 'obscurecer' and 'escurecer' relate to darkness and lack of clarity, and can be used figuratively.
'Obscurecer' often implies making something unclear, difficult to understand, or hidden, more than just physically dark. While 'escurecer' can mean to make dark, 'obscurecer' leans towards making something less visible or comprehensible. For example, 'A fumaça obscureceu a visão' (The smoke obscured the vision) is stronger than just saying it 'escureceu' the vision. 'Obscurecer' can also refer to making something less prominent or famous.
A sua fama obscureceu a do seu antecessor. (His fame overshadowed that of his predecessor.)
When 'escurecer' is used figuratively for moods, it can imply sadness, leading to confusion with 'entristecer'.
'Entristecer' specifically means to make or become sad. 'Escurecer' can imply sadness as part of a general turn towards negativity or somberness, but it's not exclusively about sadness. For instance, a tense political situation might 'escurecer' without necessarily making people sad; it might make them worried or angry. 'Entristecer' is purely about the emotion of sadness.
A notícia triste entristeceu a todos. (The sad news saddened everyone.) vs. A notícia fez o clima escurecer. (The news made the mood darken.)
Both verbs describe the transition to darkness.
'Anochecer' is primarily used to describe the specific process of night falling, the transition from day to night. It's a more specific term for the end of daylight. 'Escurecer' is more general; it can refer to any darkening, such as a room becoming darker when curtains are closed, or a sky darkening due to clouds before rain, not just the arrival of night. 'Escurecer' also has stronger figurative applications.
Está a anoitecer. (It is getting dark/nightfall.) vs. A tempestade fez o dia escurecer. (The storm made the day darken.)
Both relate to darkness and shadows.
'Sombrear' means to cast a shadow or to shade something, often deliberately (like an artist shading a drawing) or by an object blocking light (like a tree shading a path). 'Escurecer' is the general process of becoming dark or making something dark. You can 'sombrear' a part of a drawing to make it darker, but the entire drawing might 'escurecer' if the light source is removed.
A montanha sombreia o vale. (The mountain shades the valley.) vs. O céu escureceu devido às nuvens. (The sky darkened due to the clouds.)
文型パターン
Subject + escurece / está a escurecer
O céu escurece.
Vai + escurecer
O dia vai escurecer.
Começou a + escurecer
Começou a escurecer cedo.
Object + escurecer
A fumaça escureceu o ar.
Subject + escurecer + (figurative noun)
O seu humor escureceu.
Fazer + escurecer + Object
Fechei as cortinas para fazer escurecer a sala.
Gerund phrase with escurecer
O dia escurecendo, procurámos abrigo.
Complex figurative use
A retórica começou a escurecer a verdade dos factos.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very common
-
Using 'escuro' instead of 'escurecer' when describing a process.
→
O dia começou a escurecer.
'Escuro' is an adjective (dark), while 'escurecer' is a verb (to darken). You need a verb to describe the process of becoming dark.
-
Incorrect conjugation: 'Eu escuro' instead of 'Eu escureço'.
→
Eu escureço.
This is a common error for regular -ER verbs. The first person singular present tense of 'escurecer' is 'escureço', not based on the adjective 'escuro'.
-
Confusing 'escurecer' with 'apagar' when turning off lights.
→
Por favor, apague a luz.
'Apagar' means to turn off or extinguish completely. 'Escurecer' means to make dimmer or to become dark, but not necessarily to switch off entirely. You 'apaga' a light, and then the room 'escurece' (darkens).
-
Overusing 'escurecer' for all negative emotional changes.
→
A notícia triste entristeceu-o.
While 'escurecer' can imply sadness, 'entristecer' specifically means to sadden. Using 'entristecer' is more precise when the emotion is purely sadness.
-
Using 'escurecer' when 'obscurecer' might be more appropriate for clarity.
→
A névoa obscureceu a visão.
'Obscurecer' often implies making something unclear or difficult to understand, not just physically dark. While 'escurecer' can be used, 'obscurecer' fits better when the focus is on lack of clarity or comprehension.
ヒント
Verb Conjugation
Remember that 'escurecer' is a regular -ER verb. Practice conjugating it in different tenses (present, preterite, imperfect, future) to ensure you use it correctly in sentences.
Literal vs. Figurative
Distinguish between the literal meaning (becoming dark) and figurative meanings (moods, situations turning somber). Context is key to understanding which meaning is intended.
