مَاذَا
مَاذَا 30초 만에
- Mādhā is the standard Arabic word for 'What?' when asking about actions or verbs. It is essential for formal communication and media.
- Unlike 'Mā', which is used with nouns, 'Mādhā' always precedes a verb. This is a crucial rule for grammatical accuracy in Arabic.
- It is a compound of 'Mā' and 'Dhā', functioning as an indeclinable interrogative pronoun that usually starts the sentence.
- While dialects use 'Shu' or 'Eish', 'Mādhā' is universally understood and preferred in all formal, written, and academic contexts.
The Arabic word مَاذَا (Mādhā) is a fundamental interrogative pronoun used to ask "What?" specifically in relation to actions and verbs. In the structural hierarchy of the Arabic language, it serves as the primary tool for seeking information about the direct object of a verb or the nature of an event. While English uses the single word "what" for almost every situation, Arabic distinguishes between "what" used with nouns and "what" used with verbs. Mādhā is almost exclusively reserved for the latter. It is a compound word, historically derived from مَا (mā) meaning "what" and ذَا (dhā) meaning "this." Together, they originally formed a phrase similar to "What is it that...?" but over centuries of linguistic evolution, they fused into a single, indispensable unit of Modern Standard Arabic (MSA).
- Grammatical Category
- Interrogative Pronoun (اسم استفهام)
- Syntactic Rule
- Used before verbs to inquire about the object or action.
When you use مَاذَا, you are typically asking about an inanimate object or an abstract concept. It is never used to ask about people (for which man is used). For a learner at the A2 level, mastering this word is a gateway to forming complex questions. It allows you to move beyond simple identification ("What is this?") to inquiring about activities, desires, and past events. Whether you are at a restaurant asking what is on the menu or in a classroom asking what the teacher said, Mādhā is your go-to term.
مَاذَا تَفْعَلُ فِي وَقْتِ فَرَاغِكَ؟
(Mādhā taf'alu fī waqti farāghika?)
What do you do in your free time?
In formal contexts, such as news broadcasts or literature, Mādhā maintains a high level of prestige. It is the hallmark of Fusha (Modern Standard Arabic). While dialects have their own variations like Eish or Shu, understanding Mādhā is essential for reading newspapers, watching documentaries, or engaging in professional correspondence. It provides a clarity that is universally understood across the Arab world, from Morocco to Iraq. Its stability as a 'mabni' word (indeclinable) means its pronunciation never changes based on its grammatical case, making it one of the more accessible parts of Arabic grammar for English speakers.
مَاذَا قَرَأْتَ اليَوْمَ؟
(Mādhā qara'ta al-yawm?)
What did you read today?
Furthermore, Mādhā is often used in philosophical and rhetorical questions. In classical poetry and modern essays, authors use it to provoke thought about the future or the nature of existence. For example, "What does the future hold?" would begin with Mādhā. Its role is not just functional but also expressive, allowing for a wide range of inquiry from the mundane to the profound. As you progress in your Arabic journey, you will notice that Mādhā often pairs with specific prepositions to change its meaning slightly, though its core function as a verb-oriented interrogative remains constant.
- Dialectal Equivalent (Levantine)
- Shu (شو)
- Dialectal Equivalent (Egyptian/Gulf)
- Eish (إيش)
مَاذَا تُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ؟
(Mādhā turīdu an ta'kula?)
What do you want to eat?
To conclude this overview, Mādhā is more than just a translation of "what." It is a specific grammatical marker that signals an upcoming verb. By mastering its use, you align your speech with the formal standards of the Arabic language, ensuring that your questions are grammatically precise and stylistically appropriate for any formal or semi-formal setting. It is the bridge between simple vocabulary and functional communication.
Using مَاذَا (Mādhā) correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, specifically the relationship between interrogatives and verbs. In Arabic, the question word typically comes at the very beginning of the sentence. This is known as 'Sadr al-Jumlah' (the head of the sentence). When you use Mādhā, the very next word should be a verb, conjugated to match the subject you are addressing or talking about. This creates a clear and logical flow for the listener.
- Standard Pattern
- Mādhā + Verb (Present/Past) + Subject (Optional) + ?
