ilegível
ilegível 30秒で
- Ilegível means unreadable or illegible, usually due to bad handwriting or physical damage to the text.
- It is a gender-neutral adjective in Portuguese, meaning it works for both masculine and feminine nouns.
- The plural form is 'ilegíveis', following the standard rule for adjectives ending in '-el'.
- It is often confused with 'elegível' (eligible), so be careful with the spelling and pronunciation.
The Portuguese word ilegível is a powerful adjective used to describe something that cannot be read or deciphered. Derived from the Latin illegibilis, it combines the privative prefix 'i-' (meaning 'not') with the adjective 'legível' (readable). In everyday life, you will encounter this word most frequently when dealing with handwriting, old documents, or poorly printed materials. It is a vital term for anyone navigating administrative tasks, academic environments, or medical contexts in a Portuguese-speaking country.
- Physical Clarity
- When ink fades on a page or a printer runs out of toner, the resulting text becomes ilegível. It refers specifically to the visual inability to distinguish characters.
A assinatura no contrato está completamente ilegível.
Beyond physical text, ilegível can also be used metaphorically or in technical contexts. For instance, a corrupted digital file might be described as having 'caracteres ilegíveis' (unreadable characters). In the medical field, the stereotypical 'doctor's handwriting' is the classic example of something being ilegível. It is important to distinguish this from 'incompreensível'; while 'incompreensível' means the ideas don't make sense, 'ilegível' means you literally cannot see what the letters are.
- Bureaucratic Context
- In Portuguese bureaucracy, if a form is 'ilegível', it will likely be rejected. Always ensure your handwriting is 'legível' to avoid delays.
O carimbo no passaporte ficou ilegível devido à humidade.
In historical studies, paleographers spend their lives trying to transcribe what seems ilegível to the untrained eye. Ancient manuscripts often suffer from 'trechos ilegíveis' (unreadable passages) due to the decay of parchment or the use of archaic shorthand. This word is essential for researchers and students alike. If you are learning Portuguese, you might use it to apologize for your own handwriting or to complain about a difficult-to-read textbook scan.
- Digital Errors
- When a website fails to load a font correctly, the text might appear as a series of boxes or symbols, which we call 'texto ilegível'.
Muitas receitas antigas de família tornaram-se ilegíveis com o tempo.
Finally, consider the emotional or metaphorical use. While rare, one might say a person's expression is 'ilegível' if they are maintaining a perfect poker face, though 'indecifrável' is more common in that specific context. However, in technical writing, 'ilegível' remains the standard term for anything that fails the basic test of visual recognition. Whether it is a smudged letter, a blurry photo of a document, or a child's first scribbles, if the letters aren't clear, they are ilegíveis.
O código de barras está ilegível, não consigo processar a compra.
Using ilegível correctly requires understanding its role as an adjective. In Portuguese, adjectives usually follow the noun they modify, and they must agree in number (singular or plural). Since 'ilegível' ends in '-el', its plural form is 'ilegíveis'. It is gender-neutral, meaning it stays the same for both masculine and feminine nouns. This makes it relatively easy for English speakers to integrate into their vocabulary without worrying about 'o' vs 'a' endings.
- Noun-Adjective Agreement
- Singular: O texto ilegível. Plural: Os textos ilegíveis. Singular: A nota ilegível. Plural: As notas ilegíveis.
A letra dele é tão ilegível que ninguém consegue corrigir o teste.
When constructing sentences, you will often find ilegível paired with the verb 'estar' (to be - temporary state) or 'ser' (to be - permanent characteristic). Use 'estar' when the document became unreadable due to external factors (like water damage) and 'ser' when the handwriting is naturally and consistently bad. For example, 'A carta está ilegível' (The letter is unreadable now) vs 'A letra dele é ilegível' (His handwriting is [always] unreadable).
- Common Adverbs
- You can intensify the meaning using 'completamente' (completely), 'totalmente' (totally), or 'quase' (almost). Example: 'Quase ilegível'.
Por favor, escreva de forma clara; sua última mensagem estava ilegível.
In more formal or academic Portuguese, you might see ilegível used in passive constructions. For instance, 'Os dados tornaram-se ilegíveis após a falha no sistema' (The data became unreadable after the system failure). This reflects a higher level of fluency where the speaker describes the process of becoming unreadable. It is also common in legal warnings: 'Documentos ilegíveis não serão aceitos' (Unreadable documents will not be accepted).
