Posto que is a sophisticated way to say 'although' or 'even though' in formal Portuguese.
واژه در 30 ثانیه
- Used to introduce a concessive clause indicating a contrast.
- Commonly functions as a formal synonym for 'although'.
- Requires the subjunctive mood in most standard contexts.
Visão Geral
'Posto que' é uma locução conjuntiva de natureza concessiva. Ela serve para introduzir uma oração que apresenta um obstáculo ou uma contradição à ideia principal da frase. É um termo que confere um tom mais culto e elegante ao discurso, sendo muito apreciado em redações e textos literários.
Padrões de Uso
Gramaticalmente, a locução exige, na maioria dos casos, o uso do verbo no modo subjuntivo (ex: 'Posto que seja difícil, continuaremos'). Contudo, na norma culta, ela também pode aparecer com o indicativo quando se quer afirmar um fato certo, embora essa estrutura seja menos comum no uso cotidiano. É importante notar que, em algumas regiões do Brasil, há uma confusão coloquial onde o termo é usado erroneamente com o sentido de 'já que' (causal), o que deve ser evitado em contextos formais.
Contextos Comuns
É amplamente encontrada em jornais, artigos de opinião, literatura e documentos oficiais. Por ser uma expressão que denota um nível de escolaridade mais elevado, é ideal para ser utilizada em exames como o ENEM ou concursos públicos, onde a precisão vocabular é avaliada. Evite usar em conversas muito informais, onde 'embora' ou 'mesmo que' soam mais naturais.
Comparação com Sinônimos
Diferente de 'embora', que é neutro, 'posto que' traz uma carga de formalidade maior. Enquanto 'apesar de' exige um verbo no infinitivo ou um substantivo, 'posto que' sempre introduz uma oração completa com sujeito e verbo. É, portanto, uma ferramenta poderosa para evitar a repetição de conectivos mais simples como 'mas' ou 'porém'.
مثالها
Posto que seja tarde, ainda vamos terminar o relatório.
everydayEven though it is late, we are still going to finish the report.
Posto que as evidências sejam claras, o juiz pediu mais tempo.
formalAlthough the evidence is clear, the judge requested more time.
Posto que tenhamos pouco dinheiro, faremos a viagem.
informalEven though we have little money, we will take the trip.
Posto que o autor defenda essa tese, há pontos controversos.
academicAlthough the author defends this thesis, there are controversial points.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Posto que seja verdade
Even though it may be true
Posto que difícil
Even though it is difficult
Posto que não pareça
Even though it doesn't seem like it
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Visto que' is a causal conjunction meaning 'since' or 'because'. 'Posto que' is concessive, meaning 'although'.
'Porquanto' is also causal and formal. It explains the reason for something, whereas 'posto que' introduces a contradiction.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Use 'posto que' primarily in formal writing. It is a hallmark of educated, professional communication. Avoid using it in casual text messages or slang-heavy conversations.
اشتباهات رایج
The most common mistake is using it as a synonym for 'because' (causal). Always remember it is for contrast (concessive). Another error is using it with the indicative mood when the subjunctive is required to show hypothetical contrast.
Tips
Use for formal written assignments
Replace simple words like 'mas' with 'posto que' in essays to improve your grade. It demonstrates higher lexical proficiency.
Avoid causal meaning confusion
Never use 'posto que' to mean 'because' or 'since'. This is a common error that makes you sound uneducated in formal settings.
Formal register in Brazil
In Brazil, people often use 'embora' in speech. 'Posto que' is reserved for writing or very formal speeches.
ریشه کلمه
Derived from the Latin 'positus' (placed/set) plus 'que'. It literally means 'given the fact that', which evolved into its concessive meaning in Portuguese.
بافت فرهنگی
In Brazilian Portuguese, the misuse of 'posto que' for 'visto que' is so common that it is occasionally found in newspapers, which often triggers debates among language purists.
راهنمای حفظ
Think of 'P' for 'Posto que' and 'P' for 'Pesar' (as in 'apesar de'). Both indicate that something is happening despite a weight or obstacle.
سوالات متداول
4 سوالSim, na maioria dos casos, o uso do subjuntivo é o padrão recomendado pela norma culta da língua portuguesa, pois a concessão implica uma incerteza ou uma hipótese.
Embora ocorra em fala coloquial, esse uso é considerado um erro gramatical por muitos gramáticos, pois 'posto que' é concessivo, não causal.
Sim, é muito adequado. O uso de 'posto que' transmite um tom de seriedade e domínio da língua, sendo excelente para comunicações executivas ou acadêmicas.
Ambos são sinônimos, mas 'posto que' possui um registro mais elevado e formal. 'Embora' é mais versátil e pode ser usado em quase qualquer situação.
خودت رو بسنج
___ chovesse muito, decidimos sair para caminhar.
A frase exige um conector concessivo, e 'posto que' é o único que cumpre esse papel.
Qual é o sentido principal da locução 'posto que'?
A locução é classificada como conjunção concessiva.
o projeto / posto que / será aprovado / seja complexo
A locução pode ocupar diferentes posições na frase, desde que a estrutura oracional seja mantida.
امتیاز: /3
Summary
Posto que is a sophisticated way to say 'although' or 'even though' in formal Portuguese.
- Used to introduce a concessive clause indicating a contrast.
- Commonly functions as a formal synonym for 'although'.
- Requires the subjunctive mood in most standard contexts.
Use for formal written assignments
Replace simple words like 'mas' with 'posto que' in essays to improve your grade. It demonstrates higher lexical proficiency.
Avoid causal meaning confusion
Never use 'posto que' to mean 'because' or 'since'. This is a common error that makes you sound uneducated in formal settings.
Formal register in Brazil
In Brazil, people often use 'embora' in speech. 'Posto que' is reserved for writing or very formal speeches.
مثالها
4 از 4Posto que seja tarde, ainda vamos terminar o relatório.
Even though it is late, we are still going to finish the report.
Posto que as evidências sejam claras, o juiz pediu mais tempo.
Although the evidence is clear, the judge requested more time.
Posto que tenhamos pouco dinheiro, faremos a viagem.
Even though we have little money, we will take the trip.
Posto que o autor defenda essa tese, há pontos controversos.
Although the author defends this thesis, there are controversial points.
Related Content
عبارات مرتبط
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر academic
abordagem
A2A way of dealing with something; an approach.
abordar
B1To deal with (a matter or problem); to approach a topic.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
abstrair
A2To draw or extract (something) from something else.
abstratamente
A2In an abstract manner; in theory rather than practice.
abstrato
A2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
acadêmica
A2Relating to education and scholarship; characteristic of a school or university.