حمد
حمد 30초 만에
- A foundational Arabic verb meaning to praise, primarily used for God and noble human traits.
- The root of common names like Muhammad and Ahmad, signifying 'the praised one'.
- Essential for cultural politeness and religious expression in the phrase 'Alhamdulillah'.
- Distinct from 'Shukr' (thanks) as it focuses on inherent goodness rather than just favors.
The Arabic verb حَمَدَ (Hamada) is a foundational pillar of the Arabic language, particularly within its spiritual and ethical dimensions. At its core, it means to praise, to laud, or to express approval of someone for their inherent qualities or actions. Unlike simple thanks, which is often a reaction to a specific favor, Hamd is a broader acknowledgment of excellence. In Islamic theology, it is the primary way of addressing the Creator, acknowledging that all perfection belongs to Him. The root letters ح-م-د (H-M-D) carry the essence of commendation and gratitude that transcends the material world.
- Root Essence
- The concept of being praiseworthy or commendable in character and action.
- Theological Weight
- It forms the basis of the phrase 'Alhamdulillah', the most common expression of gratitude in the Muslim world.
- Linguistic Scope
- It applies to both the act of praising God and the act of praising a human for their noble traits.
حَمَدَ الرَّجُلُ رَبَّهُ عَلَى نِعَمِهِ.
— The man praised his Lord for His blessings.
When we look at the word حمد, we see a spectrum of appreciation. It is not merely a verbal utterance but an internal state of recognition. Scholars of the Arabic language distinguish between Hamd (praise) and Madh (general praise). While Madh can be for something inanimate (like praising a beautiful sunset), Hamd is specifically for an intentional act of goodness or an inherent noble quality in a conscious being. This makes it a deeply personal and intentional verb.
حَمَدْتُ صَدِيقِي عَلَى صِدْقِهِ.
— I praised my friend for his honesty.
The word also serves as the base for many of the most popular names in the world, including Muhammad, Ahmad, and Mahmoud. All these names derive from the concept of being 'highly praised' or 'the one who praises'. This shows how deeply the concept of praise is woven into the identity of Arabic speakers. To understand حمد is to understand a key part of the Arab worldview: that goodness should be acknowledged and verbalized.
نَحْمَدُ اللهَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ.
— We praise God in ease and in hardship.
- Semantic Range
- From simple verbal 'thank you' to profound spiritual adoration.
- Grammatical Form
- A Form I triliteral verb (Thulathi Mujarrad) following the pattern Fa'ala.
حَمَدَ النَّاسُ سِيرَةَ القَائِدِ.
— The people praised the leader's conduct.
مَنْ حَمَدَ النَّاسَ حَمَدَهُ اللهُ.
— Whoever praises people, God praises him.
Using the verb حَمَدَ (Hamada) requires understanding its conjugation and its typical objects. In its simplest form, it is a transitive verb. You praise someone (Hamada-hu) or you praise someone for something (Hamada-hu 'ala...). The most common usage is in the past tense حَمَدَ and the present tense يَحْمَدُ (Yahmadu). Because it is so frequently used in religious contexts, you will often see it in the first person plural: نَحْمَدُ (Nahmadu - We praise).
- Past Tense
- Hamada (He praised), Hamadat (She praised), Hamadtu (I praised).
- Present Tense
- Yahmadu (He praises), Tahmadu (She praises), Ahmadu (I praise).
- Imperative
- Ihmad (Praise!).
أَحْمَدُكَ يَا رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ.
— I praise You, my Lord, for everything.
In daily conversation, while the verb itself is used, its derived noun الحَمْد (Al-Hamd) is even more prevalent. However, as a learner, using the verb correctly shows a high level of linguistic command. For example, when someone does something virtuous, you might say, أَحْمَدُ لَكَ هَذَا المَوْقِف (I praise/appreciate this stance of yours). It carries a weight of formal respect and deep sincerity that 'Shukran' (thanks) sometimes lacks.
هَلْ حَمَدْتَ اللهَ اليَوْمَ؟
— Have you praised God today?
When writing, حمد is often used in the introduction of books or speeches. The 'Hamdala' (saying Alhamdulillah) is a standard opening. In more modern contexts, you might find it in literature to describe a character's reaction to good news or a noble deed. It is a 'high-register' verb that elevates the tone of your speech.