One of the most common uses of Mādhā is in the present tense to ask about current actions. For example, Mādhā tadrusu? (What are you studying?). Here, the verb tadrusu (you study) follows Mādhā directly. If you want to specify the subject, you can add it after the verb: Mādhā tadrusu yā Ahmad? (What are you studying, Ahmad?). This structure is consistent across all persons and numbers. Whether you are asking a group of people or a single individual, the position of Mādhā remains fixed at the start.
مَاذَا سَتَفْعَلُ غَداً؟
(Mādhā sataf'alu ghadan?)
What will you do tomorrow?
In the past tense, the rules remain the same. Mādhā fa'alta? (What did you do?). The verb fa'alta is in the past tense, but Mādhā does not change. This illustrates the 'mabni' (unchanging) nature of the word. It is also important to note that Mādhā can be used with the future marker sa- or sawfa. For instance, Mādhā sawfa tashtari? (What will you buy?). The interrogative pronoun effectively sets the stage for the entire inquiry, regardless of the timeframe of the action.
Another sophisticated use of Mādhā involves the particle an (that/to). You might ask, Mādhā tadrusu an taf'al? (What do you study to do? / What do you intend to do?). This shows how Mādhā can govern complex verbal phrases. Furthermore, it is often found in negative questions. Mādhā lā tufahhim? (What do you not understand?). Even with the negative particle lā, Mādhā remains at the front, maintaining the sentence's interrogative status. This versatility is why it is taught early in the A2 curriculum; it is the engine of conversational inquiry.
مَاذَا تَعْنِي هَذِهِ الكَلِمَةُ؟
(Mādhā ta'nī hādhihi al-kalimah?)
What does this word mean?
Finally, consider the difference between Mādhā and Li-mādhā. By adding the prefix Li- (for), the meaning changes from "What" to "Why" (For what). This is a common pattern in Arabic where base words are modified by prefixes to create new interrogatives. Understanding the base Mādhā allows you to easily learn its derivatives. In summary, always place Mādhā first, follow it with a verb, and you will be forming perfect Arabic questions every time.
- Common Mistake
- Using Mādhā before a noun (e.g., Mādhā ismuka? is WRONG).
- Correct Usage
- Mādhā tushāhidu? (What are you watching?).
مَاذَا رَأَيْتَ فِي المَتْحَفِ؟
(Mādhā ra'ayta fī al-mat-haf?)
What did you see in the museum?
As you practice, try to vary the verbs you use with Mādhā. Move from simple verbs like "eat" and "drink" to more abstract ones like "think," "believe," or "suggest." This will not only reinforce your use of the interrogative but also expand your overall verbal vocabulary in Arabic.
While مَاذَا (Mādhā) is a staple of Modern Standard Arabic (MSA), its presence in daily life is nuanced. You will hear it most frequently in formal settings, educational environments, and through various forms of media. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, Mādhā is everywhere. It is used by news anchors to introduce segments: "What happened today in Cairo?" (Mādhā hadatha al-yawm fī al-Qāhirah?). It is the language of information, reporting, and formal inquiry.
- Media Context
- Used in headlines, interviews, and documentaries to provide a neutral, professional tone.
In the classroom, Mādhā is the primary word teachers use to test comprehension. A teacher might ask, "What did the author mean by this sentence?" (Mādhā qasada al-kātib bi-hādhihi al-jumlah?). Because education in the Arab world is largely conducted in MSA, students become very accustomed to hearing and using Mādhā in academic discussions. It facilitates a level of precision that is required for literary analysis, scientific inquiry, and historical debate.
مَاذَا تَقُولُ القَوَانِينُ الجَدِيدَةُ؟
(Mādhā taqūlu al-qawānīn al-jadīdah?)
What do the new laws say?
In religious contexts, Mādhā appears in sermons (Khutbahs) and religious lectures. Scholars use it to pose rhetorical questions to the congregation, such as "What have we prepared for the hereafter?" This usage connects the modern speaker to the classical roots of the language, as Mādhā has been used in this manner for over a millennium. It carries a weight of authority and seriousness that dialectal versions lack.
