At the A1 level, you only need to know that '教养' (jiàoyǎng) is a special word for 'good manners' or 'being a good person.' You might not use it yourself yet, but you should recognize it when people talk about children being good. Think of it as 'family teaching.' When a child says 'Please' and 'Thank you,' a Chinese person might say they have 'jiàoyǎng.' It is a very positive word to hear. It comes from two parts: 'jiào' (teach) and 'yǎng' (raise/grow). So it means what you learned while you were growing up at home. At this stage, just remember: '有 (yǒu) 教养' = Good manners/Good kid. '没有 (méiyǒu) 教养' = Bad manners.
At the A2 level, you can start using '教养' to describe people. You should understand that it is a noun. You will often see it used with the word '良好' (liánghǎo), which means 'excellent' or 'good.' So, '良好的教养' means an excellent upbringing. You can use it to talk about your friends or characters in a story. For example, '他很有教养' (He is very well-bred). You should also know that this word is more serious than just '礼貌' (lǐmào - polite). '礼貌' is about what you do, but '教养' is about who you are because of your family. If someone is rude, you might hear '没教养,' but be careful because it's a strong word!
As a B1 learner, you should understand '教养' as a reflection of social status and family values. It is a key term in Chinese social evaluation. You should be able to use it in sentences like '教养体现在细节中' (Upbringing is reflected in the details). You should also distinguish it from '教育' (jiàoyù - formal education). A person can be a doctor (high education) but still have no '教养' if they are mean to others. At this level, you can use the word to discuss parenting and social behavior. You might also encounter '教养方式' (jiàoyǎng fāngshì), which means 'parenting style' in a more formal or academic sense.
At the B2 level, you should be able to discuss the nuances of '教养' in depth. This includes understanding its cultural roots in Confucianism, where family discipline is the foundation of a stable society. You should be able to use it in more complex grammatical structures, such as '缺乏教养的表现' (manifestations of a lack of upbringing). You should also understand related terms like '修养' (xiūyǎng - self-cultivation) and '素质' (sùzhì - quality/caliber). You can use '教养' to write essays about social issues or family relationships, explaining how 'jiàoyǎng' influences a person's career and social life in China. It is not just about manners; it's about the 'invisible quality' of a person.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of '教养' and its philosophical implications. You can use it to analyze literature or film, discussing how a character's 'jiàoyǎng' (or lack thereof) drives the plot or reflects their social class. You should be comfortable using the word in formal speeches and academic writing. You understand the historical evolution of the term—how it moved from traditional family structures to modern social expectations. You can also use it to discuss the 'crisis of manners' in modern society or the impact of the 'Only Child' policy on the 'jiàoyǎng' of younger generations. Your usage should be natural, including idiomatic pairings and appropriate formal registers.
At the C2 level, '教养' is a tool for deep cultural and philosophical discourse. You can explore the etymological roots of '教' and '养' and how they interact in classical Chinese thought. You are aware of the subtle differences between '教养' and similar concepts in other cultures (like 'noblesse oblige' or 'civility'). You can use the word to critique societal trends with precision, perhaps discussing the 'commodification of upbringing' in elite circles. You can handle the most formal and the most colloquial uses of the word, understanding the heavy emotional and social weight it carries when used as a weapon in social media debates or as a high praise in a eulogy. Your mastery allows you to use it with absolute native-like nuance.

教养 30秒で

  • 教养 (jiàoyǎng) is a noun meaning upbringing or manners, focusing on the moral and social training received from family during childhood.
  • It is different from formal education (教育); one can be highly educated but lack the social grace and respect associated with 'jiàoyǎng.'
  • In Chinese culture, having 'jiàoyǎng' is a high compliment, while 'méi jiàoyǎng' (no upbringing) is a serious insult to one's parents.
  • The word combines 'teach' (教) and 'nurture' (养), suggesting a long-term process of character cultivation and habit formation.

The term 教养 (jiàoyǎng) is a profound and multi-layered concept in Chinese culture that transcends the simple English translation of 'manners' or 'upbringing.' At its core, it represents the synthesis of two fundamental actions: 教 (jiào), meaning to teach or instruct, and 养 (yǎng), meaning to nurture, raise, or provide for. Together, they describe the holistic result of a person's moral, social, and domestic education. Unlike formal schooling (教育 - jiàoyù), which focuses on academic knowledge and skills, 教养 focuses on the refinement of character, the internalizing of social norms, and the manifestation of respect for others in daily life.

Cultural Weight
In Chinese society, having 'jiàoyǎng' is often considered more important than having a university degree. It is a reflection not just on the individual, but on their entire family lineage. If a child behaves poorly in public, observers will often say '没教养' (méi jiàoyǎng - lacks upbringing), which is a direct criticism of the parents' failure to raise them correctly.
Internal vs. External
It is not just about knowing which fork to use; it is about the internal state of mind—humility, empathy, and self-restraint. A person with high 'jiàoyǎng' remains calm and polite even under pressure or when dealing with those 'below' them in social status.