- Negation Patterns
- To say something is NOT unreadable, you would typically use the antonym 'legível' rather than 'não ilegível', though the latter is grammatically possible for emphasis.
O verso da página está manchado e a data ficou ilegível.
Another interesting usage is in the context of graffiti or 'pichação' in Brazilian cities. While some see it as art, others describe the complex tags as 'letras ilegíveis' (unreadable letters). This shows how the word bridges the gap between objective observation and subjective critique. Whether you are talking about a messy notebook, a faded receipt, or a complex cryptographic key, ilegível is your go-to word for anything that defies the eyes.
O nome do autor na capa do livro antigo está ilegível.
In the real world, you'll hear ilegível in a variety of everyday scenarios. One of the most common is in a professional or educational setting. Teachers often use it when returning homework: 'Sua letra está ilegível, não pude corrigir'. In Brazil or Portugal, if you go to a public office (cartório or repartição pública) and your ID card is worn out, the clerk might tell you that the information is 'ilegível' and ask for a new copy. This is a critical situation where understanding the word is essential for navigating bureaucracy.
- At the Pharmacy
- Pharmacists often struggle with doctors' handwriting. You might hear: 'A receita está ilegível, preciso ligar para o médico'.
O médico escreveu uma prescrição que é totalmente ilegível.
You will also encounter this word in the media, particularly in news reports about legal cases or historical discoveries. A journalist might report that 'o bilhete deixado pelo suspeito era ilegível' (the note left by the suspect was unreadable). In the tech world, during a presentation or a video call, if the screen sharing is blurry, someone might pipe up: 'Os slides estão ilegíveis, pode aumentar o zoom?' (The slides are unreadable, can you zoom in?). This demonstrates the word's versatility in modern digital communication.
- In the Kitchen
- When looking at old family recipes: 'A mancha de café deixou a lista de ingredientes ilegível'.
A etiqueta de preço ficou ilegível depois da chuva.
In literature and film, ilegível adds a layer of mystery. A character might find a diary with 'páginas ilegíveis', implying lost secrets or a descent into madness. In a more mundane setting, like a supermarket, a cashier might say 'O código de barras está ilegível' if the scanner fails. As you can see, from high-stakes legal environments to the simple act of buying groceries, this word appears whenever communication through text breaks down. Learning to recognize and use it will help you describe these common frustrations with precision.
- Public Signage
- Old street signs or plaques in parks often become 'ilegíveis' due to weather and sun exposure.
O aviso na porta estava tão velho que se tornou ilegível.
One of the most frequent mistakes English speakers make with ilegível is confusing it with the word elegível. While they sound similar, 'elegível' means 'eligible' (fit to be chosen), whereas 'ilegível' means 'unreadable'. Imagine the confusion if you told a job candidate they were 'ilegível' for the position! Another common error is using 'ilegível' when you actually mean 'incompreensível'. Remember: 'ilegível' is about the eyes (visual), while 'incompreensível' is about the brain (understanding the meaning).
- Ilegível vs. Elegível
- Ilegível = Unreadable (visual). Elegível = Eligible (qualification). Don't mix them up in formal documents!
Cuidado para não dizer que um candidato é ilegível quando quer dizer elegível.
Another mistake involves the plural form. Many learners try to say 'ilegívels' or 'ilegíveies'. The correct plural for adjectives ending in '-el' is always '-eis'. So, 'ilegível' becomes ilegíveis. Additionally, some learners forget that the 'i-' prefix already provides the negation. You don't need to say 'não legível' in most cases; 'ilegível' is the more natural and sophisticated choice. However, saying 'não está legível' is perfectly fine, but 'não está ilegível' would mean it IS readable (a double negative).
- Incompreensível vs. Ilegível
- If the handwriting is messy, it's ilegível. If the person is using words you don't know or the logic is flawed, it's incompreensível.
Suas notas são ilegíveis, mas sua explicação foi compreensível.
