At the A1 level, '坐地铁' (zuò dìtiě) is introduced as a basic 'Subject + Verb + Object' phrase. Learners focus on the literal meaning of 'sit' (坐) and 'subway' (地铁). At this stage, you should be able to say simple sentences like '我坐地铁' (I take the subway) or '我不坐地铁' (I don't take the subway). The focus is on recognizing the characters and understanding that '坐' is the universal verb for public transport where you are a passenger. You might also learn to combine it with '去' (qù - to go) to say '我坐地铁去' (I'll take the subway). This level is about survival communication—being able to state your mode of transport clearly. You will likely practice this in the context of daily routines and basic introductions. The grammar is kept simple, avoiding complex time markers or serial verbs. The goal is to build confidence in using the most common transport verb in Chinese.
At the A2 level, you begin to use '坐地铁' in more functional sentences. This includes specifying destinations and using basic time words. For example, '我坐地铁去学校' (I take the subway to school) or '我每天坐地铁' (I take the subway every day). You also learn to use it in questions like '你怎么去?' (How are you going?). This level introduces the idea that the transport method acts as a modifier for the main action, which is a key feature of Chinese grammar. You will also start to learn related nouns like '地铁站' (subway station) and '票' (ticket). The A2 learner should be able to navigate a simple conversation about their commute and understand basic directions that involve taking the subway. You are moving from isolated phrases to connected speech, where '坐地铁' serves as a crucial link in describing your daily activities and plans.
At the B1 level, '坐地铁' is used in comparisons and more complex logistical descriptions. You should be able to compare the subway with other modes of transport using '比' (bǐ - than). For example, '坐地铁比开车快' (Taking the subway is faster than driving). You also learn to discuss durations: '坐地铁要半个小时' (It takes half an hour by subway). B1 learners start to use serial verb constructions more fluently, such as '我坐地铁去市中心买衣服' (I take the subway to the city center to buy clothes). This level also introduces the formal alternative '乘坐' (chéngzuò) and situational vocabulary like '换乘' (huànchéng - transfer). You should be able to handle unexpected situations, such as explaining why you were late by citing a subway delay. Your ability to describe the 'why' and 'how long' of '坐地铁' becomes more sophisticated, allowing for deeper interaction in urban settings.
At the B2 level, '坐地铁' is integrated into discussions about urban life, environment, and social issues. You might talk about the environmental benefits of public transport: '为了保护环境,我们应该多坐地铁' (To protect the environment, we should take the subway more). You can understand and use more idiomatic expressions or specific terminology related to the subway system, such as '早高峰' (morning rush hour) or '末班车' (the last train). B2 learners can follow more complex instructions involving multiple transfers and can express opinions on the quality of the subway service. You might also discuss the 'subway culture' in different cities. Your grammar becomes more flexible, allowing you to use '坐地铁' in passive structures or as part of complex clauses. The phrase is no longer just a tool for movement but a topic for discussion and analysis of contemporary society.
At the C1 level, '坐地铁' is used in nuanced discussions about infrastructure, urban planning, and economic development. You might analyze how the expansion of subway lines affects real estate prices or the demographic shifts in a city. You can use formal and academic language to describe the 'subway network' (地铁网络) and the 'efficiency of public transit' (公共交通效率). C1 learners can appreciate the subtle differences in register between '坐', '搭', and '乘坐' and use them appropriately in different contexts. You can also understand metaphors involving the subway in literature or film. Your ability to discuss the historical development of the subway system in China, from the first lines in Beijing to the massive automated networks of today, reflects a deep cultural and linguistic competence. The phrase '坐地铁' becomes a starting point for high-level discourse on modernization and the human experience in the 21st century.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of '坐地铁' and its surrounding linguistic field. you can discuss the philosophical and psychological impacts of underground travel, use the phrase in creative writing with stylistic flair, and understand the most obscure slang or regional variations. You can debate public policy regarding subway subsidies, analyze the engineering challenges of building subways in different geological conditions, and interpret the social dynamics of the subway car as a microcosm of society. Your use of the phrase is effortless, and you can switch between formal technical jargon and casual street slang with ease. You might even use the concept of '坐地铁' as a metaphor for the journey of life or the interconnectedness of humanity. At this level, the language is not just a tool but a medium for profound expression and expert-level analysis of the Chinese world.

坐地铁 30秒で

  • 坐地铁 (zuò dìtiě) is the standard Chinese phrase for taking the subway, combining 'sit' and 'ground-iron'.
  • It is used as a method of transport and must be placed before the destination in a sentence (e.g., 我坐地铁去公司).
  • It is suitable for all levels of formality, though '乘坐' is a more formal written alternative used in official contexts.
  • Common across all major Chinese cities, it is essential for navigating urban life and discussing daily commutes or travel plans.

The phrase 坐地铁 (zuò dìtiě) is an essential cornerstone of modern Chinese urban vocabulary, translating literally to 'sit ground-iron' or more naturally as 'to take the subway' or 'to ride the metro.' In the linguistic structure of Mandarin, the verb 坐 (zuò) is remarkably versatile, used for almost any form of transportation where the passenger is seated or simply riding as a passenger, including cars, buses, trains, and airplanes. The second part, 地铁 (dìtiě), is a compound noun where 地 (dì) means ground or earth and 铁 (tiě) means iron or rail, reflecting the industrial nature of the subterranean railway system. When you use this phrase, you are not just describing a physical action; you are invoking a lifestyle that is central to tens of millions of people in mega-cities like Beijing, Shanghai, Guangzhou, and Shenzhen.

