A2 Expression ニュートラル

Сделать по-своему

сделать по своему

To do it one's way

意味

Ignoring advice to follow own plan.

🌍

文化的背景

The phrase is often linked to the concept of 'упрямство' (stubbornness), which is a common theme in Russian character studies. It's seen as both a flaw and a strength. During the Soviet period, 'doing it your way' was often a subtle form of protest against standardized state procedures. In modern Russian startups, 'сделать по-своему' is often praised as 'thinking outside the box' (креативность). There is a famous Russian saying 'Яйца курицу не учат' (Eggs don't teach the chicken), used when elders are annoyed that youth 'делают по-своему'.

💡

The Hyphen Rule

Always remember the hyphen in 'по-своему'. It's a common mistake even for native speakers in fast typing!

⚠️

Don't use with 'его/её'

Never say 'по-его' or 'по-её'. Russian always uses 'по-своему' if the person is doing it their *own* way.

意味

Ignoring advice to follow own plan.

💡

The Hyphen Rule

Always remember the hyphen in 'по-своему'. It's a common mistake even for native speakers in fast typing!

⚠️

Don't use with 'его/её'

Never say 'по-его' or 'по-её'. Russian always uses 'по-своему' if the person is doing it their *own* way.

🎯

Add 'всё' for flavor

Adding 'всё' (everything) before 'по-своему' makes you sound much more natural and emphasizes the independence.

💬

Admiration vs. Annoyance

Pay attention to the speaker's tone. It can be a compliment for a creative person or a complaint about a stubborn one.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of 'по-своему'.

Я просил его помочь, но он всё равно решил сделать ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: по-своему

The adverb 'по-своему' must be hyphenated and is the only form that fits this adverbial context.

Which sentence means 'He always does things his way'?

Выберите правильное предложение:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Он всегда делает по-своему.

'По-своему' refers to the subject's own way. 'По-моему' would mean 'my way'.

Complete the dialogue.

— Почему ты не использовал мой рецепт? — Извини, я решил ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сделать по-своему

The speaker is explaining that they followed their own method, so 'по-своему' is correct.

Match the situation to the phrase.

Situation: An artist ignores the gallery's request and paints the walls black.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Художник сделал по-своему.

The artist acted on their own vision, ignoring others.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of 'по-своему'. Fill Blank A2

Я просил его помочь, но он всё равно решил сделать ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: по-своему

The adverb 'по-своему' must be hyphenated and is the only form that fits this adverbial context.

Which sentence means 'He always does things his way'? Choose A2

Выберите правильное предложение:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Он всегда делает по-своему.

'По-своему' refers to the subject's own way. 'По-моему' would mean 'my way'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Почему ты не использовал мой рецепт? — Извини, я решил ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сделать по-своему

The speaker is explaining that they followed their own method, so 'по-своему' is correct.

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

Situation: An artist ignores the gallery's request and paints the walls black.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Художник сделал по-своему.

The artist acted on their own vision, ignoring others.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Not necessarily. It depends on the tone. It can be a neutral statement of independence or a slightly annoyed comment on stubbornness.

Yes, if you mean 'to do it my way' (as in, the way I suggested). But if you are the one doing the action, 'сделать по-своему' is more common.

'Сделать' is for specific tasks (cooking, building). 'Поступить' is for life decisions or moral choices.

It's a rule in Russian grammar for adverbs starting with 'по-' and ending in '-ому/-ему'.

Yes, to describe how you solved a problem creatively, e.g., 'Я решил сделать по-своему и это сработало.'

No, it is an adverb and remains the same for men, women, and groups.

Exactly! The Russian translation of that song title is usually 'Мой путь', but the concept is 'сделать по-своему'.

Yes, 'Этот дом красив по-своему' means 'This house is beautiful in its own way.'

'Сделать как просили' (to do as asked) or 'следовать инструкции' (to follow instructions).

Extremely. It's a key phrase for describing character development and conflict.

関連フレーズ

🔗

Настоять на своём

similar

To insist on one's own way during an argument.

🔄

Гнуть свою линию

synonym

To stubbornly persist in one's path.

🔗

По-моему

contrast

In my opinion.

🔗

Идти своим путём

builds on

To follow one's own path in life.

🔗

Сам себе хозяин

similar

To be one's own boss.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!