Common Phrases
Familiarize yourself with common phrases like 'Está a escurecer' (It's getting dark) and 'Antes que escureça' (Before it gets dark) as they are frequently used in everyday Portuguese.
Stress and 'R' Sounds
Pay attention to the stress on the penultimate syllable ('se') and practice the tapped/rolled 'r' sounds in Portuguese for clearer pronunciation.
Weather and Time
The verb is very commonly used when talking about weather changes and the transition from day to night. Linking it to these familiar scenarios can help with recall.
Word Association
Connect 'escurecer' to the English word 'obscure' as they share a Latin root and relate to darkness and lack of clarity. This can create a strong memory link.
Sentence Building
Write your own sentences using 'escurecer' in different contexts – literal and figurative. This active practice solidifies your understanding and usage.
Figurative Nuances
Understand that figurative uses of 'escurecer' (like 'o humor escureceu') often imply a general turn towards negativity or seriousness, not necessarily just sadness.
Distinguish from 'Escuro'
Always remember 'escurecer' is a verb (action/process) and 'escuro' is an adjective (state/description). Don't confuse them.
Active Listening
When listening to Portuguese, actively try to identify instances of 'escurecer' and determine from the context whether it's literal or figurative.
暗記しよう
記憶術
Imagine a dark cloud ('escuro') covering the sun, making everything 'escurecer'. The sound 'es-cu-re-cer' can remind you of 'escuro' (dark) and 'cer' like 'cerrar' (to close), as if closing off the light.
視覚的連想
Picture a bright sunny day suddenly turning dark as a massive, shadowy hand ('escuro') reaches down to 'escurecer' the world. Or, imagine a candle flame being slowly 'escurecida' by smoke until it goes out.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'escurecer' in three different sentences today: one describing weather, one describing a mood, and one describing an action you take to make something dark.
語源
The Portuguese word "escurecer" comes from the Latin word "obscūrāre", which means 'to make dark, to hide, to obscure'. This Latin root itself derives from "obscūrus", meaning 'dark, dim, hidden'.
元の意味: To make dark, to cover with darkness.
Indo-European > Italic > Latin > Portuguese文化的な背景
While 'escurecer' can be used to describe negative emotions or situations, it's a neutral verb describing a process. Care should be taken when using its figurative meanings to avoid trivializing serious emotional distress or difficult circumstances.
In English, we use 'to darken', 'to grow dark', 'to dim', or 'to become gloomy'. The figurative use often involves 'dark clouds' or a 'dark mood'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Weather discussions
- Está a escurecer.
- O céu escureceu.
- Vai escurecer em breve.
Describing the end of the day
- Já está a escurecer.
- O dia escureceu rapidamente.
- Antes que escureça.
Moods and atmospheres
- O humor escureceu.
- O semblante escureceu.
- A situação começou a escurecer.
Art and photography
- Escurecer a imagem.
- Escurecer as sombras.
- Usar tons para escurecer.
Figurative language
- Escurecer o futuro.
- Escurecer a verdade.
- Escurecer a alma.
会話のきっかけ
"O que costuma fazer quando o dia começa a escurecer?"
"Lembra-se de alguma vez em que o céu escureceu de repente e causou um grande impacto?"
"Como descreveria o seu humor se ele 'escurecesse'?"
"Há alguma estação do ano em que o dia escureça mais depressa e que aprecie mais?"
"Que tipo de música ou filme o faz sentir que o seu humor 'escurece' um pouco?"
日記のテーマ
Descreva uma memória de um pôr do sol particularmente bonito ou de um dia que escureceu de forma dramática. Use a palavra 'escurecer' pelo menos duas vezes.
Pense numa situação em que o seu humor ou o de alguém próximo 'escureceu'. O que causou essa mudança e como foi superada?
Escreva um pequeno parágrafo sobre como a luz e a escuridão afetam o seu estado de espírito. Use 'escurecer' e 'clarear' para descrever essas transições.
Imagine que está a escrever um conto onde um personagem precisa de fazer algo importante antes que escureça. Descreva a urgência e a cena usando 'escurecer'.
Reflita sobre como a expressão facial de alguém pode 'escurecer' para comunicar emoções sem palavras. Dê um exemplo.
よくある質問
10 問No, 'escurecer' has both literal and figurative meanings. Literally, it means to become or make dark, like the sky at sunset or a room when lights are dimmed. Figuratively, it describes moods, situations, or atmospheres becoming somber, serious, troubled, or less hopeful. For example, 'o humor escureceu' means the mood became somber.