Literal Meaning
To sit on the underground iron rails.
Functional Meaning
To commute or travel using the metropolitan underground train system.

People use this phrase in daily life to discuss their commute, plan meetings, or give directions. Because Chinese cities are often densely populated and traffic congestion is a significant factor, 坐地铁 is often presented as the most efficient and reliable way to travel. In a social context, saying '我坐地铁去' (I will go by subway) suggests a sense of punctuality and practicality. It is a neutral phrase, suitable for both formal business settings and casual conversations with friends. The evolution of this phrase mirrors the rapid urbanization of China; thirty years ago, it was a rarity, but today, it is perhaps the most common method of movement for the urban middle class and students alike.

下班以后,我通常坐地铁回家,因为这样可以避开地面上的交通拥堵。

After work, I usually take the subway home because it allows me to avoid the traffic congestion on the ground.

Furthermore, the phrase encompasses the entire experience of the metro system, from passing through security checks (安检) to using mobile payment apps like WeChat or Alipay at the turnstiles. When a Chinese person says they are 坐地铁, they might also be implying the physical environment of the station—the brightly lit platforms, the digital maps, and the ubiquitous presence of smartphone-using commuters. It is more than a verb-object phrase; it is a cultural marker of the 'fast-paced' (快节奏) life in modern China. Even if one is standing on a crowded train during rush hour, the verb (to sit) is still used, highlighting that the focus is on the mode of transport rather than the physical posture of the rider.

In terms of register, while 坐地铁 is the standard, you might occasionally hear 乘地铁 (chéng dìtiě) in more formal announcements or written news reports. However, in 99% of spoken interactions, 坐地铁 is the preferred choice. It is also important to note that the phrase can be expanded. For example, 坐地铁1号线 (take Line 1) or 坐地铁到人民广场 (take the subway to People's Square). This flexibility makes it a foundational building block for any learner trying to navigate a Chinese city. The phrase also appears in various idiomatic or slang-adjacent contexts, such as when discussing the 'subway tribe' (地铁族) who spend hours underground every day. Understanding this phrase is the first step toward understanding the rhythm of Chinese urbanity.

如果你想快点到,最好坐地铁

If you want to arrive quickly, it is best to take the subway.
Common Contexts
Daily commute, traveling to tourist spots, meeting friends in the city center, and airport transfers.

To wrap up, 坐地铁 is not just a vocabulary item; it is an entry point into the Chinese concept of space and time. It represents the efficiency of the state infrastructure and the shared experience of the collective. Whether you are a student, a businessman, or a tourist, 'sitting the ground-iron' is a rite of passage in the Chinese urban landscape. It is one of the first phrases a traveler should master, as it provides the autonomy to explore the vast expanses of cities like Shanghai or Beijing without the need for expensive private transport or the complexity of bus routes.

北京的坐地铁体验非常现代化。

The experience of taking the subway in Beijing is very modern.

Using 坐地铁 (zuò dìtiě) correctly requires an understanding of Chinese sentence structure, specifically the 'Subject + [Method of Transport] + [Verb] + [Destination]' pattern. This is a crucial difference from English, where we often say 'I go to work by subway.' In Chinese, the subway ride is treated as the means or the condition under which the action of 'going' happens. Therefore, the phrase 坐地铁 almost always appears before the main action or destination. For example, '我坐地铁去学校' (I take the subway to go to school) is the standard way to express this idea. If you were to say '我去学校坐地铁,' it might sound like you are going to school specifically for the purpose of riding the subway, which is likely not what you mean.

Basic Structure
Subject + 坐地铁 + (去) + Place. Example: 我坐地铁去公司。

Another important aspect is the use of time words. If you want to specify when you take the subway, the time word usually comes after the subject but before the transport phrase. For example, '我每天坐地铁' (I take the subway every day). This reinforces the role of 坐地铁 as an adverbial phrase of manner. When asking questions, the phrase is often paired with 怎么 (zěnme), meaning 'how.' A common question is '你怎么去?' (How are you going?), to which the answer would be '我坐地铁' (I'm taking the subway). This simple interaction is the bread and butter of daily logistical planning in China.

你明天打算坐地铁去机场吗?

Do you plan to take the subway to the airport tomorrow?

Furthermore, 坐地铁 can be modified by duration. If you want to say how long the ride takes, you would say '坐地铁要 [Time Duration].' For example, '坐地铁要三十分钟' (It takes 30 minutes by subway). Notice here that 坐地铁 acts as the subject of the sentence. This is a very common way to compare different modes of transport. You might say, '开车要一个小时,但是坐地铁只要三十分钟' (Driving takes an hour, but taking the subway only takes 30 minutes). This highlights the efficiency of the rail system. The word 只要 (zhǐyào), meaning 'only,' is frequently used in these comparisons to emphasize speed.

In more complex sentences, 坐地铁 can be part of a serial verb construction. For instance, '我坐地铁去南京路买东西' (I take the subway to Nanjing Road to go shopping). Here, we have three actions in sequence: taking the subway, going to a place, and buying things. The logic follows the chronological order of the events. First, you get on the train, then you arrive at the location, then you perform the final action. This logical flow is a hallmark of Chinese grammar and makes the language quite intuitive once you grasp the sequence. You can also add negative markers like 不 (bù) or 没有 (méiyǒu). '我不坐地铁,我打车' (I'm not taking the subway, I'm taking a taxi). This is useful when negotiating travel plans with colleagues or friends.