他的一言一行都显示出良好的教养。 (His every word and action shows his excellent upbringing.)

You will encounter this word most frequently in contexts involving social evaluation. It is used to praise someone's grace, criticize someone's rudeness, or discuss parenting philosophies. It is a 'high-level' compliment; calling someone '有教养' (yǒu jiàoyǎng) suggests they are a person of quality and substance. Conversely, accusing someone of having 'no jiàoyǎng' is a significant insult in Chinese, as it suggests a fundamental lack of humanity and family discipline.

真正的教养是即便在没人看见的时候,也能保持礼貌。 (True upbringing is maintaining politeness even when no one is watching.)

Societal Expectation
In professional settings, 'jiàoyǎng' is what allows for smooth networking and 'mianzi' (face) preservation. It involves knowing when to speak, how to listen, and how to decline an offer without causing offense.

这种行为太没教养了,真让人失望。 (This behavior is so lacking in manners; it's truly disappointing.)

Ultimately, jiàoyǎng is about the harmony between the self and the collective. It is the invisible thread that holds the social fabric together by ensuring individuals act with consideration for the group. Whether it is keeping one's voice down in a library, offering a seat to the elderly, or simply saying 'please' and 'thank you' with sincerity, these are all manifestations of one's 教养.

由于良好的家庭教养,他从小就很懂事。 (Due to good family upbringing, he has been very sensible since childhood.)

The Role of '养' (Nurturing)
The '养' part suggests that these traits must be cultivated over a long period, like a plant. It cannot be forced overnight; it is the result of years of consistent environment and guidance.

一个人的教养往往体现在细节中。 (A person's upbringing is often reflected in the details.)

Using 教养 (jiàoyǎng) correctly requires understanding its grammatical role as a noun and its common associations with adjectives like 'good' (良好 - liánghǎo) or 'lacking' (缺乏 - quēfá). It is rarely used as a verb in modern Mandarin; instead, we talk about *possessing* or *demonstrating* it. Below are the primary ways to integrate this word into your Chinese vocabulary.

Structure 1: Subject + 有/没有 + 教养
This is the most common way to describe someone's character. 'He has upbringing' vs 'He has no upbringing.' Example: '那个孩子很有教养' (That child has a lot of upbringing/is very well-bred).

在公共场合大声喧哗是没教养的表现。 (Shouting in public places is a sign of lack of upbringing.)

When you want to emphasize the quality of the upbringing, you use the adjective 良好 (liánghǎo). This sounds more formal and respectful. You might say this in a recommendation letter or when discussing someone's background in a professional context.

Structure 2: 良好的 + 教养
This describes a 'good upbringing' as a complete noun phrase. Example: '良好的教养让他赢得了大家的尊重' (A good upbringing allowed him to win everyone's respect).

出身名门并不代表一定有良好的教养。 (Being born into a famous family doesn't necessarily mean one has a good upbringing.)

Another nuance is using '教养' to refer to the process of raising children. In this context, it is often paired with '家庭' (family) to form '家庭教养' (family upbringing/parenting).

Structure 3: Verb + 教养
Common verbs used with it include '体现' (reflect), '显示' (show), '缺乏' (lack), and '重视' (attach importance to). Example: '父母应该重视孩子的教养' (Parents should value the upbringing of their children).

他在困难面前的冷静体现了他的教养。 (His calmness in the face of difficulty reflects his upbringing.)

In academic or psychological discussions, you might see '教养方式' (jiàoyǎng fāngshì), which translates to 'parenting style.' This is a technical term used to describe authoritative, authoritarian, permissive, or neglectful parenting.

不同的教养方式会对孩子的性格产生深远影响。 (Different parenting styles will have a profound impact on a child's character.)

Finally, remember that '教养' is a stable trait. It is not just a mood or a temporary behavior. If you say someone '有教养', you are commenting on their permanent character and the success of their family's educational efforts.

他的谈吐优雅,一看就是受过良好教养的人。 (His manner of speaking is elegant; one can see at a glance he is a person of good upbringing.)

In real-world Chinese environments, 教养 (jiàoyǎng) is a frequent topic of conversation, though it is often discussed behind someone's back or in general societal critiques. It serves as a benchmark for social behavior. Here are the specific environments where you are most likely to hear this word used.

1. Social Critiques and Public Behavior
Whenever there is a viral video of someone behaving badly in public—such as cutting in line, yelling at service staff, or being loud on a train—the comments section will inevitably be filled with the word '教养'. Users will debate whether the person's behavior is a result of poor 'jiàoyǎng' or simply a bad day.

