取名
取名 30秒で
- 取名 (qǔ míng) is the Chinese verb for 'to name' or 'to give a name to.'
- It is a separable verb used for people, pets, companies, and creative works.
- Commonly follows the pattern '给 [Object] 取名' (Give [Object] a name).
- It is culturally significant in China, often involving careful selection of characters.
The term 取名 (qǔ míng) is a fundamental Chinese verb-object compound that translates directly to "to take a name" or, more naturally in English, "to name" or "to give a name to." At its core, it represents the act of selecting a specific designation for a person, animal, place, or even an abstract entity. In Chinese culture, the act of naming is rarely a casual affair; it is often imbued with deep philosophical, familial, and linguistic significance. Whether you are a new parent looking for the perfect set of characters for your child or an entrepreneur launching a startup, 取名 is the process you undergo to define an identity.
- Grammatical Structure
- It is a separable verb (离合词). While it often appears together as 取名, you can insert modifiers between '取' (to take/choose) and '名' (name), such as 取个好名 (choose a good name).
In daily life, you will encounter this word most frequently in the context of newborns. Unlike in many Western cultures where names might be chosen from a predetermined list of saints or popular figures, Chinese naming often involves synthesizing characters based on their meanings, sounds, and even the 'Five Elements' (五行) to balance the child's destiny. Therefore, when someone says they are 取名, they are often engaged in a complex research project involving dictionaries and family consultations.
爷爷给新生的小孙女取名叫“悦然”。 (Grandfather named the newborn granddaughter 'Yueran'.)
Beyond people, 取名 is used for pets, artistic pseudonyms (笔名), and branding. In the corporate world, 取名 involves finding a name that is both catchy and auspicious. The word carries a sense of intentionality; it is not just about what something is called, but the active decision-making process behind that label. It suggests a transition from the unnamed to the named, a vital step in bringing something into the social or legal world.
- Social Context
- When meeting a new pet, you might ask, "你给它取名了吗?" (Have you given it a name yet?). This shows interest in the owner's creative process.
我想给我的新公司取名为“蓝海”。 (I want to name my new company 'Blue Ocean'.)
Historically, 取名 was a privilege of the literate or the heads of households. In modern times, it is a shared joy. The word is used in legal documents, literature, and everyday conversation. It encompasses the hope and expectations of the namer. For instance, naming a child '伟' (Great) reflects a wish for success. Thus, 取名 is not just a linguistic act but a psychological and cultural one, projecting desires onto the subject being named.
- Usage with Prepositions
- Commonly used with '给' (gěi - to/for) or '为' (wéi - as). For example, '给孩子取名' or '取名为...'.
这本书还没有取名。 (This book hasn't been named/titled yet.)
Using 取名 correctly requires understanding its role as a transitive verb that often involves a recipient and a result. The most common syntactic pattern is [Subject] + 给 + [Object] + 取名. This structure highlights who is performing the naming and who is being named. For example, '父母给孩子取名' (Parents name the child). This '给' (gěi) structure is essential for clarity in Chinese grammar, acting as a bridge between the actor and the beneficiary of the action.
- Pattern 1: The '叫' Construction
- [Subject] + 给 + [Object] + 取名 + 叫 + [Name]. This is the most colloquial way to state the specific name given. '我给猫取名叫咪咪' (I named the cat Mimi).
他给他的新车取名叫“闪电”。 (He named his new car 'Lightning'.)
Another important pattern is using 为 (wéi) to mean 'as'. This is slightly more formal and often used in literature or news. The structure is [Object] + 被 + 取名为 + [Name] (passive) or [Subject] + 将 + [Object] + 取名为 + [Name] (formal active). For instance, '这座桥被取名为友谊桥' (This bridge was named the Friendship Bridge). This highlights the result of the naming process rather than the action itself.
- Pattern 2: The '为' Construction
- [Subject] + 取名为 + [Name]. This is direct and efficient. '我们取名为“未来”' (We chose the name 'Future').