虽然坐地铁很挤,但是它很准时。

Although taking the subway is crowded, it is very punctual.
Negative Form
Subject + 不坐地铁 + ... (e.g., 我不喜欢坐地铁。)
Question Form
Subject + 怎么 + 去? Answer: 坐地铁。

Finally, consider the use of 坐地铁 in the context of transfers. You might say '坐地铁要在中信广场换乘' (You need to transfer at CITIC Plaza when taking the subway). The verb 换乘 (huànchéng) is the formal word for transfer, but in casual speech, people might just say 换 (huàn). '坐地铁换2号线' (Take the subway and change to Line 2). Mastery of these variations allows you to navigate not just the language, but the physical geography of China's massive cities. Whether you are explaining your morning routine or helping a lost tourist, 坐地铁 is your primary tool for spatial communication.

在上海,坐地铁是最方便的出行方式。

In Shanghai, taking the subway is the most convenient way to travel.

You will encounter the phrase 坐地铁 (zuò dìtiě) in almost every facet of urban life in China. From the moment you step into a hotel and ask the concierge for directions, to hearing colleagues discuss their morning commute at the water cooler, this phrase is omnipresent. In the office, it's common to hear '你今天怎么过来的?' (How did you get here today?) followed by '我坐地铁,快一点' (I took the subway, it's faster). This highlights the pragmatic nature of the phrase; it's often associated with speed and avoiding the unpredictable nature of road traffic. In a city like Beijing, where a car trip can take anywhere from twenty minutes to two hours depending on the 'ring road' traffic, 坐地铁 is the standard for reliability.

On the Street
Asking for directions: '去博物馆是不是坐地铁比较方便?' (Is it more convenient to take the subway to the museum?)

Another major source of this phrase is digital media and navigation apps. Apps like Didi (the Chinese equivalent of Uber) will often show a 'subway' option as a cheaper or faster alternative to a car. The interface will clearly display '坐地铁' along with the estimated cost and time. Similarly, social media platforms like Little Red Book (小红书) are filled with travel guides that use this phrase to explain how to reach hidden cafes or popular photo spots. '坐地铁10号线到亮马桥站...' (Take subway Line 10 to Liangmaqiao Station...) is a typical sentence structure you would find in these guides. It serves as a vital navigational marker for the digital-savvy generation.

广播里说:'请乘客们坐地铁时注意安全。'

The broadcast says: 'Passengers, please pay attention to safety when taking the subway.'

Public announcements in the stations themselves use a slightly more formal version, often employing 乘坐 (chéngzuò) instead of just , but the core concept remains the same. You will hear announcements reminding you to mind the gap, to not eat on the train, and to have your QR code ready. However, when you speak to the station staff to ask for help, you will revert to 坐地铁. For example, '我想坐地铁去火车站,怎么走?' (I want to take the subway to the train station, how do I go?). The staff will respond using the same phrase, reinforcing its utility in real-time problem-solving. This makes it a high-frequency phrase for anyone living in or visiting a Tier 1 or Tier 2 city in China.

In television dramas and movies set in cities, 坐地铁 is a common trope to show the 'everyman' character. A scene might start with a character rushing to catch the last train, or a romantic encounter happening between two people who 坐地铁 together every day. This cultural representation solidifies the phrase as part of the collective consciousness. It's not just a way to move; it's a social space where people from all walks of life—from delivery drivers to high-level executives—mingle. When you hear this phrase, you are hearing the heartbeat of the city. It is the sound of the 'commuter culture' that defines modern Chinese life.

现在的年轻人更倾向于坐地铁,因为环保又省钱。

Young people nowadays are more inclined to take the subway because it's environmentally friendly and saves money.
In the News
Headlines often discuss new lines: '更多市民选择坐地铁出行' (More citizens choose to travel by subway).

Finally, you will hear this word in the context of 'Subway Etiquette' (地铁文明). There are many public service announcements and posters that use the phrase to encourage better behavior. '坐地铁不排队是不文明的' (It is uncivilized not to line up when taking the subway). This pedagogical use of the phrase shows its importance in social engineering and public order. By learning 坐地铁, you are not just learning a way to get from point A to point B; you are learning the rules and norms of the Chinese urban environment. It is a phrase that carries the weight of modernization, social responsibility, and daily survival in the concrete jungle.

我们要学会如何安全地坐地铁

We need to learn how to take the subway safely.

For English speakers, the most common mistake when using 坐地铁 (zuò dìtiě) is the word order. In English, we typically put the mode of transport at the end of the sentence: 'I am going to the office by subway.' However, in Chinese, the method (坐地铁) must come before the destination (去公司). A student might mistakenly say '我去公司坐地铁,' which sounds awkward or implies that the goal of going to the office is to ride the subway. Always remember the 'Method before Action' rule in Mandarin. This is a fundamental shift in logic that takes practice to master, but once you do, your Chinese will sound significantly more natural and native-like.

Incorrect Word Order
Mistake: 我去北京坐地铁。 (I go to Beijing to sit on the subway.)
Correct: 我坐地铁去北京。 (I take the subway to Beijing.)

Another frequent error is confusing the verb 坐 (zuò) with other verbs that mean 'to take' in English. In English, we 'take' a bus, 'take' a pill, and 'take' a break. In Chinese, these all use different verbs. For transport, is the standard. Some students might try to use 拿 (ná), which means 'to physically carry with hands,' or 带 (dài), which means 'to bring.' Saying '我拿地铁' would literally mean you are picking up the subway train with your hands—a feat of superhuman strength, but grammatically incorrect! Similarly, don't confuse 坐 (zuò) with 做 (zuò). Although they are pronounced the same, means 'to do' or 'to make.' Writing '做地铁' would imply you are building a subway line!