现在的年轻人怎么这么没教养? (How can young people nowadays be so lacking in upbringing? - A common generational complaint.)

In the workplace, particularly in high-stakes corporate environments or luxury services, 'jiàoyǎng' is a silent requirement. It is what separates a mere 'worker' from a 'professional.' Employers look for it during interviews—not by what is on the resume, but by how the candidate treats the receptionist or how they handle a difficult question.

2. Parenting Discussions (Moms' Groups/Blogs)
Chinese social media platforms like Xiaohongshu (RED) are full of discussions on '如何给孩子最好的教养' (how to give children the best upbringing). Here, the word is used positively to describe the goal of parenting: raising a child who is polite, empathetic, and socially savvy.

富养、穷养,不如给孩子最好的教养。 (Raising them rich or raising them poor is not as good as giving them the best upbringing.)

In dating and relationships, 'jiàoyǎng' is often a 'deal-breaker.' When people describe their ideal partner, they might say '要有教养' (must have upbringing). This implies they want someone who is respectful to parents and kind to strangers, which are seen as indicators of a stable and loving future home life.

3. Literature and Formal Speeches
In more formal settings, like a graduation speech or a commemorative essay, 'jiàoyǎng' is used to describe the cultural heritage and moral backbone of a nation or a group. It is treated as a precious resource that must be protected and passed down.

一个民族的未来,取决于其公民的教养程度。 (The future of a nation depends on the level of upbringing of its citizens.)

Lastly, you'll hear it in self-reflection. Someone might say, '我觉得我还需要提高自己的教养' (I feel I still need to improve my own upbringing/cultivation), showing a humble attitude toward self-improvement.

真正的教养,是让人感到舒服。 (True upbringing is making others feel comfortable.)

Learning 教养 (jiàoyǎng) involves navigating several linguistic traps. Because the English word 'education' can cover both academic learning and moral upbringing, many students incorrectly substitute '教育' (jiàoyù) for '教养'. Here are the most common pitfalls to avoid.

Mistake 1: Confusing '教养' with '教育' (jiàoyù)
'教育' refers to formal education, schools, and the act of teaching subjects. '教养' refers to moral character and home training. You can have a PhD (high 教育) but be incredibly rude (no 教养).

Incorrect: 他受过很好的教养,他在清华大学读书。 (He has good upbringing; he studies at Tsinghua.)
Correct: 他受过很好的教育,他在清华大学读书。

Another error is using '教养' as a verb. While '教' and '养' are verbs individually, the compound '教养' is almost exclusively a noun in modern usage. If you want to say 'to raise and educate a child,' you should use '抚养' (fǔyǎng) or '教育'.

Mistake 2: Using it as a Verb
Students often try to say 'I will jiàoyǎng my child well.' This sounds awkward. Instead, use '培养' (péiyǎng - to cultivate) or '教育'.

Incorrect: 我要好好教养我的孩子。
Correct: 我要给我的孩子良好的教养。 (I want to give my child a good upbringing.)

A third mistake is misunderstanding the severity of the term '没教养' (méi jiàoyǎng). In English, 'you have no manners' might be a mild scolding. In Chinese, '你没教养' is a deep insult to the person's parents and family background. It implies the parents failed in their primary duty.

Mistake 3: Overusing the Negative Form
Avoid saying '你没教养' to someone's face unless you are looking for a serious confrontation. It is better to use '没礼貌' (méi lǐmào - impolite) for minor offenses.

Softened version: 你这样做不太礼貌。 (Doing this is not very polite.)

Finally, don't confuse '教养' with '修养' (xiūyǎng). While related, '修养' is more about self-cultivation and maturity in adulthood, whereas '教养' is more about the foundation laid in childhood. '教养' is what you were given; '修养' is what you have built for yourself.

Mistake 4: Synonyms Overlap
Don't use '教养' when you mean 'professionalism' (专业精神) or 'etiquette' (礼仪). Etiquette is the set of rules; upbringing is the character that follows them.

他很懂社交礼仪。 (He knows social etiquette well.)

To truly master 教养 (jiàoyǎng), you must see how it sits within a family of related terms. Each has a specific shade of meaning that changes based on the context of character and behavior.

1. 修养 (xiūyǎng) - Self-Cultivation
Comparison: '教养' is external/family-based; '修养' is internal/self-earned. You 'receive' 教养, but you 'practice' 修养. A scholar might have high '修养' because of their deep study and emotional control.

他的艺术修养非常高。 (His artistic cultivation/accomplishment is very high.)

2. 礼貌 (lǐmào) - Politeness / Manners
Comparison: '礼貌' is the specific action (saying hello); '教养' is the quality behind the action. You can be '礼貌' just to be fake, but '教养' is seen as a deeper, more sincere trait.