Finally, watch out for the pronunciation of the 'g'. In English, 'illegible' uses a soft 'g' (like 'j'). In Portuguese, 'ilegível' also uses a sound similar to the English 'j', but it's the Portuguese 'j' sound (/ʒ/ as in 'measure' or 'pleasure'). Some learners might try to pronounce it with a hard 'g' (like 'game'), which is incorrect. Practicing the 'g' followed by 'i' or 'e' is key to sounding natural. Avoid over-nasalizing the 'i' as well; keep it crisp and focused on the stressed syllable.
- False Friends Check
- While 'ilegível' looks like 'illegible', ensure you don't accidentally use the English spelling with double 'l'. In Portuguese, it is always a single 'l'.
Escrevi 'illegível' com dois 'l', mas o correto em português é ilegível.
While ilegível is the standard term for unreadable text, there are several synonyms and related words that can add nuance to your Portuguese. Choosing the right one depends on why the text is hard to read. Is it because of bad handwriting? Faded ink? Or perhaps a complex code? Understanding these alternatives will make your descriptions more vivid and precise. Let's look at some of the most common comparisons.
- Ilegível vs. Ininteligível
- 'Ilegível' refers to text that cannot be seen clearly. 'Ininteligível' refers to speech or ideas that cannot be understood, often due to noise or lack of logic.
- Ilegível vs. Indecifrável
- 'Indecifrável' (undecipherable) is often used for codes, ancient languages, or even someone's mysterious personality. It implies a puzzle to be solved.
O manuscrito não era apenas ilegível, mas também estava em um código indecifrável.
If you want to be more informal or descriptive about bad handwriting, you might use the word garranchoso. This comes from 'garrancho', which means a scribble or a scrawl. While 'ilegível' is a clinical or objective description, calling someone's handwriting 'garranchosa' is a more personal critique of their messy style. Another alternative is apagado (faded), used when the text was once clear but has disappeared over time due to wear or light exposure.
- Ilegível vs. Confuso
- 'Confuso' means confusing. A text can be perfectly 'legível' (clear handwriting) but still 'confuso' (badly written or illogical).
A cópia xerox ficou muito ilegível para ser usada na aula.
Lastly, consider borrado (smudged). This is a great specific alternative when the unreadability is caused by wet ink or a finger smudge. By using these varied terms, you show a deeper command of the Portuguese language. Instead of always saying 'não consigo ler' (I can't read), you can specify: 'Está ilegível', 'Está borrado', or 'Está apagado'. This precision is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.
- Formal Alternative
- 'Ininteligível' is often preferred in formal reports to describe data that cannot be processed visually or logically.
O documento original é ilegível, por isso usamos a transcrição.
豆知識
The root 'legere' in Latin originally meant 'to gather' or 'to collect', which later evolved into 'to read' as one 'gathers' letters with the eyes.
発音ガイド
- Pronouncing the 'g' like 'g' in 'go'. It should be like 'j' in 'journal'.
- Stress on the last syllable. It must be on the 'gí'.
- Using double 'l' like in English 'illegible'.
- Forgetting the accent mark when writing.
- Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'sit' instead of 'see'.
レベル別の例文
A letra dele é ilegível.
His handwriting is unreadable.
Simple subject + verb + adjective.
O nome está ilegível.
The name is unreadable.
Adjective modifying a masculine noun.
Não consigo ler, está ilegível.
I can't read it, it's unreadable.
Use of 'estar' for current state.
Esta nota é ilegível.
This note is unreadable.
Demonstrative pronoun 'esta'.
O quadro está ilegível.
The whiteboard is unreadable.
Classroom context.
Sua escrita é ilegível.
Your writing is unreadable.
Possessive adjective 'sua'.
O texto é pequeno e ilegível.
The text is small and unreadable.
Two adjectives joined by 'e'.
A assinatura é ilegível.
The signature is unreadable.
Feminine noun 'assinatura'.
As cartas antigas são ilegíveis.
The old letters are unreadable.
Plural agreement: ilegíveis.
O recibo ficou ilegível no sol.
The receipt became unreadable in the sun.
Verb 'ficar' showing change of state.
Por que sua letra é tão ilegível?
Why is your handwriting so unreadable?
Interrogative sentence with 'tão'.
O carimbo está ilegível nesta página.
The stamp is unreadable on this page.
Prepositional phrase 'nesta página'.
Os nomes na lista estão ilegíveis.