حَمَدَ المُسَافِرُ السَّلَامَةَ بَعْدَ الرِّحْلَةِ.
— The traveler praised (expressed gratitude for) safety after the journey.
- Common Objects
- Allah (God), Al-Khaliq (The Creator), As-Sifaat (Qualities), Al-Akhlaq (Morals).
- Prepositional Use
- Always use 'ala' to specify the reason for the praise.
يَحْمَدُ الطُّلَّابُ أُسْتَاذَهُمْ عَلَى صَبْرِهِ.
— The students praise their teacher for his patience.
The verb حَمَدَ and its derivatives are perhaps the most frequently heard sounds in the Arabic-speaking world. From the moment an Arabic speaker wakes up until they go to sleep, the concept of Hamd is present. You will hear it in the Adhan (call to prayer), in the opening of the Quran (Surah Al-Fatiha), and in every single prayer performed by Muslims. It is the sound of resilience and contentment.
- Religious Settings
- In mosques, during Friday sermons (Khutbah), and in personal supplications (Dua).
- Daily Greetings
- When asked 'How are you?', the standard response is 'Alhamdulillah' (Praise be to God).
- Formal Speeches
- Political and academic speeches almost always begin with 'Nahmaduhu wa Nusalli...' (We praise Him and send blessings...).
الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَالَمِينَ.
— Praise be to God, Lord of the worlds.
In a secular or social context, you hear the verb حمد when people discuss someone's reputation. If someone says فُلَانٌ مَحْمُودُ السِّيرَة (So-and-so has a praised/commendable biography), they are using the passive participle of the verb to indicate that the person is highly respected. You also hear it in news reports when a government's actions are 'praised' by the international community.
حَمَدَتِ المُنَظَّمَاتُ الدَّوْلِيَّةُ جُهُودَ الإِغَاثَةِ.
— International organizations praised the relief efforts.
Media and literature are also rich with this verb. In classical Arabic poetry, the 'Hamd' section was a specific genre where the poet would praise the virtues of a patron or a hero. Even in modern news, when a policy is successful, the media might use the verb to describe the public's positive reception.
يَحْمَدُ النَّاسُ لَهُ كَرَمَهُ.
— People praise him for his generosity.
- Social Media
- Used in hashtags like #الحمد_لله to express gratitude for life events.
- Classical Texts
- Found extensively in Hadith (prophetic traditions) and historical chronicles.
حَمَدْتُ اللهَ عَلَى نَجَاحِي.
— I praised God for my success.
For learners of Arabic, the most common mistake with حَمَدَ is confusing it with Shakara (to thank). While they are related, they are not interchangeable. Shukr is a response to a benefit received, while Hamd is praise for the essence of the person or God, regardless of whether a specific favor was done for you. Using شَكَرَ when you mean to praise someone's character can sound slightly transactional.
- Confusing Hamd and Madh
- Madh is for anything (even a car), Hamd is for conscious, virtuous beings.
- Preposition Errors
- Forgetting to use 'ala' (على) when stating the reason for the praise.
- Pronunciation
- Confusing the heavy 'H' (ح) with the light 'h' (هـ). 'Hamada' (praise) vs 'Hamada' (to subside - different root).
❌ حَمَدْتُ الطَّعَامَ.
— (Incorrect) I praised the food (using Hamada).
Another mistake is the incorrect conjugation in the present tense. Some learners might say يَحْمِدُ (Yahmidu) instead of the correct يَحْمَدُ (Yahmadu). The vowel on the middle letter (the 'Ain' of the verb) is a 'Fatha' in the present tense for this specific verb. Paying attention to these small vocalization marks is key to sounding like a native speaker.
✅ حَمَدْتُ اللهَ عَلَى الصِّحَّةِ.
— (Correct) I praised God for health.
Learners also often struggle with the passive form. While Mahmoud is a common name (meaning 'the praised one'), using the passive verb حُمِدَ (Humida) in conversation is rare and usually reserved for formal literature. Stick to the active voice for daily communication to avoid sounding overly archaic or robotic.
حَمَدَ النَّاسُ فِعْلَهُ الجَمِيلَ.
— People praised his beautiful act.