对人有礼貌是最基本的。 (Being polite to people is the most basic requirement.)

When discussing how someone was raised, you might also hear 家教 (jiājiào). While this can mean 'tutor,' it also means 'family education/discipline.'

3. 家教 (jiājiào) - Family Upbringing / Tutoring
Comparison: '家教' is often used as a synonym for '教养' in casual speech, but it specifically emphasizes the strictness or rules of the household. '他家教很严' (His family upbringing is very strict).

这孩子真有家教。 (This child really has good family upbringing/discipline.)

4. 素质 (sùzhì) - Quality / Caliber
Comparison: '素质' is a very broad term used in China to describe the overall quality of a person or a population (moral, physical, intellectual). '教养' is a component of '素质'. You often hear about '提高国民素质' (improving the quality of the citizens).

那个人的素质太低了。 (That person's quality/caliber is too low - often meaning they are rude.)

In summary, choose '教养' when you want to emphasize the deep-rooted, family-originated character of a person. Choose '礼貌' for surface actions, '修养' for adult self-improvement, and '素质' for a person's general level of civility.

How Formal Is It?

豆知識

In ancient times, the '养' (raise) part referred not just to food, but to the physical environment that allowed '教' (teaching) to take root. It's like preparing the soil before planting the seed.

発音ガイド

UK /dʒjaʊ jæŋ/
US /dʒjaʊ jæŋ/
Both syllables carry equal stress, but usually, the first syllable (教) has a slightly higher pitch (4th tone) and the second (养) is lower (3rd tone).
韻が合う語
赏 (shǎng) 响 (xiǎng) 想 (xiǎng) 广 (guǎng) 榜 (bǎng) 讲 (jiǎng) 两 (liǎng) 网 (wǎng)
よくある間違い
  • Pronouncing 'j' as 'zh' (harder sound).
  • Confusing the 3rd tone of 'yǎng' with a 2nd tone.
  • Merging the two sounds into one syllable.
  • Mispronouncing 'iao' as 'io'.
  • Using the English 'y' sound incorrectly for 'j'.

難易度

読解 3/5

The characters are common but the abstract meaning requires context.

ライティング 4/5

Writing '教' and '养' correctly requires practice with stroke order.

スピーキング 2/5

Easy to pronounce, but requires care in tone.

リスニング 3/5

Often used in fast-paced social critiques.

次に学ぶべきこと

前提知識

礼貌

次に学ぶ

修养 素质 文明 道德 性格

上級

儒家思想 温文尔雅 克己复礼 言传身教 门第

知っておくべき文法

The 'Noun + 很 + Adjective-like' structure

他很有教养。

Using '的' for noun modification

良好的教养。

Resultative complements with '出'

培养出有教养的孩子。

Negative '没' with abstract nouns

没教养。

The '体现' (reflect) verb structure

行为体现教养。

レベル別の例文

1

他很有教养。

He has a lot of upbringing.

Subject + 很 + 有 + 教养

2

这个孩子没有教养。

This child has no upbringing.

Subject + 没有 + 教养

3

教养很重要。

Upbringing is very important.

Noun + 很 + Adjective

4

他是好人,有教养。

He is a good person, has upbringing.

Two short descriptive clauses.

5

要有教养。

Must have upbringing.

Imperative use with 要 (yào).

6

老师说要有教养。

The teacher says to have upbringing.

Reported speech.

7

我喜欢有教养的人。

I like people with upbringing.

Verb + Noun Phrase.

8

教养是什么?

What is upbringing?

Simple question structure.

1

他受过良好的教养。

He received a good upbringing.

受过 (shòuguò) indicates past experience.

2

良好的教养来自家庭。

Good upbringing comes from the family.

来自 (láizì) indicates origin.

3

她是一个非常有教养的女孩。

She is a very well-bred girl.

Degree adverb 非常 (fēicháng).

4

没教养的人不受欢迎。

People with no upbringing are not popular.

Noun phrase as subject.

5

父母的教养对孩子很重要。

Parents' upbringing is important to children.

Possessive 的 (de).

6

请表现出你的教养。

Please show your upbringing.

表现出 (biǎoxiàn chū) - to demonstrate.

7

他说话很有教养。

He speaks with a lot of upbringing.

Verb + 很有教养.

8

我们要提高自己的教养。

We need to improve our own upbringing.

提高 (tígāo) - to improve/raise.

1

教养体现在生活的点滴中。

Upbringing is reflected in the little things of life.

体现在 (tǐxiàn zài) - reflected in.

2

这种行为显示他缺乏教养。

This behavior shows he lacks upbringing.

缺乏 (quēfá) - to lack.