It's also crucial to note that 取名 can stand alone when the context of 'giving a name' is already established. If you ask '你取名了吗?', you are asking 'Have you chosen a name (for whatever we were talking about)?'. Because it is a verb-object phrase, you can also use it with aspect markers like 了 (le) to indicate completion. '我已经取好名了' (I have already finished choosing a name).
给孩子取名是一件大事,不能马虎。 (Naming a child is a big deal; you can't be careless.)
In summary, 取名 is versatile. It can be used as the main verb of a sentence, as a gerund (naming is fun), or as part of a passive construction. The key is to remember the prepositions '给' and '为' and the specific naming marker '叫'. By mastering these patterns, you can describe the act of christening everything from a baby to a skyscraper with precision.
- Pattern 3: Separated Usage
- 取个 + [Adjective] + 名. '我想取个特别的名' (I want to choose a special name).
由于还没有取名,我们暂时叫它“小家伙”。 (Since it hasn't been named yet, we're calling it 'Little Guy' for now.)
You will hear 取名 in a variety of real-world scenarios, ranging from the most intimate family moments to formal public announcements. One of the most common places is in a hospital or at a family gathering shortly after a baby is born. Relatives will often ask, "孩子取名了吗?" (Has the baby been named yet?). This isn't just a polite question; it's an invitation to discuss the child's future, the meanings of the chosen characters, and which elder had the final say in the decision.
- Scene 1: The New Parent Conversation
- A: 你打算给宝宝取什么名? (What name do you plan to give the baby?)
B: 我想取名为“思源”,希望他懂得感恩。 (I want to name him 'Siyuan', hoping he knows how to be grateful.)
In the business world, you'll hear 取名 during brainstorming sessions for new products or companies. Marketing professionals spend hours debating the '取名' of a brand because a name in China can significantly impact sales due to homophones and cultural associations. You might hear a manager say, "我们需要给这个新软件取一个响亮的名。" (We need to give this new software a catchy/resounding name.) This highlights the strategic importance of the act.
这只流浪猫是我在路边捡的,我给它取名叫“幸运”。 (I found this stray cat on the roadside; I named it 'Lucky'.)
In media and entertainment, 取名 is used when discussing the titles of movies, books, or the stage names of celebrities. Fans might discuss why a director chose a certain title: "导演给这部电影取名为《归来》,非常有深意。" (The director named this movie 'Coming Home', which is very meaningful.) This usage extends the word from naming living things to naming creative works.
- Scene 2: Branding Meeting
- "这个品牌取名太随便了,很难让人记住。" (This brand was named too casually; it's hard for people to remember.)
Lastly, you'll find it in educational contexts. A teacher might ask students to 取名 for a fictional character in a story-writing exercise. Or, in a science class, students might be asked to '给这个新发现的星系取名'. This shows that 取名 is an act of ownership and discovery. Whether it's a child, a planet, or a puppy, the word signifies the moment an entity receives its unique label in the world.
很多人会请算命先生给孩子取名。 (Many people will ask a fortune teller to name their child.)
- Scene 3: Literary Discussion
- "作者给书中的反派取名为‘无影’,暗示了他的神秘。" (The author named the villain in the book 'Shadowless', implying his mystery.)
One of the most frequent errors English speakers make with 取名 is confusing it with the noun 名字 (míngzi). In English, 'name' can be both a noun and a verb. In Chinese, however, 名字 is strictly a noun (the name itself), while 取名 is the action of giving that name. You cannot say "我名字他" to mean "I named him." You must use the verb 取名.
- Mistake 1: Incorrect Object Placement
- Wrong: 我取名我的狗叫小白。
Right: 我给我的狗取名叫小白。 (I gave my dog the name 'Xiao Bai'.)
Because 取名 is a verb-object compound (取 + 名), the 'name' part is already inside the verb. Therefore, adding another object directly after it can be tricky. Beginners often forget to use the preposition 给 (gěi) to indicate who is receiving the name. Without '给', the sentence often feels incomplete or grammatically 'chunky'.