However, it is important to recognize the 'diglossia' in Arabic. In a casual café in Beirut or a street market in Cairo, you are more likely to hear Shu or Eish. But even in these settings, if a person wants to sound more educated or if they are speaking to someone from a different Arab country and want to ensure they are understood, they might revert to Mādhā. It acts as a 'lingua franca' interrogative. For a learner, using Mādhā is never wrong; it is always understood and respected as a sign of proper language study.
مَاذَا يُمْكِنُنِي أَنْ أَفْعَلَ لِمُسَاعَدَتِكَ؟
(Mādhā yumkinunī an af'ala li-musā'adatika?)
What can I do to help you?
You will also encounter Mādhā in dubbed media. When Western movies or cartoons are dubbed into Arabic, they almost always use MSA. This means that for many young Arabs, Mādhā is the word they hear their favorite characters use when asking questions. This has helped keep the word vibrant and familiar even to those who primarily speak in dialect. Whether it's a superhero asking "What is happening?" or a detective asking "What did you see?", Mādhā is the voice of the screen.
- Literature
- Found in novels, poetry, and plays to drive the narrative through inquiry.
- Professionalism
- The standard for business meetings and official documentation.
مَاذَا تَقْتَرِحُ عَلَيْنَا؟
(Mādhā taqtarihu 'alaynā?)
What do you suggest to us?
In conclusion, Mādhā is the pulse of formal Arabic communication. It is the word that demands an answer about actions and reality. By listening for it in news, movies, and classrooms, you will begin to appreciate its role as a stable and clear anchor in the vast sea of Arabic vocabulary.
For English speakers learning Arabic, the most frequent mistake involving مَاذَا (Mādhā) is confusing it with its shorter cousin مَا (Mā). In English, we use "What" for everything: "What is your name?" and "What are you doing?" In Arabic, these require two different words. Using Mādhā before a noun is a hallmark of a beginner's error. For example, saying Mādhā ismuka? is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. The correct form is Mā ismuka? because ism (name) is a noun.
- The Golden Rule
- Mā + Noun | Mādhā + Verb
Another common pitfall is the placement of the subject. In English, we often say "What is Ahmad doing?" where the subject "Ahmad" comes before the verb. In Arabic, after Mādhā, the verb almost always comes first. A common mistake is to say Mādhā Ahmad yaf'al? While this might be understood, the standard and more natural structure is Mādhā yaf'alu Ahmad? (What does Ahmad do?). Keeping the verb immediately adjacent to Mādhā ensures your sentence follows the traditional VSO (Verb-Subject-Object) or V-S pattern of Arabic questions.
Incorrect: مَاذَا هَذَا؟ (Mādhā hādhā?)
Correct: مَا هَذَا؟ (Mā hādhā?)
Reason: 'Hādhā' is a demonstrative pronoun (noun-like), not a verb.
Learners also sometimes forget to conjugate the verb following Mādhā. Because Mādhā itself is static, students might focus so much on the question word that they use the base form (masdar) or the wrong person for the verb. For example, asking a woman Mādhā tadrusu? (using the masculine form) instead of Mādhā tadrusīn? (the feminine form). Remember that Mādhā is just the trigger; the verb that follows must do all the heavy lifting of agreement in gender and number.
There is also a tendency to over-rely on Mādhā when a more specific interrogative is needed. For instance, asking "What time is it?" should not use Mādhā; it uses Kam (How much/many) as in Kam al-sā'ah? Similarly, asking "What is your opinion?" usually uses Mā (Mā ra'yuka?). Beginners often try to translate the English "What" literally every time, leading to these unnatural constructions. Learning the specific 'collocations' of question words is key to sounding like a native.
Incorrect: مَاذَا لَوْنُ سَيَّارَتِكَ؟ (Mādhā lawnu sayyāratika?)
Correct: مَا لَوْنُ سَيَّارَتِكَ؟ (Mā lawnu sayyāratika?)
Reason: 'Lawn' (color) is a noun.