3

教养是一个人最好的名片。

Upbringing is a person's best business card.

Metaphorical use of '名片'.

4

良好的家教能培养出有教养的孩子。

Good family discipline can produce children with upbringing.

培养出 (péiyǎng chū) - to cultivate/produce.

5

真正的教养是平等对待每个人。

True upbringing is treating everyone equally.

Definition-style sentence.

6

他在公共场合的教养让人赞赏。

His upbringing in public places is admirable.

让人 (ràng rén) - makes people feel...

7

教养不仅仅是礼貌,更是一种修养。

Upbringing is not just politeness, but a kind of cultivation.

不仅仅...更... (not only... but also...)

8

她从小就接受了严格的教养。

She has received a strict upbringing since childhood.

从小 (cóngxiǎo) - since childhood.

1

一个人的教养往往在细节处见真章。

A person's upbringing often shows its true colors in the details.

见真章 (jiàn zhēnzhāng) - to see the truth/reality.

2

良好的教养是通往成功社会的阶梯。

Good upbringing is the ladder to a successful society.

Metaphorical ladder (阶梯).

3

他虽然贫穷,但却非常有教养。

Although he is poor, he is very well-bred.

虽然...但却... (although... but...)

4

教养是家庭教育最直接的成果。

Upbringing is the most direct result of family education.

成果 (chéngguǒ) - result/achievement.

5

缺乏教养的人很难在社会上立足。

People lacking upbringing find it hard to establish themselves in society.

立足 (lìzú) - to gain a foothold.

6

教养是一种润物细无声的力量。

Upbringing is a power that nurtures things silently.

Literary idiom '润物细无声'.

7

他的教养让他即便在愤怒时也能保持理智。

His upbringing allows him to remain rational even when angry.

即便...也... (even if... also...)

8

这种粗鲁的评论反映了作者的教养问题。

Such rude comments reflect the author's upbringing issues.

反映了 (fǎnyìng le) - reflected.

1

教养是植根于内心的修养,无需提醒的自觉。

Upbringing is cultivation rooted in the heart, a self-awareness that needs no reminding.

Parallel descriptive phrases.

2

一个社会的文明程度,取决于其公民的普遍教养。

The level of civilization of a society depends on the general upbringing of its citizens.

取决于 (qǔjué yú) - depends on.

3

他用优雅的举止诠释了什么是真正的贵族教养。

He interpreted what true aristocratic upbringing is with his elegant manner.

诠释 (quánshì) - to interpret/annotate.

4

现代社会中,教养往往被功利主义所忽视。

In modern society, upbringing is often neglected by utilitarianism.

Passive voice with 被 (bèi).

5

教养的缺失是导致社会冷漠的重要原因之一。

The lack of upbringing is one of the important reasons for social apathy.

缺失 (quēshī) - lack/deficiency.

6

良好的教养能化解人际关系中的冲突。

Good upbringing can resolve conflicts in interpersonal relationships.

化解 (huàjiě) - to resolve/diffuse.

7

他那充满教养的谈吐深深地吸引了在场的所有人。

His upbringing-filled speech deeply attracted everyone present.

充满 (chōngmǎn) - filled with.

8

教养并非一朝一夕之功,而是长期的积淀。

Upbringing is not the work of a single day, but a long-term accumulation.

并非...而是... (not... but...)

1

教养是衡量一个人灵魂厚度的重要尺度。

Upbringing is an important yardstick for measuring the depth of a person's soul.

Metaphorical '厚度' (thickness/depth).

2

在喧嚣的时代,保持一份教养是对自我尊严的守护。

In a noisy era, maintaining a sense of upbringing is a protection of self-dignity.

守护 (shǒuhù) - to guard/protect.

3

他那近乎刻板的教养,实则是对传统价值的坚守。

His almost rigid upbringing is actually a persistence in traditional values.

实则 (shízé) - actually/in reality.

4

教养是道德的余韵,是文明在个体身上的投射。

Upbringing is the lingering charm of morality and the projection of civilization on the individual.

Poetic, philosophical phrasing.

5

一个缺乏教养的民族,即便经济再发达,也难称伟大。

A nation lacking upbringing, no matter how developed its economy, can hardly be called great.

难称 (nán chēng) - hard to be called.

6

教养的力量在于它能让卑微者高贵,让狂放者内敛。

The power of upbringing lies in its ability to make the humble noble and the brash restrained.

Parallel structures with 让 (ràng).

7

这种源于骨子里的教养,是任何伪装都无法企及的。

This upbringing originating from the bones is something no disguise can reach.

源于 (yuányú) - originates from.

8

探讨教养的本质,本质上是在探讨人之所以为人。

Exploring the essence of upbringing is essentially exploring what makes a human human.

人之所以为人 (what makes man man).

