C1 Collocation 매우 격식체

أبرم اتفاقاً تاريخياً

abrama ittifaaqan taareekhiyyan

Concluded a historic agreement

To finalize a significant, momentous, and memorable deal or treaty.

🌍

문화적 배경

The concept of 'Al-Mithaq' (The Covenant) is deeply respected. Breaking a 'historic agreement' is seen as a major loss of face and honor. In Arab diplomacy, the 'signing ceremony' (حفل التوقيع) is often a lavish event, emphasizing the 'historic' nature of the agreement. Arab news agencies use 'historic' frequently to emphasize the importance of regional stability and peace efforts. The 'Treaty of Hudaybiyyah' is often cited as the ultimate 'historic agreement' in Islamic history, providing a template for the language of 'abrama'.

🎯

Use the Passive

In news writing, use 'أُبرم الاتفاق' (The agreement was finalized) to sound more objective and professional.

⚠️

Avoid Overuse

If you call every deal 'historic', it loses its value. Save it for truly massive events.

To finalize a significant, momentous, and memorable deal or treaty.

🎯

Use the Passive

In news writing, use 'أُبرم الاتفاق' (The agreement was finalized) to sound more objective and professional.

⚠️

Avoid Overuse

If you call every deal 'historic', it loses its value. Save it for truly massive events.

💬

The Power of the Word

In the Arab world, an 'agreement' is often seen as a moral commitment as much as a legal one.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the verb 'أبرم'.

بعد مفاوضات دامت شهوراً، _______ الدولتان اتفاقاً تاريخياً للتعاون الاقتصادي.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أبرمت

The subject 'الدولتان' (the two countries) is feminine dual, but since the verb comes first, it stays in the feminine singular form 'أبرمت'.

Which of the following is the most appropriate context for 'أبرم اتفاقاً تاريخياً'?

متى نستخدم هذه العبارة؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: عند توقيع معاهدة سلام بين دولتين

This phrase is reserved for high-stakes, formal, and historic events.

Match the verb with its most common object.

صل الفعل بالمفعول به المناسب:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أبرم -> اتفاقاً تاريخياً

These are standard collocations in Arabic.

Complete the dialogue using the phrase.

المذيع: هل هناك أخبار عن المفاوضات؟ المحلل: نعم، لقد علمنا للتو أن الطرفين _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أبرما اتفاقاً تاريخياً

In a political context, 'finalizing a historic deal' is the expected news.

Match the headline to the topic.

'إبرام اتفاق تاريخي لإنهاء الحرب الباردة'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سياسة

Ending a Cold War is a major political event.

🎉 점수: /5

시각 학습 자료

연습 문제 은행

5 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the verb 'أبرم'. Fill Blank B2

بعد مفاوضات دامت شهوراً، _______ الدولتان اتفاقاً تاريخياً للتعاون الاقتصادي.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أبرمت

The subject 'الدولتان' (the two countries) is feminine dual, but since the verb comes first, it stays in the feminine singular form 'أبرمت'.

Which of the following is the most appropriate context for 'أبرم اتفاقاً تاريخياً'? Choose A2

متى نستخدم هذه العبارة؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: عند توقيع معاهدة سلام بين دولتين

This phrase is reserved for high-stakes, formal, and historic events.

Match the verb with its most common object. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أبرم -> اتفاقاً تاريخياً

These are standard collocations in Arabic.

Complete the dialogue using the phrase. dialogue_completion B1

المذيع: هل هناك أخبار عن المفاوضات؟ المحلل: نعم، لقد علمنا للتو أن الطرفين _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: أبرما اتفاقاً تاريخياً

In a political context, 'finalizing a historic deal' is the expected news.

Match the headline to the topic. situation_matching A2

'إبرام اتفاق تاريخي لإنهاء الحرب الباردة'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سياسة

Ending a Cold War is a major political event.

🎉 점수: /5

자주 묻는 질문

10 질문

No, for marriage we use 'aqada' (عقد قران). 'Abrama' is for political or business treaties.

Only if you are being funny or sarcastic. It's too formal for regular texting.

'Ittifaq' is the general agreement, while 'ittifaqiyya' often refers to the physical document or the formal convention.

No, you can say 'أبرم اتفاقاً' without 'historic', but they are very common partners in media.

You can say 'فشل الاتفاق' or 'انهارت المفاوضات'.

Yes, usually it suggests a long process of 'twisting' and 'firming' until it became solid.

Yes, if it's a record-breaking transfer (like Ronaldo to Al-Nassr), sports media will use it.

The root is A-R-KH (أ-ر-خ), which relates to dating or chronicling events.

You can just say 'وقعوا الاتفاق' (They signed the deal).

Yes, it is standard Modern Standard Arabic (MSA) and understood everywhere.

관련 표현

🔗

عقد قران

similar

To tie the marriage knot

🔗

نقض الاتفاق

contrast

To break/violate the agreement

🔗

دخل حيز التنفيذ

builds on

To enter into force

🔗

مفاوضات مكثفة

specialized form

Intensive negotiations

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!