Lastly, avoid the mistake of adding an extra 'it' or 'him' (object pronouns) at the end of the sentence if Mādhā is already representing that object. In English, we say "What did you see?" In Arabic, it's Mādhā ra'ayta? Some learners mistakenly say Mādhā ra'aytahu? (What did you see it?). This is redundant because Mādhā already serves as the object of the verb. Keeping the sentence lean and focused on the verb is the best approach.
- Redundancy Check
- Do not add an object pronoun to the verb if Mādhā is the object.
- Prepositional Errors
- Ensure you use the correct preposition if the verb requires one (e.g., Mādhā tabhath 'an? - What are you looking for?).
مَاذَا تَكْتُبُ؟
(Mādhā taktubu?)
What are you writing? (Simple and correct).
By being mindful of these common errors—especially the Mā vs. Mādhā distinction—you will significantly improve the grammatical accuracy of your spoken and written Arabic. Practice by looking at a verb and immediately thinking Mādhā, and looking at a noun and thinking Mā.
In the rich tapestry of the Arabic language, مَاذَا (Mādhā) is just one way to ask "What?" Depending on the context, the level of formality, and the regional dialect, several alternatives exist. Understanding these helps you navigate different social situations and literary styles. The most direct relative is مَا (Mā). As discussed, Mā is used for nominal sentences. It is shorter, punchier, and often used for definitions or identification.
- Comparison: Mā vs. Mādhā
- Mā: Used with nouns (e.g., Mā hādhā? - What is this?).
Mādhā: Used with verbs (e.g., Mādhā taf'al? - What are you doing?).
Another formal alternative is أَيُّ شَيْءٍ (Ayyu shay'), which literally means "Which thing?" This is often used when you want to be very specific or when you are choosing from a group of items. For example, Ayyu shay'in tadrusu? is a slightly more formal or emphatic way of saying "What (thing) are you studying?" It emphasizes the 'thing-ness' of the object being asked about.
أَيُّ شَيْءٍ تُرِيدُ؟
(Ayyu shay'in turīdu?)
What (thing) do you want?
When we move into the realm of dialects, the variety increases. In Egyptian and Gulf Arabic, the word إيش (Eish) is extremely common. It is actually a contraction of the classical phrase Ayyu shay'. In a casual setting in Dubai or Cairo, you will hear Eish tsawwi? instead of Mādhā taf'al?. Similarly, in Levantine Arabic (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), the word شو (Shu) is the standard. Shu 'am ta'mūl? is the everyday way to ask "What are you doing?"
In North African dialects (Maghrebi), you might hear أشنو (Ashnu) or شنو (Shnu). These are also variations of "What" that serve the same functional purpose as Mādhā but are rooted in the local linguistic evolution. For a student of MSA, Mādhā remains the most important to master first, as it provides the foundation for all these regional variations.
- Regional Summary
- MSA: Mādhā
Levantine: Shu
Egyptian/Gulf: Eish
Maghrebi: Ashnu / Shnu
مَاذَا حَدَثَ؟
(Mādhā hadatha?)
What happened? (Standard Arabic).
There is also the interrogative مِمَّا (Mimmā), which is a combination of Min (from) and Mā (what). It means "From what?" or "Of what?" While not a direct synonym for Mādhā, it is part of the same family of 'What' questions. For example, Mimmā yatakawwan al-mā'? (What is water composed of?). Understanding these nuanced differences allows you to choose the exact right word for the level of detail you are seeking.
In conclusion, while Mādhā is your primary tool for asking "What" with verbs in formal Arabic, being aware of Mā, Ayyu shay', and regional forms like Shu and Eish will make you a more versatile and culturally aware speaker. Each word has its place, and knowing when to use which one is a sign of true linguistic maturity.
How Formal Is It?
"مَاذَا تَقْتَرِحُ سَعَادَتُكُمْ؟"
"مَاذَا تُرِيدُ أَنْ تَأْكُلَ؟"
"مَاذَا هُنَاكَ؟"
"مَاذَا تَرْسُمُ يَا بَطَلُ؟"
"مَاذَا أَيْضاً؟"
재미있는 사실
In many Arabic dialects, this word has been shortened even further. For example, 'Eish' in Egyptian is actually a contraction of 'Ayyu shay'in' (Which thing?), showing how Arabic speakers love to simplify question words over time.