- Overuse
- Don't use 'Hamada' for trivial things like a good movie; use 'A'jabani' (It pleased me) instead.
- Root Confusion
- Ensure you don't confuse it with 'Hamada' (to be sour/acidic - root H-M-D with different vowels).
أَحْمَدُ إِلَيْكَ اللهَ.
— I praise God to you (A classical way to start a letter).
Arabic is a language of precision, and حَمَدَ has several cousins that share its semantic space but differ in nuance. Understanding these differences is what separates a beginner from an advanced speaker. The most common similar words are Shakara, Madaha, and Athna. Each has a specific context where it shines.
- شَكَرَ (Shakara)
- To thank. This is a reaction to a specific favor or gift. You thank someone for doing something for you.
- مَدَحَ (Madaha)
- To praise/extol. This is general praise. You can 'Madaha' a beautiful building or a fast horse. It doesn't require the object to have moral virtue.
- أَثْنَى (Athna)
- To commend or speak highly of. This is often used in formal settings, like a boss commending an employee's performance.
مَدَحَ الشَّاعِرُ المَلِكَ.
— The poet praised (extolled) the king.
There is also سَبَّحَ (Sabbaha), which means to glorify. While Hamd is about praising for goodness, Tasbih (Sabbaha) is about declaring God's perfection and freedom from any flaws. They are often used together in the phrase Subhanallahi wa bihamdihi. Another related word is كَبَّرَ (Kabbara), meaning to declare greatness (Allahu Akbar).
أَثْنَى المُدِيرُ عَلَى الموَظَّفِ.
— The manager commended the employee.
In modern contexts, you might see أَشَادَ (Ashada), which is frequently used in news headlines to mean 'praised' or 'hailed'. For example, 'The president hailed the new law'. This is a more formal, journalistic synonym for حمد when applied to human actions or policies.
أَشَادَ الجُمْهُورُ بِالأَدَاءِ.
— The audience hailed/praised the performance.
- قَدَّرَ (Qaddara)
- To appreciate. Used when you value someone's effort.
- مَجَّدَ (Majjada)
- To glorify or exalt. A very high level of praise.
نَحْمَدُ اللهَ وَنَشْكُرُهُ.
— We praise God and thank Him.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Form I Verb Conjugation
The use of 'ala' with verbs of emotion
Nominal sentences (Al-Hamdu lillah)
Active and Passive Participles
Absolute Object (Maf'ul Mutlaq)
수준별 예문
الحَمْدُ للهِ.
Praise be to God.
This is a nominal sentence (Mubtada and Khabar).
أَنَا أَحْمَدُ اللهَ.
I praise God.
Subject pronoun 'Ana' + Present tense verb 'Ahmadu'.
هُوَ حَمَدَ اللهَ.
He praised God.
Past tense verb 'Hamada'.
نَحْنُ نَحْمَدُ اللهَ.
We praise God.
Present tense plural 'Nahmadu'.
حَمَدَ الوَلَدُ أَبَاهُ.
The boy praised his father.
Verb-Subject-Object order.
هَلْ تَحْمَدُ اللهَ؟
Do you praise God?
Interrogative particle 'Hal' + Present tense.
هِيَ تَحْمَدُ اللهَ.
She praises God.
Present tense feminine 'Tahmadu'.
الحَمْدُ لَكَ.
Praise is for you.
Noun 'Al-Hamd' + prepositional phrase.
حَمَدْتُ اللهَ عَلَى النَّجَاحِ.
I praised God for the success.
Past tense first person 'Hamadtu' + 'ala'.
يَحْمَدُ النَّاسُ الرَّجُلَ الصَّالِحَ.
People praise the righteous man.
Present tense 'Yahmadu' + Adjective 'Salih'.
أَحْمَدُكَ عَلَى كَرَمِكَ.
I praise you for your generosity.
Verb with attached object pronoun 'ka'.
حَمَدَتِ البِنْتُ أُمَّهَا.
The girl praised her mother.
Past tense feminine with 'Taa' of femininity.
نَحْمَدُ اللهَ فِي كُلِّ وَقْتٍ.
We praise God at all times.
Adverbial phrase 'fi kulli waqt'.
مَنْ يَحْمَدِ اللهَ يَسْعَدْ.