The names on the list are unreadable.
Plural masculine noun agreement.
Não assine se o texto estiver ilegível.
Don't sign if the text is unreadable.
Conditional 'se' + subjunctive.
A etiqueta de preço está ilegível.
The price tag is unreadable.
Shopping context.
Muitas palavras ficaram ilegíveis.
Many words became unreadable.
Quantifier 'muitas' + plural noun.
O documento digital contém caracteres ilegíveis.
The digital document contains unreadable characters.
Technical context.
A cópia ficou ilegível devido à falta de tinta.
The copy became unreadable due to lack of ink.
Causal phrase 'devido à'.
O manuscrito original é quase totalmente ilegível.
The original manuscript is almost totally unreadable.
Adverbial intensification.
Ele escreveu um bilhete rápido e ilegível.
He wrote a quick and unreadable note.
Adjectives modifying 'bilhete'.
A placa da rua está ilegível por causa da ferrugem.
The street sign is unreadable because of rust.
Environmental cause.
Se a receita estiver ilegível, o farmacêutico não aceitará.
If the prescription is unreadable, the pharmacist won't accept it.
Future conditional structure.
O código de barras estava ilegível no caixa.
The barcode was unreadable at the checkout.
Past continuous state.
Suas anotações são ilegíveis para qualquer outra pessoa.
Your notes are unreadable to anyone else.
Targeted preposition 'para'.
A mensagem foi apagada e tornou-se ilegível.
The message was erased and became unreadable.
Passive voice + reflexive verb.
O perito afirmou que a assinatura era ilegível.
The expert stated that the signature was unreadable.
Reported speech.
Arquivos corrompidos costumam apresentar textos ilegíveis.
Corrupted files usually present unreadable texts.
Verb 'costumar' + infinitive.
A tinta de baixa qualidade deixou o jornal ilegível.
The low-quality ink left the newspaper unreadable.
Direct object complement.
Mesmo com zoom, os detalhes permanecem ilegíveis.
Even with zoom, the details remain unreadable.
Concessive 'mesmo com'.
A caligrafia medieval é frequentemente ilegível para leigos.
Medieval calligraphy is often unreadable to laypeople.
Subject-specific vocabulary.
O formulário foi rejeitado por estar ilegível.
The form was rejected for being unreadable.
Gerund construction 'por estar'.
A numeração do motor estava ilegível devido ao desgaste.
The engine numbering was unreadable due to wear.
Technical/Mechanical context.
A erosão tornou a inscrição na pedra quase ilegível.
Erosion made the inscription on the stone almost unreadable.
Complex causal structure.
O autor utiliza uma estética de fragmentos ilegíveis.
The author uses an aesthetic of unreadable fragments.
Literary analysis.
A transmissão de rádio estava ruidosa e a mensagem, ilegível.
The radio transmission was noisy and the message, unreadable.
Ellipsis of the verb 'estava'.
Paleógrafos dedicam anos a decifrar textos ilegíveis.
Paleographers dedicate years to deciphering unreadable texts.
Professional terminology.
A resolução da imagem é tão baixa que o texto fica ilegível.
The image resolution is so low that the text becomes unreadable.
Consecutive clause 'tão... que'.
O diário continha passagens ilegíveis, sugerindo censura.
The diary contained unreadable passages, suggesting censorship.
Participle phrase 'sugerindo'.
Tornar o código ilegível é uma técnica de ofuscação.
Making the code unreadable is an obfuscation technique.
Infinitive as subject.
A evidência foi descartada pois o rótulo estava ilegível.
The evidence was discarded because the label was unreadable.
Conjunction 'pois' for explanation.
A subjetividade do poeta manifesta-se em versos quase ilegíveis.
The poet's subjectivity manifests in almost unreadable verses.
Abstract metaphorical usage.
O palimpsesto revelou camadas de escrita anteriormente ilegíveis.
The palimpsest revealed layers of previously unreadable writing.
Specialized historical term.
A hermenêutica de textos ilegíveis exige um rigor filológico extremo.
The hermeneutics of unreadable texts requires extreme philological rigor.
Academic/Philosophical register.
O sistema de criptografia tornou os dados permanentemente ilegíveis.
The encryption system made the data permanently unreadable.
Adverbial placement.