발음 가이드
- Pronouncing 'dh' as a hard 'd' (Mada).
- Pronouncing 'dh' as a 'z' (Maza).
- Shortening the long 'a' vowels (Madha).
- Confusing it with 'Mata' (When).
- Adding a 't' sound at the end.
난이도
Easy to recognize due to its unique shape and frequent appearance.
Requires remembering the 'dhāl' and the long 'alif' at the end.
The 'dh' sound can be tricky for some learners to master perfectly.
Usually clear and comes at the start of sentences, making it easy to catch.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Interrogative Precedence
Mādhā must come at the beginning of the sentence.
Verb Agreement
The verb following Mādhā must agree with the subject in gender and number.
Mā vs Mādhā
Use Mā for nouns and Mādhā for verbs.
Indeclinability (Bina')
Mādhā does not change its ending regardless of its grammatical position.
Object Role
Mādhā often functions as the Maf'ul Bihi (direct object) of the verb.
수준별 예문
مَاذَا تَأْكُلُ؟
What are you eating?
Mādhā + present tense verb (2nd person masculine).
مَاذَا تَشْرَبُ؟
What are you drinking?
Mādhā + present tense verb (2nd person masculine).
مَاذَا تَفْعَلُ الآنَ؟
What are you doing now?
Mādhā + verb + adverb of time (now).
مَاذَا تَقْرَأُ؟
What are you reading?
Mādhā + present tense verb (2nd person masculine).
مَاذَا تَرَى؟
What do you see?
Mādhā + present tense verb (2nd person masculine).
مَاذَا تُرِيدُ؟
What do you want?
Mādhā + present tense verb (2nd person masculine).
مَاذَا تَسْمَعُ؟
What do you hear?
Mādhā + present tense verb (2nd person masculine).
مَاذَا تَدْرُسُ؟
What are you studying?
Mādhā + present tense verb (2nd person masculine).
مَاذَا فَعَلْتَ أَمْسِ؟
What did you do yesterday?
Mādhā + past tense verb.
مَاذَا سَتَشْتَرِي مِنَ السُّوقِ؟
What will you buy from the market?
Mādhā + future tense (sa- prefix).
مَاذَا طَبَخَتْ أُمُّكَ؟
What did your mother cook?
Mādhā + past tense verb (3rd person feminine).
مَاذَا تَلْبَسُ فِي الشِّتَاءِ؟
What do you wear in winter?
Mādhā + present tense verb + prepositional phrase.
مَاذَا تَقُولُ فِي هَذَا المَوْضُوعِ؟
What do you say about this topic?
Mādhā + present tense verb + prepositional phrase.
مَاذَا رَأَيْتَ فِي العُطْلَةِ؟
What did you see on the holiday?
Mādhā + past tense verb.
مَاذَا تَعْرِفُ عَنْ مِصْرَ؟
What do you know about Egypt?
Mādhā + present tense verb + prepositional phrase.
مَاذَا تُحِبُّ أَنْ تَفْعَلَ؟
What do you like to do?
Mādhā + verb + 'an' + verb.
مَاذَا تَقْصِدُ بِهَذَا الكَلَامِ؟
What do you mean by these words?
Mādhā + verb (to mean) + prepositional phrase.
مَاذَا يَحْدُثُ إِذَا تَأَخَّرْنَا؟
What happens if we are late?
Mādhā + verb + conditional clause (idha).
مَاذَا تَتَوَقَّعُ مِنَ المُسْتَقْبَلِ؟
What do you expect from the future?
Mādhā + verb (to expect) + prepositional phrase.
مَاذَا تَعَلَّمْتَ مِنْ هَذِهِ التَّجْرِبَةِ؟
What did you learn from this experience?
Mādhā + past tense verb + prepositional phrase.
مَاذَا يُمْكِنُنَا أَنْ نُغَيِّرَ؟
What can we change?
Mādhā + modal verb (yumkin) + 'an' + verb.
مَاذَا تَقْتَرِحُ لِحَلِّ المُشْكِلَةِ؟
What do you suggest to solve the problem?
Mādhā + verb (to suggest) + purpose clause.