不要说“我地铁”,要说“我地铁”。

Don't say 'I carry the subway', say 'I take the subway'.

Learners also struggle with the distinction between 坐地铁 and 开地铁 (kāi dìtiě). In English, we might say 'I'm taking the subway' even if we are the one operating it (though unlikely for most people!). In Chinese, specifically means 'to drive' or 'to operate.' So, unless you are a subway conductor, you should never say '我开地铁.' If you are the passenger, you are always . This distinction is consistent across all vehicles: 开车 (drive a car) vs 坐车 (ride in a car). Using the wrong verb here immediately marks you as a beginner who hasn't yet grasped the 'operator vs passenger' distinction in the Chinese lexicon.

A more subtle mistake involves the use of the word 地铁 itself. Sometimes students forget that 地铁 refers to the system or the train, and they might try to use it to mean 'the station.' In Chinese, 'subway station' is 地铁站 (dìtiě zhàn). If you say '我在地铁等以后' (I'll wait in the subway), it's a bit vague. It's better to say '我在地铁站等你' (I'll wait for you at the subway station). Precision in nouns is just as important as precision in verbs. Also, avoid overusing 坐地铁 when a more specific verb is needed, such as 换乘 (huànchéng) for transferring or 出站 (chūzhàn) for exiting the station.

很多人错误地写成“地铁”,正确的应该是“地铁”。

Many people mistakenly write 'do subway', the correct one is 'sit subway'.
Verb Confusion
坐 (zuò) = Passenger | 开 (kāi) = Driver. Don't mix them up!

Lastly, be careful with the 'by' translation. English speakers often want to use 用 (yòng) which means 'to use' (like using a tool). While you 'use' the subway system, you don't '用地铁' to go to work. You 坐地铁. If you say '我用地铁去公司,' it sounds like you are using the subway as some kind of physical tool to achieve a goal, rather than as a mode of transportation. These nuances of verb selection are what separate intermediate learners from advanced speakers. By focusing on the specific collocations of transport verbs, you can avoid these common pitfalls and communicate with much greater clarity.

记住:先说坐地铁,再说去哪里。

Remember: First say 'take the subway', then say where you are going.

While 坐地铁 (zuò dìtiě) is the most common way to describe taking the subway, there are several alternatives and similar words that you should know to enrich your vocabulary and understand different registers. The most direct formal alternative is 乘坐地铁 (chéngzuò dìtiě). The verb 乘坐 is a more 'literary' or 'official' version of . You will see this on signs, in safety announcements, and in formal travel documents. If you are writing a formal essay or giving a professional presentation about urban planning, 乘坐地铁 is the better choice. It sounds more sophisticated and respectful of the system.

坐 (zuò) vs 乘坐 (chéngzuò)
'坐' is casual and spoken; '乘坐' is formal and written.

Another related term is 搭地铁 (dā dìtiě). The verb is very common in Southern China, particularly in Guangdong and Hong Kong, as well as in Taiwan. It is similar to but carries a slightly different flavor, often used for 'hitching a ride' or simply 'taking' a form of transport. If you find yourself in Guangzhou, you might hear '搭地铁' just as often as '坐地铁'. However, in Beijing and the north, remains the dominant choice. Knowing is useful for understanding regional dialects and broadening your comprehension across the Sinosphere.

在南方,人们经常说“搭地铁”。

In the south, people often say 'take the subway' (using 'dā').

When comparing 坐地铁 to other modes of transport, you should be familiar with 坐公交 (zuò gōngjiāo) for the bus, 打车 (dǎchē) for taking a taxi, and 走路 (zǒulù) for walking. These are the main 'competitors' to the subway. For example, '坐地铁比坐公交快' (Taking the subway is faster than taking the bus). In some cities, you might also hear 轻轨 (qīngguǐ), which refers to light rail. While technically different from a subway (usually elevated), people sometimes use 坐轻轨 interchangeably with 坐地铁 if the systems are integrated. Understanding these distinctions helps you navigate the complex transportation webs of modern cities.

There is also the term 乘车 (chéngchē), which is a generic term for taking any vehicle. It is often used in the context of 'tickets' or 'fares.' For example, '乘车码' (chéngchē mǎ) is the QR code you scan to enter the subway. While 坐地铁 describes the specific action, 乘车 is the administrative or technical term for being a passenger. If you see a sign that says '严禁无票乘车' (Traveling without a ticket is strictly prohibited), it applies to the subway even though the word 地铁 isn't specifically mentioned. This shows how Chinese uses general terms in formal contexts and specific terms in daily speech.

比起坐公交,我更喜欢坐地铁

Compared to taking the bus, I prefer taking the subway.
Summary of Alternatives
1. 乘坐地铁 (Formal) 2. 搭地铁 (Regional/Casual) 3. 坐轻轨 (For light rail) 4. 坐捷运 (Taiwan).

Finally, consider the verbs associated with the end of the journey. Instead of 坐地铁, you might use 下地铁 (xià dìtiě) to mean 'get off the subway' or 换地铁 (huàn dìtiě) to mean 'change subway lines.' These verbs complement and allow you to describe the entire process of travel. By mastering this cluster of words, you move beyond simple phrases and begin to develop the ability to give detailed instructions and share complex travel experiences. The subway is a world unto itself, and its vocabulary is the key to unlocking it.

无论你选择坐地铁还是打车,都要注意安全。

Whether you choose to take the subway or take a taxi, you must pay attention to safety.