よく使う組み合わせ

良好的教养
缺乏教养
有教养
家庭教养
教养方式
重视教养
体现教养
提升教养
没教养
受过教养

よく使うフレーズ

教养不仅是礼貌

— Upbringing is more than just surface-level politeness; it's a deep character trait.

教养不仅是礼貌,更是一种对他人的尊重。

教养在骨子里

— True upbringing is innate and part of one's core identity.

这种教养是刻在骨子里的,装不出来。

富养不如教养

— Raising a child with wealth is not as good as raising them with good character.

家长们意识到,富养不如教养重要。

没教养的表现

— A specific behavior that shows a lack of upbringing.

随地吐痰是没教养的表现。

教养的缺失

— The absence of proper upbringing in a person or society.

教养的缺失导致了许多社会矛盾。

显示出教养

— To demonstrate one's good upbringing through actions.

他在危机中的冷静显示出了他的教养。

教养与修养

— Often discussed together as the two pillars of character.

教养与修养是相辅相成的。

由于教养的关系

— Because of one's upbringing (explaining a behavior).

由于教养的关系,他从不背后议论别人。

教养孩子

— To raise and educate a child (though '教育' is more common as a verb).

如何教养孩子是每个父母的必修课。

教养深厚

— Having a very deep and refined upbringing.

这位老先生教养深厚,令人敬佩。

よく混同される語

教养 vs 教育

Education (academic) vs Upbringing (moral).

教养 vs 教训

Lesson/Scolding vs Upbringing.

教养 vs 养育

The act of raising/nurturing vs the quality of upbringing.

慣用句と表現

"知书达礼"

— Well-educated and sensible in matters of etiquette.

她是个知书达礼的姑娘。

Literary
"温文尔雅"

— Gentle, refined, and cultivated in manner.

他举止温文尔雅,很有教养。

Formal
"彬彬有礼"

— Refined and courteous.

他对每个人都彬彬有礼。

Neutral
"门风严谨"

— Having a strict and disciplined family tradition.

他家门风严谨,孩子个个有教养。

Formal
"言谈举止"

— One's speech and behavior, through which '教养' is judged.

从他的言谈举止可以看出他的背景。

Neutral
"不学无术"

— Having no learning and no skills (often used for those without '教养').

那个纨绔子弟不学无术,还没教养。

Informal/Harsh
"克己奉公"

— Self-restraint and devotion to public duty (a high form of '教养').

他一生克己奉公,极具教养。

Formal
"谦谦君子"

— A modest and refined gentleman.

他真是一位谦谦君子。

Literary
"粗俗不堪"

— Unbearably coarse and vulgar.

这种粗俗不堪的话,有教养的人说不出口。

Formal/Harsh
"养不教,父之过"

— To raise without teaching is the father's fault (from the Three Character Classic).

古人云:养不教,父之过。

Classic/Proverb

間違えやすい

教养 vs 修养

Both refer to character quality.

Upbringing is from family/childhood; cultivation is self-earned in adulthood.

他很有艺术修养。

教养 vs 素质

Both describe a person's level of civility.

Quality (素质) is a modern, broader term; Upbringing (教养) is more traditional and family-focused.

提高国民素质。

教养 vs 礼貌

Both involve being nice.

Manners (礼貌) are surface actions; Upbringing (教养) is the deep character trait.

对人有礼貌。

教养 vs 家教

Both relate to family training.

Family discipline (家教) can also mean 'tutor'; Upbringing (教养) is the abstract result.

他家教很严。

教养 vs 品行

Both refer to behavior.

Conduct (品行) focuses on moral actions; Upbringing (教养) focuses on social refinement and background.

他品行端正。

文型パターン

A1

S + 很 + 有教养

他很有教养。

A2

S + 受过 + 良好 + 的教养

我受过良好的教养。

B1

教养 + 体现在 + Noun + 中

教养体现在细节中。

B2

S + 缺乏 + 教养 + 的表现

这是缺乏教养的表现。

C1

真正的教养 + 是 + Clause

真正的教养是平等对待每个人。

C2

教养 + 是 + Noun + 的投射

教养是文明在个体身上的投射。

B1

由于 + 教养 + 的关系

由于教养的关系,他不生气。

B2

与其说...不如说...教养

与其说他聪明,不如说他有教养。

語族

名詞

教育 (jiàoyù - education)
教练 (jiàoliàn - coach)
养分 (yǎngfèn - nutrient)
养成 (yǎngchéng - habit formation)

動詞

教 (jiào - to teach)
养 (yǎng - to raise/nurture)
教导 (jiàodǎo - to guide)
培养 (péiyǎng - to cultivate)

形容詞

有教养的 (yǒu jiàoyǎng de - well-bred)
没教养的 (méi jiàoyǎng de - ill-bred)

関連

礼貌
修养
家教
德育
素质

使い方

frequency

Very common in social commentary and parenting discussions.