Sua expressão era um livro aberto, mas escrito em língua ilegível.
His expression was an open book, but written in an unreadable language.
Metaphorical irony.
A degradação química do suporte tornou a película ilegível.
The chemical degradation of the medium made the film unreadable.
Scientific/Technical precision.
A burocracia kafkiana baseia-se em leis propositalmente ilegíveis.
Kafkaesque bureaucracy is based on intentionally unreadable laws.
Literary allusion.
O rastro deixado pela aeronave era uma linha ilegível no céu.
The trail left by the aircraft was an unreadable line in the sky.
Poetic description.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Your handwriting is unreadable. Used by teachers or colleagues.
Sua letra é ilegível, escreva de novo.
— The document is unreadable. Common in offices.
Não posso aceitar, o documento está ilegível.
— It became unreadable. Used for damage or fading.
Caiu água e o bilhete ficou ilegível.
— It is totally unreadable. For emphasis.
A cópia está totalmente ilegível.
— To become unreadable. More formal.
Com o tempo, a tinta pode tornar-se ilegível.
— To consider unreadable. Used in legal/official rules.
O juiz pode considerar a prova ilegível.
— Presence of unreadable passages. Academic context.
O livro tem trechos ilegíveis.
— Small and unreadable letters. Common complaint.
O contrato tem letras miúdas e ilegíveis.
— Unreadable medical prescription. A common trope.
A receita médica ilegível é um perigo.
慣用句と表現
— To have unreadable handwriting, like a stereotypical doctor.
Nossa, você tem letra de médico!
informal— To write very messily and unreadably.
Parem de escrever como um garranhão!
informal— While not using 'ilegível', it means someone is unreadable/mysterious.
Ele é um livro fechado.
neutral— To not understand a single thing, often because it's unreadable.
Não entendi patavina desse texto ilegível.
informal— Sarcastic way to describe unreadable handwriting.
Sua redação parece cheia de hieróglifos modernos.
informal— Used to describe a text so messy it looks like a blob.
Sua assinatura é só um borrão de tinta.
informal— The opposite; block letters used to avoid being ilegível.
Por favor, escreva em letra de forma.
neutral— To rewrite something that was messy/ilegível to make it clear.
Vou passar essas notas ilegíveis a limpo.
neutral— To skip letters, making text hard to read.
Você comeu tantas letras que ficou ilegível.
informal— To be so messy it makes your eyes hurt to read.
Esse texto deu um nó na minha vista.
informal語族
名詞
動詞
形容詞
関連
暗記しよう
記憶術
Think of 'Ill-edged'. If the edges of the letters are 'ill' (sick/bad), the text is 'ilegível'.
視覚的連想
Imagine a doctor's prescription with a giant red 'X' over it because it's just a wavy line.
語源
From Latin 'illegibilis', which is the negation 'in-' + 'legibilis' (that can be read).
元の意味: Something that cannot be read.
Romance (Latin root)Summary
The word 'ilegível' is essential for describing anything you cannot visually read, from a doctor's messy prescription to a faded ancient document. Remember that it focuses on visual clarity, not conceptual difficulty. Example: 'A assinatura está ilegível' (The signature is unreadable).
- Ilegível means unreadable or illegible, usually due to bad handwriting or physical damage to the text.
- It is a gender-neutral adjective in Portuguese, meaning it works for both masculine and feminine nouns.
- The plural form is 'ilegíveis', following the standard rule for adjectives ending in '-el'.
- It is often confused with 'elegível' (eligible), so be careful with the spelling and pronunciation.
関連コンテンツ
academicの関連語
a despeito de
A2〜にもかかわらず。非常にフォーマルな表現で、障害があるにもかかわらず何かが行われることを示します。
a fim
A2「〜するために」という意味の表現です。口語では「〜したい」や「〜に気がある」という意味になります。
a saber
A2すなわち;つまり。
a título de exemplo
A2「例として」を意味するフォーマルな表現です。学術的または専門的な文脈で使用されます。
abordagem
A2アプローチとは、物事への取り組み方、つまり使用される方法や戦略のことです。(アプローチは状況に対処する方法です。)
abordar
B1トピックや人に近づく、または取り組む。
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1思考やアイデアとして存在するが、物理的または具体的な存在を持たないこと。