How Formal Is It?

豆知識

Before '地铁' became the standard, some early translations used '地下铁道' (underground railway), which is still used in Japan (chikatetsu).

発音ガイド

UK /zuɔː diːtʰjɛ/
US /zuoʊ diːtjeɪ/
The primary stress is on the first syllable 'zuò' and the third syllable 'tiě'.
韻が合う語
做 (zuò) 座 (zuò) 地 (dì) 第 (dì) 铁 (tiě) 写 (xiě) 解 (jiě) 且 (qiě)
よくある間違い
  • Pronouncing 'zuo' as 'zoo'.
  • Missing the tones, making it sound like 'zuo di tie' in a flat tone.
  • Pronouncing 'tie' as 'tie' (like a necktie) instead of 'tyeh'.
  • Confusing 'zuo' (4th tone) with 'zuo' (2nd tone).
  • Giving 'di' a rising tone instead of a falling tone.

難易度

読解 2/5

Characters are relatively common but '铁' can be tricky for beginners.

ライティング 3/5

Writing '铁' and '藏' (if in a station name) requires many strokes.

スピーキング 2/5

Tones are the main challenge; the sounds are easy.

リスニング 2/5

High-frequency phrase, easy to recognize in context.

次に学ぶべきこと

前提知識

次に学ぶ

换乘 出口 自动售票机 高峰期

上級

城市规划 轨道交通 通勤 碳中和

知っておくべき文法

Method of Action (Verb + Object as Adverbial)

我坐地铁去。 (The method '坐地铁' comes before the action '去'.)

Serial Verb Construction

他坐地铁去图书馆看书。 (A sequence of actions in chronological order.)

Duration with '要'

坐地铁要二十分钟。 ('要' indicates the time required.)

Comparison with '比'

坐地铁比走路快。 (Comparing two modes of transport.)

Negation with '不'

我不坐地铁。 (Simple negation of the transport choice.)

レベル別の例文

1

我坐地铁。

I take the subway.

Subject + Verb + Object.

2

他不坐地铁。

He does not take the subway.

Use '不' for negation.

3

你坐地铁吗?

Do you take the subway?

Adding '吗' to form a question.

4

我们坐地铁去。

We are going by subway.

Method + '去' (to go).

5

坐地铁很方便。

Taking the subway is very convenient.

The phrase acts as the subject.

6

我要坐地铁。

I want to take the subway.

Using '要' (want) before the verb phrase.

7

他在坐地铁。

He is taking the subway (now).

Using '在' for continuous action.

8

坐地铁去哪儿?

Where are you going by subway?

Question word '哪儿' at the end.

1

我每天坐地铁上班。

I take the subway to work every day.

Time + Method + Action.

2

你怎么去学校?我坐地铁去。

How do you go to school? I take the subway.

Using '怎么' to ask for method.

3

坐地铁去机场要多久?

How long does it take to go to the airport by subway?

Asking for duration.

4

这家饭店坐地铁可以到。

This restaurant can be reached by subway.

Using '可以' (can) to show possibility.

5

我坐地铁去买东西。

I take the subway to go shopping.

Serial verb construction.

6

坐地铁比打车便宜。

Taking the subway is cheaper than taking a taxi.

Comparison using '比'.

7

你要坐地铁几号线?

Which subway line do you need to take?

Asking for a specific line number.

8

我不想坐地铁,太挤了。

I don't want to take the subway; it's too crowded.

Giving a reason for not taking the subway.

1

如果你坐地铁,半个小时就能到。

If you take the subway, you can arrive in just half an hour.

Conditional '如果...就...' structure.

2

虽然坐地铁很累,但是很省钱。

Although taking the subway is tiring, it saves money.

Concessive '虽然...但是...' structure.

3

我坐地铁的时候喜欢听音乐。

I like to listen to music when I'm taking the subway.

...的时候 (when/during).

4

坐地铁去外滩要在南京路换乘。

To go to the Bund by subway, you need to transfer at Nanjing Road.

Using '要在...换乘' for transfers.

5

为了避开堵车,我决定坐地铁。

In order to avoid traffic jams, I decided to take the subway.

Purpose clause '为了...'.

6

坐地铁的人越来越多。

More and more people are taking the subway.

Increasing state '越来越多'.

7

我想坐地铁去看看北京的风景。

I want to take the subway to see the sights of Beijing.

Expressing an intention.

8

你坐地铁一定要注意安全。

You must pay attention to safety when taking the subway.

Using '一定要' for emphasis.

1

坐地铁不仅环保,还能减少交通压力。

Taking the subway is not only environmentally friendly but also reduces traffic pressure.

Progressive '不仅...还...' structure.

2

既然坐地铁这么方便,为什么还要开车呢?

Since taking the subway is so convenient, why drive?

Rhetorical question with '既然'.

3

坐地铁时,最好不要大声打手机。

When taking the subway, it's best not to talk loudly on your cell phone.

Giving advice on etiquette.

4

他在坐地铁的过程中想到了这个好主意。

He thought of this great idea during his subway ride.

...的过程中 (in the process of).

5

坐地铁已经成为了大城市生活的一部分。

Taking the subway has already become a part of big city life.

Present perfect sense with '已经...了'.

6

哪怕是坐地铁,去那里也得一个小时。

Even if you take the subway, it still takes an hour to get there.

Concessive '哪怕...也...'.

7

坐地铁的高峰期通常是早上八点到九点。

The peak period for taking the subway is usually 8 to 9 AM.

Defining a specific period.

8

我们要养成坐地铁出行的好习惯。

We should develop the good habit of traveling by subway.