Whoever praises God will be happy.
Conditional sentence structure.
حَمَدَ الطَّالِبُ أُسْتَاذَهُ.
The student praised his teacher.
Object with possessive pronoun 'hu'.
يَحْمَدُونَ اللهَ بَعْدَ الأَكْلِ.
They praise God after eating.
Present tense plural 'Yahmaduna'.
حَمَدَ القَائِدُ جُنُودَهُ عَلَى شَجَاعَتِهِمْ.
The leader praised his soldiers for their bravery.
Verb + Object + 'ala' + Abstract noun.
كَانَ يَحْمَدُ اللهَ رَغْمَ الصُّعُوبَاتِ.
He used to praise God despite the difficulties.
Continuous past with 'Kana' + Present tense.
عَلَيْكَ أَنْ تَحْمَدَ اللهَ عَلَى مَا لَدَيْكَ.
You should praise God for what you have.
'An' + Subjunctive verb 'Tahmada'.
حَمَدْتُ لَهُ صِدْقَهُ فِي القَوْلِ.
I praised him for his honesty in speech.
Dative use of 'li' with the object of praise.
يُحْمَدُ لِهَذَا الرَّجُلِ صَبْرُهُ.
This man is praised for his patience.
Passive voice 'Yuhmadu'.
لَمْ يَحْمَدِ النَّاسُ فِعْلَهُ.
People did not praise his action.
Negation with 'Lam' + Jussive.
إِنَّ اللهَ يَحْمَدُ الشَّاكِرِينَ.
Indeed, God praises the grateful.
Emphasis with 'Inna'.
نَحْمَدُ اللهَ حَمْداً كَثِيراً.
We praise God with much praise.
Absolute Object (Maf'ul Mutlaq) for emphasis.
حَمَدَ الكَاتِبُ رَبَّهُ فِي مُقَدِّمَةِ الكِتَابِ.
The author praised his Lord in the book's introduction.
Formal literary context.
يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَحْمَدَ مَنْ أَسْدَى إِلَيْنَا مَعْرُوفاً.
We ought to praise whoever has done us a favor.
Complex sentence with 'Yanbaghi' and relative pronoun 'Man'.
حَمَدَ الجَمِيعُ تِلْكَ المَبَادِرَةَ الإِنْسَانِيَّةَ.
Everyone praised that humanitarian initiative.
Demonstrative 'Tilka' + Adjective.
مَا مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَيَحْمَدُ خُلُقَهُ.
There is no one who does not praise his character.
Negative exception structure for emphasis.
حَمَدْتُ اللهَ أَنْ جَعَلَنِي بَيْنَكُمْ.
I praised God for placing me among you.
Verb + 'An' clause as the reason for praise.
لَوْ حَمَدْتَ اللهَ لَزَادَكَ مِنْ فَضْلِهِ.
If you had praised God, He would have increased His favor upon you.
Hypothetical conditional with 'Law' and 'La'.
يَحْمَدُ العُقَلَاءُ عَاقِبَةَ الصَّبْرِ.
The wise praise the outcome of patience.
Plural subject 'Uqala' (broken plural).
حَمَدَ المَرِيضُ اللهَ عَلَى الشِّفَاءِ.
The patient praised God for the recovery.
Specific context of health.
حَمَدَ الفَيْلَسُوفُ النِّظَامَ الكَوْنِيَّ البَدِيعَ.
The philosopher praised the exquisite cosmic order.
Abstract academic context.
تَتَفَاوَتُ أَلْسِنَةُ الخَلْقِ فِي حَمْدِ الخَالِقِ.
The tongues of creation vary in praising the Creator.
Metaphorical use of 'tongues'.
حَمَدَ النُّقَّادُ لِلشَّاعِرِ جَوْدَةَ سَبْكِهِ.
Critics praised the poet for the quality of his composition.
Technical literary terminology.
لَا يُحْمَدُ عَلَى مَكْرُوهٍ سِوَاهُ.
None is praised for misfortune except Him (God).
Theological maxim with 'Siwa'.
حَمَدْتُ إِلَيْكَ مَسَاعِيَكَ المَشْكُورَةَ.
I commend to you your appreciated efforts.
High-register epistolary style.