'Escurecer' is a verb meaning 'to become dark' or 'to make dark'. 'Escuro' is an adjective meaning 'dark'. You use 'escuro' to describe a state: 'O quarto está escuro' (The room is dark). You use 'escurecer' to describe the process: 'O quarto começou a escurecer' (The room began to darken).
'Anochecer' specifically refers to the transition from day to night, the onset of nightfall. 'Escurecer' is more general; it can mean any kind of darkening, like a sky darkening before rain, or a room being made darker. While they overlap for nightfall, 'escurecer' has broader applications, especially figuratively.
Yes, 'escurecer' is frequently used figuratively for emotions and moods. When someone's mood 'escurece', it means they become sadder, more serious, or troubled. For example, 'O seu semblante escureceu quando ouviu a má notícia' (His expression darkened when he heard the bad news).
'Escurecer' is a regular -ER verb. In the present tense, it's 'eu escureço', 'tu escureces', 'ele/ela/você escurece', 'nós escurecemos', 'vós escureceis', 'eles/elas/vocês escurecem'. The past participle is 'escurecido'.
A common mistake is confusing the verb 'escurecer' with the adjective 'escuro'. Another is misusing it transitively, applying it to situations where something simply *is* dark rather than becoming dark or being made dark. Also, incorrect conjugation is frequent.
Yes, depending on the context. 'Anochecer' is a synonym for nightfall. 'Obscurecer' is similar, often more formal or figurative (to make unclear). 'Clarear' is the antonym (to lighten). For figurative moods, 'entristecer' (to sadden) can be related.
In art and photography, 'escurecer' means to darken an image, a part of an image, or a color palette. This can be done to create a specific mood, enhance contrast, or achieve a particular aesthetic effect. For example, 'o artista decidiu escurecer as sombras' (the artist decided to darken the shadows).
If someone's 'semblante' (expression/countenance) 'escureceu', it means their face darkened. This usually indicates a change in their mood to something negative, such as displeasure, anger, worry, or deep sadness. It's a non-verbal cue.
Yes, 'escurecer' can be used figuratively to describe the future looking bleak or uncertain. For example, 'A crise económica começou a escurecer o futuro do país' (The economic crisis began to darken the country's future).
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Portuguese verb "escurecer" signifies the process of becoming dark or making something dark. This can be literal, like the sky at sunset or during a storm, or figurative, describing a mood, atmosphere, or situation that turns somber, serious, or troubled. It's a versatile verb indicating a shift towards darkness.
- Escurecer: To make or become dark.
- Literal: Sky at night, stormy weather.
- Figurative: Moods, situations becoming serious/sad.
- Key use: Describes a transition to darkness.
Verb Conjugation
Remember that 'escurecer' is a regular -ER verb. Practice conjugating it in different tenses (present, preterite, imperfect, future) to ensure you use it correctly in sentences.
Literal vs. Figurative
Distinguish between the literal meaning (becoming dark) and figurative meanings (moods, situations turning somber). Context is key to understanding which meaning is intended.
Common Phrases
Familiarize yourself with common phrases like 'Está a escurecer' (It's getting dark) and 'Antes que escureça' (Before it gets dark) as they are frequently used in everyday Portuguese.
Stress and 'R' Sounds
Pay attention to the stress on the penultimate syllable ('se') and practice the tapped/rolled 'r' sounds in Portuguese for clearer pronunciation.
関連コンテンツ
natureの関連語
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1〜の縁に;〜の寸前に。物理的な場所や、今にも起こりそうな状態を表します。
à distância
A2遠くから、遠隔で。
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2日陰で (Hikage de). '日陰で休みましょう (Vamos descansar à sombra).' / '木の日陰に座る (Sentar-se à sombra da árvore).'
à volta
A2「À volta」は「~の周り」または「~の近く」を意味します。一般的なエリアや近くの場所を表すのに使われます。例:カフェは広場の<strong>à volta</strong>にあります。(カフェは広場の周りにあります。) 円形の動きも示します。例:公園の<strong>à volta</strong>を散歩しましょう。(公園の周りを散歩しましょう。)
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B11. 切り倒す(木)。 2. 屠殺する(動物)。 3. 控除する(税金)。 '木を切り倒す。' '税金から費用を控除する。'
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2アベット(abeto)は、平たい針葉を持つ常緑樹で、モミの木として知られています。