Using '养成...习惯'.

1

坐地铁的普及程度反映了一个城市的现代化水平。

The popularity of taking the subway reflects a city's level of modernization.

Abstract subject with '反映'.

2

政府鼓励市民坐地铁,以缓解日益严重的交通拥堵。

The government encourages citizens to take the subway to alleviate worsening traffic congestion.

Formal purpose clause '以...'.

3

通过坐地铁,我观察到了社会各个阶层的生活状态。

By taking the subway, I observed the living conditions of various social classes.

Methodological '通过...'.

4

坐地铁不仅是一种交通方式,更是一种城市文化。

Taking the subway is not just a mode of transport, but also a form of urban culture.

Contrastive '不仅是...更是...'.

5

尽管坐地铁很挤,但它依然是大多数通勤者的首选。

Despite the subway being crowded, it remains the first choice for most commuters.

Formal concession '尽管...但...'.

6

坐地铁的安全性是城市规划中至关重要的考量因素。

The safety of taking the subway is a crucial consideration in urban planning.

Complex noun phrase as subject.

7

坐地铁时,沉浸在书本中是一种难得的享受。

When taking the subway, immersing oneself in a book is a rare treat.

Descriptive clause with '沉浸'.

8

坐地铁的便利性极大提高了城市生活的效率。

The convenience of taking the subway has greatly improved the efficiency of city life.

Causal relationship with '提高'.

1

坐地铁这一日常行为,在文学作品中常被赋予深层的象征意义。

The daily act of taking the subway is often endowed with deep symbolic meaning in literary works.

Passive structure '被赋予'.

2

坐地铁的体验因城市而异,折射出不同的地域文化特征。

The experience of taking the subway varies by city, reflecting different regional cultural characteristics.

Formal '因...而异'.

3

随着自动驾驶技术的应用,坐地铁的未来将更加智能化。

With the application of autonomous driving technology, the future of taking the subway will be even more intelligent.

Developmental '随着...'.

4

坐地铁不仅是空间的位移,更是时间管理的一种艺术。

Taking the subway is not just a displacement in space, but also an art of time management.

Philosophical contrast.

5

坐地铁时的众生相,为社会学家提供了丰富的研究素材。

The 'faces of all beings' when taking the subway provide sociologists with rich research material.

Formal term '众生相' (all walks of life).

6

坐地铁的碳足迹远低于私家车,是可持续发展的必然选择。

The carbon footprint of taking the subway is much lower than that of private cars, making it an inevitable choice for sustainable development.

Technical term '碳足迹' (carbon footprint).

7

坐地铁的各种禁令,实际上是在维护公共空间的契约精神。

The various prohibitions when taking the subway are actually maintaining the contract spirit of public spaces.

Abstract concept '契约精神' (contract spirit).

8

坐地铁的匆匆过客,构成了都市森林中一道独特的风景线。

The hurried passengers taking the subway constitute a unique landscape in the urban forest.

Metaphorical '风景线' (landscape/scenery).

よく使う組み合わせ

坐地铁上班
坐地铁去机场
坐地铁换乘
喜欢坐地铁
坐地铁回家
坐地铁一号线
坐地铁要多久
坐地铁避开堵车
坐地铁看书
坐地铁迟到

よく使うフレーズ

坐地铁去

— To go by subway. Used to indicate the method of travel.

我们坐地铁去博物馆。

打算坐地铁

— Plan to take the subway. Expresses future intent.

我打算坐地铁去机场。

经常坐地铁

— Often take the subway. Describes a habit.

他经常坐地铁出差。

第一次坐地铁

— First time taking the subway. Describes a new experience.

这是我第一次坐地铁。

坐地铁很挤

— The subway is crowded. Describes the condition of the ride.

早上的坐地铁很挤。

坐地铁很快

— Taking the subway is fast. Emphasizes efficiency.

坐地铁很快就能到。

不用坐地铁

— No need to take the subway. Indicates an alternative.

这里很近,不用坐地铁。

坐地铁到站

— To arrive at a station by subway. Describes the end of a segment.

坐地铁到站后请下车。

坐地铁看手机

— Looking at the phone while on the subway. A common behavior.

大家都在坐地铁看手机。

坐地铁找座位

— Finding a seat on the subway. A common struggle in peak hours.

坐地铁很难找座位。

よく混同される語

坐地铁 vs 做地铁

Incorrect character. '做' means 'to do/make', while '坐' means 'to sit/ride'.

坐地铁 vs 拿地铁

Incorrect verb. You cannot 'carry' (拿) a subway train.

坐地铁 vs 开地铁

This means 'to drive the subway'. Only use this if you are the operator.

慣用句と表現

"地铁族"

— People who rely heavily on the subway for their daily commute.

作为地铁族,他很熟悉每一条线路。

Informal
"早出晚归"

— Leaving early and returning late; often used to describe the life of someone who '坐地铁' every day.

坐地铁上班的人大多早出晚归。

Standard
"人山人海"

— Huge crowds of people; often used to describe subway stations during rush hour.

地铁站里人山人海。

Standard
"分秒必争"

— Every second counts; describes the pace of people running to '坐地铁'.

上班族坐地铁总是分秒必争。

Standard
"挤得像沙丁鱼"

— Packed like sardines; a common simile for '坐地铁' during peak hours.

早高峰坐地铁,挤得像沙丁鱼一样。

Informal
"钻地道"

— Literally 'to go into a tunnel'; sometimes used jokingly for taking the subway.