よくある間違い
  • Using '教养' to mean 'academic education'. 教育 (jiàoyù)

    Education refers to schooling; upbringing refers to character.

  • Saying '他很教养' instead of '他很有教养'. 他很有教养。

    '教养' is a noun and requires '有' (to have).

  • Using '没教养' casually with friends. 没礼貌 (méi lǐmào)

    '没教养' is too strong and insults the family; '没礼貌' is safer for minor rudeness.

  • Confusing '教养' with '教训' (jiàoxùn). 教养

    '教训' means a lesson or a scolding; '教养' is upbringing.

  • Using '教养' as a verb for raising animals. 养 (yǎng)

    '教养' is only for the moral upbringing of humans.

ヒント

Family Honor

Remember that in China, your '教养' represents your parents. If you act rudely, people won't just think you are a bad person; they will think your parents didn't teach you well.

Noun vs Verb

Always treat '教养' as a noun. You 'have' it, you 'show' it, or you 'lack' it. Don't try to use it as an action like 'I am jiàoyǎng-ing my son'.

Complimenting

Calling a child '有教养' is one of the best compliments you can give to a Chinese parent. It acknowledges their hard work in raising the child.

Synonym Nuance

Use '礼貌' for simple things like saying 'hello'. Use '教养' when you are impressed by someone's deep-rooted grace and character.

Confucian Roots

The concept of '教养' is deeply rooted in the idea that humans are perfectible through education and family influence.

Tone Mastery

Practice the transition from the high 4th tone of 'jiào' to the dipping 3rd tone of 'yǎng'. It gives the word its characteristic rhythm.

Detail Oriented

In Chinese literature, '教养' is often shown through small details, like how a character holds their chopsticks or speaks to a servant.

Formal Contexts

In essays, use '教养的缺失' (the lack of upbringing) to discuss social problems. It sounds much more professional than '没教养'.

West vs East

Western 'manners' can be situational (table manners, office manners). Chinese '教养' is considered a permanent part of the self.

Teach and Nurture

Always break the word down: 教 (Teach) + 养 (Nurture). It's the perfect recipe for a well-bred person.

暗記しよう

記憶術

Think of a teacher (教 - jiào) raising (养 - yǎng) a child. If the teacher does a good job, the child has '教养'.

視覚的連想

Imagine a seedling being carefully watered (养) and supported by a wooden stake (教) so it grows straight. This straight tree is '教养'.

Word Web

Family Manners Respect Parents Character Politeness Nurture Ethics

チャレンジ

Try to observe three people today and decide if they are '有教养'. Note the specific 'details' (细节) that lead you to that conclusion.

語源

The word is a compound of '教' (teaching/instruction) and '养' (nurturing/raising). It originates from the Confucian emphasis on family as the primary site of moral development.

元の意味: To educate and provide for; the process of raising a child to be a functional and moral member of society.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)

文化的な背景

Calling someone '没教养' is a very personal attack on their family. Use it with extreme caution.

In English, we might say 'well-bred' or 'well-raised,' but 'manners' is the most common translation, though it lacks the depth of the Chinese term.

The Three Character Classic (三字经) Confucius' Analects Modern parenting blogs in China

実生活で練習する

実際の使用場面

At a formal dinner

  • 餐桌教养
  • 举止优雅
  • 彬彬有礼
  • 受过教养

Discussing parenting

  • 家庭教养
  • 从小培养
  • 教养方式
  • 父母的责任

Criticizing bad behavior

  • 没教养
  • 粗鲁无礼
  • 缺乏素质
  • 丢脸

In a job interview

  • 职业教养
  • 待人接物
  • 谈吐大方
  • 第一印象

Social media comments

  • 路人教养
  • 键盘侠
  • 真没教养
  • 素质堪忧

会話のきっかけ

"你觉得现在的孩子教养怎么样? (What do you think of kids' upbringing nowadays?)"

"在你的国家,什么样的行为被认为是没教养的? (In your country, what behavior is considered ill-bred?)"

"你认为教养和学历哪个更重要? (Do you think upbringing or academic degree is more important?)"

"你见过最有教养的人是谁? (Who is the most well-bred person you've met?)"

"父母应该如何培养孩子的教养? (How should parents cultivate a child's upbringing?)"

日記のテーマ

描述一次你看到某人表现出良好教养的经历。 (Describe an experience where you saw someone show good upbringing.)

你认为教养是可以后天学习的,还是只能在童年养成? (Do you think upbringing can be learned later, or only formed in childhood?)

反思一下,你觉得自己是一个有教养的人吗?为什么? (Reflect: do you think you are a person with upbringing? Why?)