错误:他取名那座山。
正确:他给那座山取名。 (He named that mountain.)
Another mistake is using 取名 when 称呼 (chēnghu) or 叫 (jiào) would be more appropriate. 取名 refers specifically to the formal act of designating a name. If you are just addressing someone or stating what they are already called, use 叫. For example, don't say "他取名大卫" if you mean "His name is David." Say "他叫大卫." Use 取名 only when discussing the origin or the act of assigning the name.
- Mistake 2: Confusing with '命名'
- While similar, '命名' (mìngmíng) is much more formal. Don't use '命名' for your pet hamster; it sounds like you are holding a grand ceremony for a new scientific discovery.
Lastly, some learners struggle with the 'separable' nature of the word. While 取名 is common, native speakers often say 取个名 or 取个名字. Leaving out the measure word 个 in these informal contexts isn't 'wrong', but including it makes your Chinese sound much more natural and rhythmic. Pay attention to how speakers break up the word to add emphasis or adjectives.
错误:我想取名好。
正确:我想取个好名。 (I want to choose a good name.)
While 取名 is the standard term for naming, several other words share the same semantic space, each with its own nuance and register. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 起名 (qǐ míng). In many contexts, 取名 and 起名 are perfectly interchangeable. However, 起名 is slightly more colloquial and is very frequently used in Northern China.
- Comparison: 取名 vs. 起名
- '取名' (qǔ míng) emphasizes 'choosing' or 'taking' a name. '起名' (qǐ míng) emphasizes 'starting' or 'creating' a name. In practice, they are 95% identical.
For more formal or official contexts, use 命名 (mìng míng). This term is used for naming geographical features (like a new crater on the moon), scientific discoveries, or large-scale projects. You wouldn't use 命名 for a baby unless you were being extremely poetic or hyperbolic. It carries a sense of official designation or 'christening' in a formal ceremony.
这颗新发现的小行星被命名为“北京”。 (This newly discovered asteroid was named 'Beijing'.)
If you are talking about the act of addressing someone or what someone is called, 称呼 (chēng hu) is the correct term. While 取名 is about the original act of naming, 称呼 is about how you refer to someone in a social context. For example, your name might be 'Zhang Wei', but your friends 称呼 you as 'Lao Zhang'.
- Comparison: 取名 vs. 称呼
- '取名' is the legal/formal name given. '称呼' is the title or way you are addressed (e.g., 'Teacher', 'Boss').
Another related term is 题名 (tí míng), which specifically refers to signing one's name or writing a name/title on a piece of art or a building. Finally, 改名 (gǎi míng) means 'to change one's name'. If you don't like the name your parents 取 for you, you might decide to 改名 later in life. Understanding these variations allows for much more nuanced communication about identity and labeling.
由于之前的名字太难听,他决定改名。 (Because his previous name was too ugly/bad-sounding, he decided to change his name.)
レベル別の例文
我给猫取名。
I name the cat.
Simple subject + preposition + object + verb.
你要给它取名吗?
Do you want to name it?
Question form using '吗'.
老师给我取名。
The teacher gave me a name.
Focus on the teacher as the actor.
我想取个名。
I want to choose a name.
Separable verb '取...名' with '个'.
给宝宝取名。
Name the baby.
Verb phrase used as an imperative or topic.
不要取坏名。
Don't choose a bad name.
Negative '不要' + verb phrase.
他给狗取名“大黑”。
He named the dog 'Da Hei' (Big Black).
Direct naming without '叫'.
谁取名?
Who is naming (it)?
Interrogative '谁' + verb.
爸爸给我取名叫“明”。
Dad named me 'Ming'.
Pattern: 给...取名叫...
我们要给新家取个名。
We need to give our new home a name.
Using '要' for intention/necessity.
你给你的小猫取名了吗?
Have you named your kitten yet?
Perfective aspect '了' in a question.
这个名字是爷爷取的。
This name was chosen by Grandpa.