我们又要去钻地道了。

Slang
"地下生活"

— Underground life; referring to the hours spent in the subway system.

他的地铁生活非常单调。

Metaphorical
"错峰出行"

— Traveling at off-peak times; a common strategy for those who '坐地铁'.

坐地铁最好错峰出行。

Standard/Formal
"无缝衔接"

— Seamless connection; used to describe efficient subway-to-bus transfers.

坐地铁和公交实现了无缝衔接。

Formal
"最后一公里"

— The last mile; the distance between the subway station and home/office.

坐地铁之后,还要解决最后一公里的问题。

Modern/Business

間違えやすい

坐地铁 vs

Sounds like 'zuò' (to do).

'坐' involves sitting as a passenger; '做' involves performing an action or making something.

我坐车,不做车。

坐地铁 vs

Both mean to ride.

'乘' is more formal and often used in written language or compound words like '乘客'.

请乘坐地铁。

坐地铁 vs

Both mean to take transport.

'搭' is more common in the south and can imply 'hitching' or a more casual 'taking'.

我去搭地铁。

坐地铁 vs

Both are transport verbs.

'骑' is used for things you straddle (bike, horse); '坐' is for things you sit inside.

我骑自行车,不坐地铁。

坐地铁 vs 地跌

Visual similarity in characters.

'铁' is iron; '跌' means to fall. Don't fall in the subway!

地铁,不是地跌。

文型パターン

A1

我坐地铁。

我坐地铁。

A2

我坐地铁去 [Place]。

我坐地铁去学校。

B1

坐地铁比 [Transport] [Adj]。

坐地铁比坐公交快。

B1

坐地铁要 [Duration]。

坐地铁要一个小时。

B2

虽然坐地铁很 [Adj],但是 [Result]。

虽然坐地铁很挤,但是很准时。

B2

坐地铁的时候,我喜欢 [Action]。

坐地铁的时候,我喜欢看书。

C1

通过坐地铁,我们可以 [Result]。

通过坐地铁,我们可以减少碳排放。

C2

坐地铁这一行为折射出 [Abstract Concept]。

坐地铁这一行为折射出都市人的孤独感。

語族

名詞

地铁站 (Subway station)
地铁线 (Subway line)
地铁票 (Subway ticket)
地铁族 (Subway commuters)

動詞

坐 (To sit/take)
乘 (To ride)
换乘 (To transfer)
下车 (To get off)

形容詞

拥挤的 (Crowded)
方便的 (Convenient)
准时的 (Punctual)

関連

公交车 (Bus)
出租车 (Taxi)
高铁 (High-speed rail)
火车站 (Train station)
交通 (Traffic/Transportation)

使い方

frequency

Extremely high in urban areas; essentially a daily word.

よくある間違い
  • 我去上班坐地铁。 我坐地铁去上班。

    In Chinese, the method of transport must precede the destination/action. The English 'by subway' comes at the end, but '坐地铁' comes at the beginning.

  • 我做地铁。 我坐地铁。

    Confusing homophones. '坐' (zuò) means to sit/ride, while '做' (zuò) means to do/make. You ride the train, you don't make it.

  • 我拿地铁去。 我坐地铁去。

    English speakers often translate 'take' as '拿' (ná), but '拿' is for physical objects you carry. For transport, use '坐'.

  • 坐地铁很方便在上海。 在上海坐地铁很方便。

    Place expressions should generally come before the verb or at the very beginning of the sentence.

  • 我开地铁上班。 我坐地铁上班。

    Unless you are the train driver, don't use '开' (kāi). Use '坐' (zuò) as a passenger.

ヒント

Word Order Rule

Always put the '坐地铁' before the verb. For example, '坐地铁去' (Take the subway to go), not '去坐地铁' (unless you mean going to the station specifically).

Security Checks

When you '坐地铁' in China, be prepared for a quick security check for your bags at every entrance. It's a normal part of the process.

Mobile Payment

Download Alipay or WeChat Pay before you '坐地铁'. Most turnstiles allow you to scan a QR code, which is much faster than buying tickets.

Rush Hour

Try to avoid '坐地铁' during the '高峰期' (rush hour, 7:30-9:30 AM and 5:30-7:30 PM) if you don't like extreme crowds.

Yellow Line

When waiting to '坐地铁', always stand behind the yellow line on the platform for safety. The trains arrive very fast.

App Usage

Use apps like Amap (高德) or Baidu Maps. They will tell you exactly which carriage is closest to your transfer or exit when you '坐地铁'.

Verb Variety

While '坐' is common, learning '换乘' (transfer) and '出站' (exit) will make your '坐地铁' experience much smoother.

Quiet Carriage

Some newer lines have 'quiet carriages'. When you '坐地铁' in these, keep your phone on silent and speak softly.

Punctuality

If you have an important meeting, '坐地铁' is usually better than '打车' because it is not affected by road traffic.

Taiwan/HK Terms

In Hong Kong, people say '搭地鐵' (daai deitit) and in Taiwan '坐捷運' (zuò jiéyùn). Keep this in mind when traveling.

暗記しよう

記憶術

Imagine two people (从) sitting on the ground (土) to form 坐 (zuò). Then imagine iron rails (铁) running under the ground (地).

視覚的連想

Visualize the red and blue lines of a subway map and yourself 'sitting' on a train car moving through a dark tunnel.

