A2 Idiom ニュートラル

موت کے منہ میں جانا

موت کے منہ میں جانا

To face death

意味

Being in a life-threatening situation.

🌍

文化的背景

In Pakistani truck art and poetry, death is often depicted as a journey. You will frequently see warnings on the back of buses using similar dramatic language to discourage speeding. In the 'Ganga-Jamuni Tehzeeb' (syncretic culture), this idiom is used in classical dramas to show the 'Shujaat' (bravery) of a protagonist facing an oppressor. Sufis often view the 'mouth of death' not as an end, but as a transition. However, they use this idiom to warn against the 'death of the soul' through worldly greed. On Urdu social media, this phrase is often used in 'clickbait' headlines for viral videos of stunts or accidents.

💡

Use for Emphasis

Use this when 'khatarnak' (dangerous) isn't strong enough. It adds emotional weight.

⚠️

Avoid in Grief

Never use this at a funeral or when talking to a grieving family; it can sound like you are blaming the deceased for being reckless.

意味

Being in a life-threatening situation.

💡

Use for Emphasis

Use this when 'khatarnak' (dangerous) isn't strong enough. It adds emotional weight.

⚠️

Avoid in Grief

Never use this at a funeral or when talking to a grieving family; it can sound like you are blaming the deceased for being reckless.

🎯

The 'Back' Variation

Mastering 'Maut ke munh se wapas ana' (to return from...) is great for telling survival stories.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.

بغیر تیاری کے جنگل میں جانا موت کے ______ میں جانا ہے۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: منہ

The idiom is 'Maut ke munh mein jaana' (into the mouth of death).

Which sentence uses the idiom correctly to describe a hero?

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اس نے ڈوبتے ہوئے بچے کو بچانے کے لیے موت کے منہ میں چھلانگ لگا دی۔

The idiom describes entering a dangerous situation, like saving someone from drowning.

Match the situation to the most appropriate use of the idiom.

Situation: A person is driving 150km/h in heavy rain.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: وہ موت کے منہ میں جا رہا ہے۔

Reckless driving in bad weather is a life-threatening situation.

Complete the dialogue.

احمد: میں اکیلا ہی اس پرانی غار میں جا رہا ہوں۔ سارہ: احمد، مت جاؤ! یہ تو _________ ہے۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: موت کے منہ میں جانا

Entering an old, dangerous cave alone is a perfect context for this idiom.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom. Fill Blank A2

بغیر تیاری کے جنگل میں جانا موت کے ______ میں جانا ہے۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: منہ

The idiom is 'Maut ke munh mein jaana' (into the mouth of death).

Which sentence uses the idiom correctly to describe a hero? Choose B1

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: اس نے ڈوبتے ہوئے بچے کو بچانے کے لیے موت کے منہ میں چھلانگ لگا دی۔

The idiom describes entering a dangerous situation, like saving someone from drowning.

Match the situation to the most appropriate use of the idiom. situation_matching A2

Situation: A person is driving 150km/h in heavy rain.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: وہ موت کے منہ میں جا رہا ہے۔

Reckless driving in bad weather is a life-threatening situation.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

احمد: میں اکیلا ہی اس پرانی غار میں جا رہا ہوں۔ سارہ: احمد، مت جاؤ! یہ تو _________ ہے۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: موت کے منہ میں جانا

Entering an old, dangerous cave alone is a perfect context for this idiom.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

Not at all. It's a common idiom. While dramatic, it's used frequently in news and as a serious warning among friends.

Yes, metaphorically. 'Investing in that scam was like going into the mouth of death for his savings.'

'Khatre mein hona' just means being in danger. 'Maut ke munh mein jaana' implies the danger is extreme and potentially fatal.

Use 'gaye' (past) or 'ja rahe hain' (present). Example: 'Wo sab maut ke munh mein gaye.'

Yes, very often! Action heroes use it before a big fight or mission.

関連フレーズ

🔗

موت کے منہ سے بچنا

similar

To escape from the mouth of death.

🔄

خطرہ مول لینا

synonym

To buy/take a risk.

🔗

جان پر کھیلنا

similar

To play with one's life.

🔗

موت کو دعوت دینا

similar

To invite death.

🔗

آفت کا پرکالہ

contrast

A spark of calamity (a mischievous person).

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!