مَاذَا يُمَثِّلُ هَذَا العَلَمُ؟
What does this flag represent?
Mādhā + verb (to represent) + subject.
مَاذَا سَيَكُونُ رَدُّ فِعْلِكَ؟
What will your reaction be?
Mādhā + future of 'to be' + subject.
مَاذَا يَتَرَتَّبُ عَلَى هَذَا القَرَارِ؟
What are the consequences of this decision?
Mādhā + verb (to result/entail) + prepositional phrase.
مَاذَا لَوْ لَمْ نَجِدِ الحَلَّ؟
What if we don't find the solution?
Mādhā + 'law' (if) + negative particle + verb.
مَاذَا تَعْنِي العَدَالَةُ فِي نَظَرِكَ؟
What does justice mean in your view?
Mādhā + verb (to mean) + subject + prepositional phrase.
مَاذَا يُمَيِّزُ هَذَا العَمَلَ الفَنِّيَّ؟
What distinguishes this artwork?
Mādhā + verb (to distinguish) + object.
مَاذَا تَبَقَّى مِنْ تِلْكَ الحَضَارَةِ؟
What remains of that civilization?
Mādhā + verb (to remain) + prepositional phrase.
مَاذَا يَدُورُ فِي ذِهْنِكَ الآنَ؟
What is going on in your mind right now?
Mādhā + verb (to revolve/go on) + prepositional phrase.
مَاذَا نَسْتَنْتِجُ مِنْ هَذِهِ الأَرْقَامِ؟
What do we conclude from these numbers?
Mādhā + verb (to conclude) + prepositional phrase.
مَاذَا تَتَضَمَّنُ هَذِهِ الاتِّفَاقِيَّةُ؟
What does this agreement include?
Mādhā + verb (to include) + subject.
مَاذَا عَسَايَ أَنْ أَقُولَ فِي هَذَا المَقَامِ؟
What can I possibly say on this occasion?
Mādhā + 'asā' (perhaps/can) + verb.
مَاذَا يُشَكِّلُ جَوْهَرَ الهُوِيَّةِ الثَّقَافِيَّةِ؟
What constitutes the essence of cultural identity?
Mādhā + verb (to constitute) + object.
مَاذَا لَوْ أَعَدْنَا النَّظَرَ فِي الفَرَضِيَّةِ؟
What if we reconsidered the hypothesis?
Mādhā + 'law' + past tense verb (reconsidering).
مَاذَا يَعْكِسُ هَذَا التَّحَوُّلُ الاجْتِمَاعِيُّ؟
What does this social transformation reflect?
Mādhā + verb (to reflect) + subject.
مَاذَا تَبْتَغِي مِنْ وَرَاءِ هَذِهِ الأَفْعَالِ؟
What do you seek behind these actions?
Mādhā + verb (to seek/desire) + prepositional phrase.
مَاذَا يُخَبِّئُ لَنَا القَدَرُ؟
What does fate hide for us?
Mādhā + verb (to hide) + subject (fate).
مَاذَا بَعْدَ هَذَا الانْتِصَارِ العَظِيمِ؟
What after this great victory?
Mādhā + 'ba'da' (after) + noun phrase (rhetorical).
مَاذَا نَجْنِي مِنَ التَّمَسُّكِ بِالمَاضِي؟
What do we gain from clinging to the past?
Mādhā + verb (to reap/gain) + prepositional phrase.
مَاذَا تَبَقَّى لِلإِنْسَانِ فِي عَصْرِ الآلَةِ؟
What remains for man in the age of the machine?
Mādhā + verb (to remain) + prepositional phrases.
مَاذَا لَوْ انْهَارَتِ القِيَمُ المَوْرُوثَةُ؟
What if the inherited values collapsed?
Mādhā + 'law' + past tense verb (collapsed).
مَاذَا يَعْنِي الوُجُودُ فِي غِيَابِ الحُرِّيَّةِ؟
What does existence mean in the absence of freedom?
Mādhā + verb (to mean) + subject + prepositional phrase.
مَاذَا يُؤَرِّقُ مَضْجَعَ الفَيْلَسُوفِ؟
What keeps the philosopher awake at night?