Word Web

坐 (zuò) 地 (dì) 铁 (tiě) 站 (zhàn) 票 (piào) 人 (rén) 车 (chē) 去 (qù)

チャレンジ

Try to say 'I take the subway to the library' three times quickly without messing up the tones: 我坐地铁去图书馆。

語源

The phrase is a modern compound. '坐' (zuò) is an ancient pictograph of two people sitting on the ground. '地' (dì) combines 'earth' and 'snake/energy', meaning ground. '铁' (tiě) combines 'metal' and 'lost/quality', meaning iron.

元の意味: Literally 'sitting on the ground iron'.

Sino-Tibetan.

文化的な背景

Be aware that subways can be extremely crowded during 'rush hour' (高峰期), which can be stressful for some.

In English, we say 'take the subway'. In Chinese, the verb is specifically 'sit' (坐).

Shanghai Metro (World's longest network) Beijing Subway (Busiest in China) The movie 'Subway' (though French, it resonates with the urban theme)

実生活で練習する

実際の使用場面

Commuting to work

  • 坐地铁上班
  • 早高峰
  • 迟到了
  • 没座位

Asking for directions

  • 怎么坐地铁去
  • 几号线
  • 哪个口出
  • 换乘站

Traveling as a tourist

  • 地铁图
  • 一日票
  • 离地铁近
  • 景点

Meeting friends

  • 地铁站门口见
  • 我刚上地铁
  • 还有三站
  • 你在哪个站

Discussing city life

  • 地铁很方便
  • 地铁太挤了
  • 修新地铁
  • 地铁文化

会話のきっかけ

"你每天是怎么去上班的?坐地铁吗?"

"你觉得坐地铁方便还是开车方便?"

"你坐地铁的时候喜欢做什么?"

"你所在的城市地铁线路多吗?"

"坐地铁去机场大概要多长时间?"

日記のテーマ

描述一次你坐地铁的经历,遇到了什么有趣的人或事?

为什么越来越多的人选择坐地铁而不是开车?谈谈你的看法。

如果你可以设计一条新的地铁线,你会让它经过哪些地方?

比较一下你家乡的交通和在中国坐地铁的区别。

想象一下未来的地铁会是什么样子的?

よくある質問

10 問

Yes, but it usually means 'I am going to the station to take the subway'. If you want to say 'I'm going to work by subway', use '我坐地铁去上班'. The word order is key in Chinese transport sentences.

Yes! In Chinese, '坐' (zuò) refers to your status as a passenger on the vehicle, not your physical posture. Even if the train is packed and you are standing, you are still '坐地铁'.

'地铁' (dìtiě) is specifically an underground subway. '轻轨' (qīngguǐ) is light rail, which is often elevated. However, in cities like Chongqing, people might use them interchangeably if the lines are part of the same system.

You can ask '坐地铁几号线?' (zuò dìtiě jǐ hào xiàn?) which literally means 'Sit subway which number line?' This is a very common question for travelers.

Most people in China now use a '乘车码' (transport QR code) on their phones via WeChat or Alipay. You just scan it when entering and exiting, so you don't need to buy a physical ticket.

Yes, it is a perfectly neutral and polite phrase. In very formal situations, such as a government announcement, you might hear '乘坐地铁', but in normal conversation, '坐地铁' is standard.

No. For bicycles, motorcycles, or horses, you must use '骑' (qí), which means 'to ride' (astride). '坐' is for vehicles with seats inside where you are a passenger.

'地铁族' (dìtiě zú) refers to the 'subway tribe'—the millions of people whose daily lives and schedules are defined by their subway commute. It’s a common sociological term in China.

You say '下地铁' (xià dìtiě) or more commonly '下车' (xià chē) when you are actually on the train. To exit the station, you say '出站' (chū zhàn).

No, '坐地铁' is generally very affordable in China, usually costing between 2 to 10 RMB depending on the distance. This is why it is the preferred mode for most people.

自分をテスト 200 問

writing

Write 'I take the subway to work' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Subway is fast' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Is it convenient to take the subway?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I don't like taking the subway because it's crowded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write the pinyin for '坐地铁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'How long does it take by subway?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I take Line 2.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Subway station' in characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please transfer at the next station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I take the subway every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Although it's crowded, I take the subway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where is the subway entrance?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Take the subway to the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Subway is cheaper than taxi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I missed the last subway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The subway is very clean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I am on the subway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'It takes 20 minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I like reading on the subway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Taking the subway is good for the environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I take the subway' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'How do I take the subway to the airport?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'It takes 30 minutes by subway.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone 'Transfer to Line 1.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The subway is too crowded.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Where is the subway station?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I take the subway every day to go to school.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Taking the subway is faster than driving.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I like listening to music on the subway.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is this the terminal station?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't eat on the subway.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I missed the last train.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The subway is very convenient.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Which exit is closer to the hotel?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I need to buy a subway card.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The subway is coming.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am waiting for you at Exit A.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Excuse me, is this Line 10?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I take the subway to save money.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Subway travel is very safe.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the announcement: '下一站,人民广场。' What is the next station?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '坐地铁去要半个小时。' How long does it take?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '请往里走。' What should you do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '换乘一号线的乘客请下车。' Who should get off?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '本站是终点站。' What is special about this station?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '列车进站,请注意安全。' What is happening?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '请给有需要的乘客让座。' What is requested?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '请保管好您的随身物品。' What should you do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '由于设备故障,列车稍有延误。' What is the problem?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '出口A通往南京东路。' Where does Exit A lead?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '请不要在车厢内大声喧哗。' What is forbidden?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '前方到站,亮马桥。' What is the next stop?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '请在黄线外等候。' Where should you wait?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '本次列车开往机场方向。' Where is the train going?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '左侧门将开启。' Which door will open?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!