意味
To feel deep sorrow or pity.
文化的背景
The concept of 'merhamet' (compassion) is central to Turkish identity. Expressing that your heart 'twists' is a way to show you are a person of good character. In rural Anatolia, hospitality and empathy for the traveler or the poor are sacred. 'Yüreği burkulmak' is the emotional driver of this hospitality. With the rise of social media, this phrase is now commonly used in comments under sad videos or news posts to express solidarity. Turkish literature often uses 'yürek' idioms to contrast with the more 'Western' or 'clinical' sounding 'kalp'. It evokes a more traditional, soulful feeling.
Master the Possessive
Always remember to change 'yürek' to match the person. My heart = yüreğim, Your heart = yüreğin.
Not for Romance
If you are sad about a breakup, use 'kalbim kırık' (my heart is broken) instead.
意味
To feel deep sorrow or pity.
Master the Possessive
Always remember to change 'yürek' to match the person. My heart = yüreğim, Your heart = yüreğin.
Not for Romance
If you are sad about a breakup, use 'kalbim kırık' (my heart is broken) instead.
Show Empathy
Using this phrase in Turkey shows you are a compassionate person who cares about social issues.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of 'yüreği burkulmak'.
Sokaktaki yaşlı adamın halini görünce ________.
Since you are describing your own feeling ('görünce' implies 'I saw'), you must use the 1st person possessive 'yüreğim' and the passive verb 'burkuldu'.
Match the situation to the most appropriate idiom.
Which situation best fits 'yüreği burkulmak'?
'Yüreği burkulmak' is specifically used for feelings of pity and empathy for others' suffering.
Complete the dialogue.
A: Haberleri izledin mi? Çok kötü şeyler olmuş. B: Evet, izlerken ________.
While 'yüreğim burkuldu' is the focus, 'yüreğim acıdı' and 'yüreğim yandı' are also common ways to express deep sorrow in Turkish.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題Sokaktaki yaşlı adamın halini görünce ________.
Since you are describing your own feeling ('görünce' implies 'I saw'), you must use the 1st person possessive 'yüreğim' and the passive verb 'burkuldu'.
Which situation best fits 'yüreği burkulmak'?
'Yüreği burkulmak' is specifically used for feelings of pity and empathy for others' suffering.
A: Haberleri izledin mi? Çok kötü şeyler olmuş. B: Evet, izlerken ________.
While 'yüreğim burkuldu' is the focus, 'yüreğim acıdı' and 'yüreğim yandı' are also common ways to express deep sorrow in Turkish.
🎉 スコア: /3
よくある質問
5 問It's understandable but sounds like a translation from another language. Native speakers almost always use 'yüreğim burkuldu'.
Yes, it is exclusively for sadness, pity, or melancholy. You wouldn't use it for happy surprises.
'Yüreği burkulmak' is a bit more sudden and sharp, like a 'twist'. 'İçi sızlamak' is more of a lingering, dull ache.
It's neutral. You can use it with your boss, your grandmother, or in a newspaper article.
Yes, but only if you feel sorry for yourself in a 'pitying' way, which is rare. Usually, it's for others.
関連フレーズ
içi sızlamak
synonymTo feel a dull ache of pity.
içi parçalanmak
builds onTo be heart-broken with pity.
kalbi kırılmak
similarTo have one's heart broken.
yüreği ağzına gelmek
contrastTo be extremely frightened.
yüreği ferahlamak
contrastTo feel relieved.