'是...的' construction for emphasis.
取名真的很不容易。
Naming is really not easy.
Verb-object phrase as a subject.
我想取一个特别的名字。
I want to choose a special name.
Adding an adjective '特别的' between the verb parts.
请给这个玩具取名。
Please name this toy.
Polite request using '请'.
他还没给他的店取名。
He hasn't named his shop yet.
Negative '还没' for unfinished action.
作者给书中的主角取名为“希望”。
The author named the protagonist 'Hope'.
Using '名为' for a more formal result.
给公司取名要考虑很多因素。
Naming a company requires considering many factors.
Gerund-like usage in a complex sentence.
他们取名的灵感来自一首古诗。
Their inspiration for naming came from an ancient poem.
'取名的' acting as an attributive for '灵感'.
你为什么要给它取这个名呢?
Why did you choose this name for it?
Using '为什么...呢' for curiosity.
医生建议给新生儿取个响亮的名。
The doctor suggested giving the newborn a resounding name.
Verb within a reported suggestion.
这个项目被取名为“蓝天计划”。
The project was named 'Blue Sky Plan'.
Passive voice '被' + '取名为'.
取名时,声音的好听也很重要。
When naming, the pleasantness of the sound is also important.
Temporal clause using '...时'.
我帮朋友的孩子取了一个名。
I helped choose a name for my friend's child.
Using '帮' (help) with the naming action.
在给产品取名时,必须避开文化禁忌。
When naming a product, cultural taboos must be avoided.
Formal conditional context.
他决定给自己的艺名取名为“流浪者”。
He decided to take the stage name 'Wanderer'.
Specific noun '艺名' (stage name) as the object of '给'.
取名不仅是代号,更寄托了父母的期望。
Naming is not just a code; it also carries parents' expectations.
Correlative conjunctions '不仅...更...'.
这家餐厅取名为“家味”,让人感到亲切。
The restaurant is named 'Taste of Home', which makes people feel welcome.
Describing the effect of the naming choice.
科学家们正在为新发现的物种取名。
Scientists are currently naming a newly discovered species.
Progressive aspect '正在'.
很多人在取名时会参考《易经》。
Many people refer to the 'I Ching' when naming.
Reference to cultural texts.
取名要兼顾字义、字形和读音。
Naming must balance character meaning, shape, and pronunciation.
Using '兼顾' (to give equal consideration).
他给那只流浪狗取名,并收留了它。
He named the stray dog and took it in.
Sequential actions connected by '并'.
古人取名往往讲究辈分和排行。
Ancient people were often fastidious about seniority and ranking when naming.
Adverb '往往' indicating a general tendency.
给文学作品取名是一门深奥的艺术。
Naming literary works is a profound art.
Abstract subject with a sophisticated predicate.
该品牌取名的策略旨在打入年轻市场。
The brand's naming strategy aims to penetrate the youth market.
Business terminology '策略' and '旨在'.
取名过程中的“避讳”反映了封建等级制度。
The 'naming taboo' in the naming process reflects the feudal hierarchy.
Sociological analysis of naming conventions.
他在这篇小说中巧妙地为反派取名。
He skillfully named the villain in this novella.
Adverbial '巧妙地' (skillfully).
取名的随意性往往会导致品牌的失败。
The randomness of naming often leads to brand failure.
Using abstract noun '随意性' (arbitrariness).
专家对如何给高科技产品取名提出了建议。
Experts offered suggestions on how to name high-tech products.
Complex prepositional phrase '对...提出了建议'.
取名时对“五行”的考量依然存在于现代社会。
The consideration of the 'Five Elements' when naming still exists in modern society.
Discussion of cultural continuity.
取名之举,实则是对事物本质的一种界定。
The act of naming is, in reality, a definition of the essence of things.
Formal literary structure '...之举,实则是...'.
在《红楼梦》中,曹雪芹给人物取名皆有深意。
In 'Dream of the Red Chamber', the names Cao Xueqin gave his characters all have deep meanings.