يَحْمَدُ التَّارِيخُ لَهُ مَوَاقِفَهُ الشُّجَاعَةَ.
History praises him for his courageous stances.
Personification of 'History'.
كُلَّمَا زَادَ العِلْمُ زَادَ حَمْدُ العَالِمِ لِرَبِّهِ.
Whenever knowledge increases, the scholar's praise for his Lord increases.
Correlative structure with 'Kullama'.
حَمَدَ القَوْمُ سُرَاهُمْ عِنْدَ الصَّبَاحِ.
The people praised their night journey at dawn (Proverb).
Classical proverb usage.
اسْتَفْتَحَ الخَطِيبُ خُطْبَتَهُ بِحَمْدٍ بَلِيغٍ.
The orator opened his sermon with an eloquent praise.
Focus on rhetoric and eloquence.
يَحْمَدُ العَارِفُونَ اللهَ بِكُلِّ لُغَاتِ الوُجُودِ.
The gnostics praise God with all the languages of existence.
Sufi/Philosophical terminology.
حَمَدَ الشَّاعِرُ فِي مُعَلَّقَتِهِ شِيَمَ الكِرَامِ.
The poet praised the traits of the noble in his Mu'allaqa.
Reference to pre-Islamic poetry.
لَمْ يَزَلْ لِسَانُهُ رَطْباً بِحَمْدِ مَوْلَاهُ.
His tongue never ceased to be moist with the praise of his Master.
Idiomatic expression 'Ratan bi-'.
حَمَدَ لَهُ النَّاسُ أَيَادِيَهُ البَيْضَاءَ.
People praised him for his 'white hands' (metaphor for charity).
Metaphorical 'Ayadi Bayda'.
يُحْمَدُ لِلنَّصِّ تَمَاسُكُهُ اللُّغَوِيُّ وَبَرَاعَةُ اسْتِهْلَالِهِ.
The text is praised for its linguistic cohesion and brilliant opening.
Advanced literary criticism.
حَمَدَ المُتَصَوِّفَةُ مَقَامَ الرِّضَا.
The Sufis praised the station of contentment.
Spiritual terminology.
لَا يَحْمَدُ الفِعْلَ إِلَّا مَنْ عَرَفَ المَقْصِدَ.
None praises the act except one who knows the intention.
Philosophical axiom.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Shakara is for favors; Hamada is for qualities.
Madaha can be for anything; Hamada is for conscious virtue.
Hamada (with 'ha') means to subside or die down.
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Praising people too much (Madh) is sometimes discouraged, but 'Hamd' for virtue is good.
Hamd is only truly perfect when directed at God.
- Using 'Hamada' for inanimate objects (use Madaha instead).
- Saying 'Yahmidu' instead of 'Yahmadu'.
- Confusing 'Hamd' (praise) with 'Hamm' (worry/concern).
- Forgetting the 'ala' preposition.
- Mispronouncing the pharyngeal 'H'.
팁
Social Contentment
Using 'Alhamdulillah' shows you are a person of 'Rida' (contentment). It is highly valued in Arab society.
The 'Ala' Rule
Always remember to use the preposition 'ala' when you want to say 'praise for [something]'.
The Deep H
The 'H' in Hamada is deep in the throat. If you use a soft 'H', it might sound like 'Hamada' (to subside).
Name Connections
Remembering that Muhammad, Ahmad, and Mahmoud all come from this root will help you never forget the meaning.
Opening Speeches
If you ever have to give a speech in Arabic, starting with 'Nahmadu Allah' will immediately impress your audience.
Friday Sermons
Listen to a Friday sermon (Khutbah) online; you will hear this verb and its derivatives dozens of times.
Formal Letters
In very formal old-style letters, 'Ahmadu ilayka Allah' is a classic way to start.
Beyond Thanks
Try to use 'Hamd' in your thoughts to appreciate the beauty of someone's soul, not just their actions.
Semitic Roots
The root H-M-D is ancient; knowing its depth helps you appreciate the history of the language.
Daily Practice
Say 'Alhamdulillah' once a day for something specific to build the habit of using the root.
암기하기
어원
Semitic
문화적 맥락
In times of tragedy, saying 'Alhamdulillah' is a sign of immense spiritual strength.