讨论一下互联网如何影响了人们的教养。 (Discuss how the internet has affected people's manners/upbringing.)

写一封信给未来的孩子,告诉他们为什么教养很重要。 (Write a letter to your future child explaining why upbringing is important.)

よくある質問

10 問

No. '教养' is a noun. You must say '他很有教养' (He has much upbringing).

Yes. It implies that the person's parents failed to raise them properly. It's a direct insult to the family.

The best way is '有教养' (yǒu jiàoyǎng) or '受过良好教养' (shòuguò liánghǎo jiàoyǎng).

Education (教育) is about schools and books. Upbringing (教养) is about manners and character from home.

Usually, we use the word '修养' (xiūyǎng) for adults improving themselves, but you can say '提升教养' in a general sense.

No, it is strictly for humans. For pets, you might use '听话' (obedient) or '训化' (trained).

Cutting in line, being loud in public, not respecting elders, and poor table manners are common examples.

It is a standard word used in both casual and formal contexts, but it carries a certain weight and sophistication.

In classical or very formal Chinese, it can mean 'to educate and raise,' but in modern conversation, it is almost always a noun.

The opposite is '缺乏教养' (lack of upbringing) or '没教养' (no upbringing).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using '很有教养' to describe a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a behavior that you think is '没教养'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Good upbringing is very important for children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between '教育' and '教养' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why we need '教养'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'True upbringing is reflected in the details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with '缺乏教养'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He received a good upbringing since childhood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use '教养' to describe a polite stranger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

What is '家庭教养'? Write a definition in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Upbringing is a person's best business card.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with '重视教养'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe your own parenting philosophy using the word '教养'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'A nation's future depends on its citizens' upbringing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence with '表现出教养'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't be an ill-bred person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a 'well-bred' person's speech style.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Upbringing is not about money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '良好的教养' as the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Summarize the cultural importance of 'jiàoyǎng' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

请描述一下你认为'有教养'的人是什么样的。 (Describe what you think a 'well-bred' person is like.)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

你觉得教养和金钱有关系吗?为什么? (Do you think upbringing and money are related? Why?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

如果看到有人没教养,你会怎么做? (What would you do if you saw someone being ill-bred?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请用'教养'造一个句子。 (Make a sentence with 'jiàoyǎng'.)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

你认为在学校应该教'教养'吗? (Do you think schools should teach 'upbringing'?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

在中国文化中,'教养'为什么很重要? (Why is 'upbringing' important in Chinese culture?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

举一个'没教养'的例子。 (Give an example of 'ill-bred' behavior.)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

如何给孩子最好的教养? (How to give children the best upbringing?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

你认为'教养'是天生的还是后天的? (Is 'upbringing' innate or acquired?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

谈谈你对'富养不如教养'的看法。 (Talk about your view on 'raising rich is not as good as raising with upbringing'.)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

在你的国家,人们重视教养吗? (Do people in your country value upbringing?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

你会如何评价一个'有教养'的陌生人? (How would you evaluate a well-bred stranger?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

教养如何体现在网络社交中? (How is upbringing reflected in online social interaction?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

什么是'教养方式'? (What is a parenting style?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

你觉得自己的教养如何? (How do you feel about your own upbringing?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

为什么说教养是一个人的名片? (Why is upbringing called a person's business card?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

教养对职场成功有帮助吗? (Does upbringing help with career success?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

如何纠正一个没教养的行为? (How to correct an ill-bred behavior?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

描述一个你见过的非常有教养的老人。 (Describe a very well-bred elderly person you've seen.)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

教养的最高境界是什么? (What is the highest realm of upbringing?)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一位母亲在教孩子说'谢谢'。这体现了什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:两个人在餐厅大声争吵,周围的人都在摇头。大家在想什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:老师在班会上讲'尊重他人'的重要性。这是什么课?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一个人在面试中主动捡起了地上的纸屑。面试官的评价是什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一个小女孩在公共图书馆保持安静,并把书放回原位。这说明了什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:对话中提到'他家教很严'。这和哪个词相关?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:新闻报道说由于某些人的行为,中国游客的形象受损。这里提到了什么问题?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一个人在愤怒时依然能礼貌地沟通。这显示了什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:父母在讨论'富养'还是'穷养'。最后他们达成了什么共识?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一位学者在演讲中提到'文明的投射'。他在谈论什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:有人说'教养在骨子里'。这句话的意思是什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一个孩子在饭桌上乱动筷子,被父亲批评了。父亲在教他什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:对话中说'这种事有教养的人干不出来'。这说明了什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一位老人称赞年轻人'知书达礼'。这个成语形容什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听力描述:一个人在网上发帖道歉,语气诚恳。网友的评论是什么?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!