Literary critique and historical context.
命名与取名在法律层面上的界限有时非常模糊。
The boundary between official naming and personal naming at the legal level is sometimes very blurred.
Legal and linguistic comparison.
他试图通过给这些抽象概念取名来构建自己的哲学体系。
He attempted to construct his own philosophical system by naming these abstract concepts.
High-level abstract reasoning.
取名的艺术在于言近而旨远,微言而大义。
The art of naming lies in using simple words with far-reaching meanings and subtle language with profound significance.
Four-character idiomatic expressions (chengyu-like).
文化全球化对传统取名方式产生了深远的影响。
Cultural globalization has had a profound impact on traditional naming methods.
Sociological impact analysis.
他在论文中详尽分析了历代帝王取名的禁忌与偏好。
In his thesis, he detailed the taboos and preferences in the naming of emperors throughout history.
Academic research context.
取名,作为一种符号化的过程,承载了人类的文明记忆。
Naming, as a process of symbolization, carries the memory of human civilization.
Appositive structure and grand historical theme.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To have one's name on the list of successful candidates. Usually refers to passing a major exam.
祝你金榜题名!
— The name matches the reality. To be worthy of the name.
他真是名副其实的英雄。
— Existing in name only. The reality no longer matches the name.
这个组织已经名存实亡了。
— Very famous. Having a great reputation.
他是一位大名鼎鼎的科学家。
— Having the name but not the reality. Often used for people in power who have no real influence.
他只是个有名无实的领导。
— Baffling; unable to be named or explained. (Note: uses '名' as 'to describe').
他突然生气,真是莫名其妙。
— To have a just cause for an action (literally: 'the army goes out with a name').
我们这次行动是师出有名。
— Indescribable. Beyond words (literally: 'cannot be named').
那种痛苦是不可名状的。
— One's name is on the list (usually of winners or successful candidates).
他在获奖名单上榜上有名。
— To fail an exam (literally: 'one's name falls behind Sun Shan').
很遗憾,他在这次考试中名落孙山。
慣用句と表現
— If the name is correct, the words will be smooth. Doing things with a legitimate title or reason.
他现在是正式经理了,做事名正言顺。
Formal— To be famous for a time. To gain a temporary reputation.
这位歌手曾经名噪一时。
Neutral— To have one's name go down in history. To be remembered by posterity.
他的贡献将让他名垂青史。
Literary— To have a well-deserved reputation. To live up to one's name.
北京的长城果然名不虚传。
Neutral— To be among the best. To be at the top of a list (e.g., in school).
他在班里的成绩总是名列前茅。
Neutral— As the name implies. Judging from the name.
顾名思义,‘手机’就是可以拿在手里的电话。
Neutral— To conceal one's identity. To live in anonymity.
他为了躲避仇人,隐
Summary
The word 取名 (qǔ míng) is your go-to verb for the act of naming. Whether you are talking about a baby (给宝宝取名) or a pet (给猫取名), it implies a deliberate choice. Example: 我给我的新书取名为《梦想》 (I named my new book 'Dreams').
- 取名 (qǔ míng) is the Chinese verb for 'to name' or 'to give a name to.'
- It is a separable verb used for people, pets, companies, and creative works.
- Commonly follows the pattern '给 [Object] 取名' (Give [Object] a name).
- It is culturally significant in China, often involving careful selection of characters.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
familyの関連語
百日宴
A2「百日宴」は、赤ちゃんの生後100日を祝う中国の伝統的な宴会です。
一对
A2対になっている物や、カップル(男女)を数える言葉。
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2呼び名、呼称。相手との関係性や社会的地位に基づいた適切な呼び方のこと。
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2子供やペットを養子にする(領養する)。
收养
B1子供を法的に養子にすること。
养女
A2養女(ようじょ)。血縁関係はないが、法律上の娘として育てられている女性の子ども。
养子
A2養子(ようし)。血縁関係のない親によって育てられている息子のことです。