意味
Used when meeting someone after a long period
文化的背景
The phrase is almost always accompanied by a 'Wai' if the person is older. It's not just a verbal greeting but a physical one that reinforces social hierarchy. On LINE, Thais often use stickers of characters bowing or waving alongside this phrase to soften the tone and show excitement. In business, 'ไม่ได้พบกันนาน' is used to acknowledge a past relationship before starting a new negotiation. It builds 'rapport' and 'trust'. In villages, this phrase might be followed by 'ไปอยู่ไหนมา?' (Where have you been living?), showing a communal interest in your whereabouts.
Add 'Looei'
Adding 'เลย' (looei) at the end makes you sound much more like a native speaker. It adds emphasis and warmth.
Watch the Tones
If you say 'นาน' (naan) with a rising tone, it might sound like 'หนาน' (thick). Keep it flat!
意味
Used when meeting someone after a long period
Add 'Looei'
Adding 'เลย' (looei) at the end makes you sound much more like a native speaker. It adds emphasis and warmth.
Watch the Tones
If you say 'นาน' (naan) with a rising tone, it might sound like 'หนาน' (thick). Keep it flat!
The 'Gan' Rule
Always use 'กัน' (gan) if you want to emphasize the 'each other' aspect. It's slightly more polite and complete.
Follow-up Compliments
In Thailand, it's very common to follow this phrase with 'สวยขึ้นนะ' (You've become prettier) or 'ดูดีขึ้นนะ' (You look better).
自分をテスト
Fill in the missing word to complete the greeting.
ไม่ได้_____นานเลยนะ สบายดีไหม?
'เจอ' (jeeo) means to meet, which is the standard verb for this greeting.
Which sentence is the most polite for a business setting?
Choose the best option:
Using 'พบ' (póp) and the polite particle 'ครับ' (kráp) makes it suitable for formal contexts.
Match the phrase to the situation.
You see your best friend from 5 years ago at a wedding.
This expresses the right level of surprise and warmth for an old friend.
Complete the dialogue.
A: ไม่ได้เจอนานเลยนะ เป็นยังไงบ้าง? B: ___________
The standard response to 'How are you?' is 'I'm fine, and you?'.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Casual vs Formal
練習問題バンク
4 問題ไม่ได้_____นานเลยนะ สบายดีไหม?
'เจอ' (jeeo) means to meet, which is the standard verb for this greeting.
Choose the best option:
Using 'พบ' (póp) and the polite particle 'ครับ' (kráp) makes it suitable for formal contexts.
You see your best friend from 5 years ago at a wedding.
This expresses the right level of surprise and warmth for an old friend.
A: ไม่ได้เจอนานเลยนะ เป็นยังไงบ้าง? B: ___________
The standard response to 'How are you?' is 'I'm fine, and you?'.
🎉 スコア: /4
よくある質問
14 問It's subjective, but usually at least 2-3 months. If it's been only a week, it sounds sarcastic.
Yes, but use 'ไม่ได้พบกันนานเลยนะครับ' to be more formal.
'Jeeo' is casual (to see/run into), 'póp' is formal (to meet/encounter).
No, Thai often drops pronouns. 'ไม่ได้เจอนาน' is perfectly fine on its own.
The best response is 'นั่นสิครับ/ค่ะ สบายดีไหม?' (Indeed! How are you?)
In Thai culture, no. It's actually a sign that you noticed them.
Yes, it's a great way to start a friendly business email.
It acts as a marker to show that the 'meeting' hasn't happened in the past.
It's not wrong, just very casual. 'ไม่ได้เจอนาน' is more standard.
Yes! Adding 'มาก' (maak) means 'a very long time'.
Close friends might say 'ไม่เจอกันนานเลยนะมึง' (mueng is a very informal particle).
Yes, if you haven't seen each other in a while, but 'คิดถึง' (miss you) is more common there.
No, this is specifically for meeting people. For places, say 'ไม่ได้มานาน' (Haven't come here in a long time).
Exactly. It's the direct Thai equivalent.
関連フレーズ
สบายดีไหม
builds onHow are you?
คิดถึง
similarI miss you
เป็นยังไงบ้าง
builds onHow's it going?
ไว้เจอกัน
contrastSee you later
นานๆ ที
specialized formOnce in a while
ไม่ได้พบกันนาน
synonymLong time no see (Formal)