Mādhā + verb (to haunt/keep awake) + object.
مَاذَا عَنِ المَسْؤُولِيَّةِ الأَخْلَاقِيَّةِ لِلْعِلْمِ؟
What about the ethical responsibility of science?
Mādhā + 'an' (about) + noun phrase (elliptical).
مَاذَا يَرْتَسِمُ عَلَى مَحَيَّا التَّارِيخِ؟
What is etched upon the face of history?
Mādhā + verb (to be etched/drawn) + prepositional phrase.
مَاذَا لَوْ غَابَ الضَّمِيرُ عَنِ العَالَمِ؟
What if conscience vanished from the world?
Mādhā + 'law' + past tense verb + prepositional phrase.
مَاذَا نَرُومُ مِنْ هَذَا السَّعْيِ الحَثِيثِ؟
What do we aim for from this relentless pursuit?
Mādhā + verb (to aim for) + prepositional phrase.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— What else? or What's next? Used to ask for more information or the next step.
انْتَهَيْتُ مِنَ العَمَلِ، مَاذَا بَعْدُ؟
— What about you? Used to return a question to the other person.
أَنَا بِخَيْرٍ، مَاذَا عَنْكَ؟
— What do you mean? Used to ask for clarification of intent.
لَمْ أَفْهَمْ، مَاذَا تَقْصِدُ؟
— What's there? or What's going on? Used when seeing a commotion.
أَسْمَعُ ضَجِيجاً، مَاذَا هُنَاكَ؟
— What else? Used to ask for additional items or facts.
اشْتَرَيْتُ خُبْزاً، مَاذَا أَيْضاً؟
— What happened to you? or What's wrong with you? Used when someone acts strangely.
تَبْدُو حَزِيناً، مَاذَا دَهَاكَ؟
— What do you see in him/it? Used to ask for an opinion or evaluation.
مَاذَا تَرَى فِي هَذَا المَشْرُوعِ؟
— What do you want to become? Used to ask about future career goals.
مَاذَا تُرِيدُ أَنْ تُصْبِحَ عِنْدَمَا تَكْبُرُ؟
— What matters to you? Used to ask about priorities.
مَاذَا يَهُمُّكَ فِي هَذِهِ الوَظِيفَةِ؟
자주 혼동되는 단어
Confused because both mean 'What', but Mā is for nouns.
Sounds similar but means 'When'.
Confused by beginners; means 'Who'.
관용어 및 표현
— What can I possibly do? Expresses helplessness or limited options.
القَرَارُ لَيْسَ بِيَدِي، مَاذَا عَسَايَ أَنْ أَفْعَلَ؟
Formal— What should I say? Used when one is speechless or seeking advice on speech.
أَنَا مَصْدُومٌ، مَاذَا عَلَيَّ أَنْ أَقُولَ؟
Neutral— What is behind this? Implies a hidden motive or reason.
هُوَ كَرِيمٌ جِدّاً، مَاذَا وَرَاءَ هَذَا؟
Neutral— What is stopping you? Used to encourage someone to take action.
الفُرْصَةُ أَمَامَكَ، مَاذَا يَمْنَعُكَ؟
Neutral— What good is regret? A rhetorical question meaning regret is useless.
لَقَدْ فَاتَ الأَوَانُ، مَاذَا يُفِيدُ النَّدَمُ؟
Literary— What is left for us? Expresses a sense of loss or finality.
بَعْدَ كُلِّ هَذَا، مَاذَا بَقِيَ لَنَا؟
Literary— What if the opportunity flies away? Meaning what if the chance is lost.
عَلَيْكَ أَنْ تُقَرِّرَ، مَاذَا لَوْ طَارَتِ الفُرْصَةُ؟
Informal— What is between you and him? Asks about the nature of a relationship or conflict.
أَرَاكُمَا تَتَشَاجَرَانِ، مَاذَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ؟
Neutral— What more do you want than that? Used to express that an offer is sufficient.
أَعْطَيْتُكَ كُلَّ شَيْءٍ، مَاذَا تُرِيدُ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ؟
Neutral— What about our fate? A dramatic question about the future.
