A2 conjunction フォーマル 2分で読める

posto que

/ˈpoʃ.tu kɛ/

Posto que is a sophisticated way to say 'although' or 'even though' in formal Portuguese.

30秒でわかる単語

  • Used to introduce a concessive clause indicating a contrast.
  • Commonly functions as a formal synonym for 'although'.
  • Requires the subjunctive mood in most standard contexts.

Visão Geral

'Posto que' é uma locução conjuntiva de natureza concessiva. Ela serve para introduzir uma oração que apresenta um obstáculo ou uma contradição à ideia principal da frase. É um termo que confere um tom mais culto e elegante ao discurso, sendo muito apreciado em redações e textos literários.

Padrões de Uso

Gramaticalmente, a locução exige, na maioria dos casos, o uso do verbo no modo subjuntivo (ex: 'Posto que seja difícil, continuaremos'). Contudo, na norma culta, ela também pode aparecer com o indicativo quando se quer afirmar um fato certo, embora essa estrutura seja menos comum no uso cotidiano. É importante notar que, em algumas regiões do Brasil, há uma confusão coloquial onde o termo é usado erroneamente com o sentido de 'já que' (causal), o que deve ser evitado em contextos formais.

Contextos Comuns

É amplamente encontrada em jornais, artigos de opinião, literatura e documentos oficiais. Por ser uma expressão que denota um nível de escolaridade mais elevado, é ideal para ser utilizada em exames como o ENEM ou concursos públicos, onde a precisão vocabular é avaliada. Evite usar em conversas muito informais, onde 'embora' ou 'mesmo que' soam mais naturais.

Comparação com Sinônimos

Diferente de 'embora', que é neutro, 'posto que' traz uma carga de formalidade maior. Enquanto 'apesar de' exige um verbo no infinitivo ou um substantivo, 'posto que' sempre introduz uma oração completa com sujeito e verbo. É, portanto, uma ferramenta poderosa para evitar a repetição de conectivos mais simples como 'mas' ou 'porém'.

例文

1

Posto que seja tarde, ainda vamos terminar o relatório.

everyday

Even though it is late, we are still going to finish the report.

2

Posto que as evidências sejam claras, o juiz pediu mais tempo.

formal

Although the evidence is clear, the judge requested more time.

3

Posto que tenhamos pouco dinheiro, faremos a viagem.

informal

Even though we have little money, we will take the trip.

4

Posto que o autor defenda essa tese, há pontos controversos.

academic

Although the author defends this thesis, there are controversial points.

よく使う組み合わせ

Posto que seja Even though it is
Posto que pareça Even though it seems
Posto que tenha Even though one has

よく使うフレーズ

Posto que seja verdade

Even though it may be true

Posto que difícil

Even though it is difficult

Posto que não pareça

Even though it doesn't seem like it

よく混同される語

posto que vs Visto que

'Visto que' is a causal conjunction meaning 'since' or 'because'. 'Posto que' is concessive, meaning 'although'.

posto que vs Porquanto

'Porquanto' is also causal and formal. It explains the reason for something, whereas 'posto que' introduces a contradiction.

文法パターン

Posto que + verbo no subjuntivo Oração principal + posto que + oração concessiva

How to Use It

📝

使い方のコツ

Use 'posto que' primarily in formal writing. It is a hallmark of educated, professional communication. Avoid using it in casual text messages or slang-heavy conversations.


⚠️

よくある間違い

The most common mistake is using it as a synonym for 'because' (causal). Always remember it is for contrast (concessive). Another error is using it with the indicative mood when the subjunctive is required to show hypothetical contrast.

Tips

💡

Use for formal written assignments

Replace simple words like 'mas' with 'posto que' in essays to improve your grade. It demonstrates higher lexical proficiency.

⚠️

Avoid causal meaning confusion

Never use 'posto que' to mean 'because' or 'since'. This is a common error that makes you sound uneducated in formal settings.

🌍

Formal register in Brazil

In Brazil, people often use 'embora' in speech. 'Posto que' is reserved for writing or very formal speeches.

📖

語源

Derived from the Latin 'positus' (placed/set) plus 'que'. It literally means 'given the fact that', which evolved into its concessive meaning in Portuguese.

🌍

文化的な背景

In Brazilian Portuguese, the misuse of 'posto que' for 'visto que' is so common that it is occasionally found in newspapers, which often triggers debates among language purists.

🧠

覚え方のコツ

Think of 'P' for 'Posto que' and 'P' for 'Pesar' (as in 'apesar de'). Both indicate that something is happening despite a weight or obstacle.

よくある質問

4 問

Sim, na maioria dos casos, o uso do subjuntivo é o padrão recomendado pela norma culta da língua portuguesa, pois a concessão implica uma incerteza ou uma hipótese.

Embora ocorra em fala coloquial, esse uso é considerado um erro gramatical por muitos gramáticos, pois 'posto que' é concessivo, não causal.

Sim, é muito adequado. O uso de 'posto que' transmite um tom de seriedade e domínio da língua, sendo excelente para comunicações executivas ou acadêmicas.

Ambos são sinônimos, mas 'posto que' possui um registro mais elevado e formal. 'Embora' é mais versátil e pode ser usado em quase qualquer situação.

自分をテスト

fill blank

Complete a frase com a opção correta.

___ chovesse muito, decidimos sair para caminhar.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Posto que

A frase exige um conector concessivo, e 'posto que' é o único que cumpre esse papel.

multiple choice

Escolha o significado correto.

Qual é o sentido principal da locução 'posto que'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Concessão

A locução é classificada como conjunção concessiva.

sentence building

Ordene a frase.

o projeto / posto que / será aprovado / seja complexo

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Todas as anteriores

A locução pode ocupar diferentes posições na frase, desde que a estrutura oracional seja mantida.

🎉 スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!