It is Sunnah (prophetic tradition) to say 'Alhamdulillah' after finishing a meal.
After sneezing, one says 'Alhamdulillah', and others respond with 'Yarhamukallah'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"كَيْفَ حَالُكَ اليَوْمَ؟ (How are you today? - Expecting Alhamdulillah)"
"هَلْ حَمَدْتَ اللهَ عَلَى هَذَا الجَوِّ الجَمِيلِ؟"
"مَاذَا تَحْمَدُ فِي صَدِيقِكَ؟ (What do you praise in your friend?)"
"مَتَى آخِرُ مَرَّةٍ حَمَدْتَ فِيهَا شَخْصاً؟"
"لِمَاذَا نَحْمَدُ اللهَ فِي الضَّرَّاءِ؟"
일기 주제
Write five things you praise God for today.
Describe a person whose character you 'Hamada'.
How does saying 'Alhamdulillah' change your mood?
Write a short letter to a friend praising their honesty.
Reflect on the difference between 'Hamd' and 'Shukr'.
자주 묻는 질문
10 질문Hamd is praise for who someone is (their qualities), while Shukr is thanks for what someone did (a favor). You can praise God even if you haven't received a specific gift, but you thank Him for a specific blessing.
No, you should use 'Madaha' or 'A'jabatni' (I liked it). 'Hamada' is reserved for conscious beings with moral agency, primarily God and humans with good character.
While it is an Islamic phrase, it is used culturally by Arab Christians and others as a general expression of gratitude and contentment.
It is 'Yahmadu' (يَحْمَدُ). Note the Fatha on the 'm'. Many learners mistakenly put a Kasra (Yahmidu).
Muhammad is the passive participle (Form II) meaning 'the one who is praised repeatedly' or 'highly praised'.
You say it when someone asks how you are, after eating, after sneezing, when you finish a task, or when you receive good (or even bad) news.
Yes, 'Humida' (حُمِدَ), meaning 'was praised'. It is used in formal literature, e.g., 'His effort was praised'.
The root is H-M-D (ح-م-د). All words related to praise in Arabic come from this root.
In a way, yes. Muslims say 'Alhamdulillah' in all circumstances, even during trials, to show they praise God's wisdom regardless of the situation.
Hamdala is the shorthand term for the act of saying 'Alhamdulillah'.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Hamada is more than just 'to praise'; it is a spiritual and ethical commitment to acknowledging and verbalizing the goodness in the Creator and the creation, forming the bedrock of Arabic gratitude.
- A foundational Arabic verb meaning to praise, primarily used for God and noble human traits.
- The root of common names like Muhammad and Ahmad, signifying 'the praised one'.
- Essential for cultural politeness and religious expression in the phrase 'Alhamdulillah'.
- Distinct from 'Shukr' (thanks) as it focuses on inherent goodness rather than just favors.
Social Contentment
Using 'Alhamdulillah' shows you are a person of 'Rida' (contentment). It is highly valued in Arab society.
The 'Ala' Rule
Always remember to use the preposition 'ala' when you want to say 'praise for [something]'.
The Deep H
The 'H' in Hamada is deep in the throat. If you use a soft 'H', it might sound like 'Hamada' (to subside).
Name Connections
Remembering that Muhammad, Ahmad, and Mahmoud all come from this root will help you never forget the meaning.
예시
نحمد الله على نعمه التي لا تحصى.
관련 콘텐츠
religion 관련 단어
عبادة
A1하나님에 대한 예배 또는 헌신. 기도와 금식 등의 종교적 행위를 포함합니다.
عبد
A2신을 숭배하거나 섬기다.
عفا
A2용서하다, 사면하다.
عفيف
B1정숙한, 순결한, 겸손한. 불법적이거나 비천한 일을 멀리하는 사람을 묘사합니다.
عقاب
A2'Uqab'이라는 단어는 처벌 또는 형벌을 의미합니다.
عقيدة
A1확고한 신념이나 신조, 특히 종교적이거나 이데올로기적인 것.
عليم
A1모든 것을 안다는 뜻이며, 종종 신의 속성으로 사용됩니다.
عصى
A2명령이나 권위에 불복종하다.
أبدي
B1영원한, 영속하는, 끝없이 지속되는.
أدى
A2의무나 의식을 수행하다.