إِذَا رَحَلْتَ، مَاذَا عَنْ مَصِيرِنَا؟
Literary혼동하기 쉬운
Both translate to 'What' in English.
Mā is used for nominal sentences (nouns), while Mādhā is used for verbal sentences (verbs).
مَا هَذَا؟ vs مَاذَا تَفْعَلُ؟
Contains the word Mādhā.
Limādhā means 'Why' (For what), whereas Mādhā is just 'What'.
لِمَاذَا أَنْتَ هُنَا؟
Starts with the letter 'M' and is an interrogative.
Matā asks about time, Mādhā asks about objects/actions.
مَتَى سَتَصِلُ؟
Short, starts with 'M'.
Man is for people (Who), Mādhā is for things (What).
مَنْ أَنْتَ؟
Interrogative word.
Kam asks about quantity (How much/many), Mādhā asks about identity of action.
كَمْ السَّاعَةُ؟
문장 패턴
مَاذَا + فعل مضارع؟
مَاذَا تَفْعَلُ؟
مَاذَا + فعل ماضٍ؟
مَاذَا قُلْتَ؟
مَاذَا + سـ + فعل مضارع؟
مَاذَا سَتَشْرَبُ؟
مَاذَا + تُرِيدُ أَنْ + فعل؟
مَاذَا تُرِيدُ أَنْ تَدْرُسَ؟
مَاذَا + يَحْدُثُ إِذَا...؟
مَاذَا يَحْدُثُ إِذَا نَسِينَا؟
مَاذَا + تَقْصِدُ بِـ + اسم؟
مَاذَا تَقْصِدُ بِهَذَا؟
مَاذَا لَوْ + فعل ماضٍ؟
مَاذَا لَوْ رَفَضُوا؟
مَاذَا عَسَى + اسم + أَنْ + فعل؟
مَاذَا عَسَى الوَقْتُ أَنْ يُغَيِّرَ؟
어휘 가족
관련
사용법
Extremely high in formal Arabic; low in casual spoken dialects.
-
مَاذَا اسْمُكَ؟
→
مَا اسْمُكَ؟
Using Mādhā before a noun (ism) is incorrect. Use Mā for nouns.
-
مَاذَا هَذَا؟
→
مَا هَذَا؟
Hādhā is a demonstrative pronoun, not a verb. Use Mā.
-
مَاذَا أَنْتَ تَفْعَلُ؟
→
مَاذَا تَفْعَلُ؟
The pronoun 'anta' is usually redundant because the verb 'taf'alu' already implies 'you'.
-
مَاذَا رَأَيْتَهُ؟
→
مَاذَا رَأَيْتَ؟
Adding the object pronoun '-hu' is redundant when Mādhā is the object.
-
مَاذَا لَوْنُ السَّيَّارَةِ؟
→
مَا لَوْنُ السَّيَّارَةِ؟
Lawn (color) is a noun, so it requires Mā.
팁
Verb First
Always place the verb immediately after 'Mādhā' for the most natural sentence structure.
The 'DH' Sound
Make sure to pronounce the 'dh' as a voiced 'th' (like 'this'), not a 'd' or 'z'.
Long Alif
Don't forget the final 'alif' in 'Mādhā'. It's a long vowel sound.
The 'Ma' Rule
If you see a noun, use 'Ma'. If you see a verb, use 'Madha'. This simple rule solves 90% of mistakes.
Formal vs Informal
Use 'Mādhā' in emails, speeches, and classrooms. Use 'Shu' or 'Eish' with friends.
Start of Sentence
In Arabic, question words almost always come first. Listen for 'Mādhā' at the very beginning.
Expand Verbs
To use 'Mādhā' effectively, you need a good bank of verbs. Practice it with a new verb every day.
Do-Dha
Associate 'Madha' with 'What do you...'. The 'd' sounds help link them.
Context Clues
If you see 'Mādhā' in a text, look for the verb right after it to understand the question.
Daily Question
Ask yourself 'Mādhā af'alu?' (What am I doing?) throughout the day to build the habit.
암기하기
기억법
Think of 'Ma' as 'What' and 'Dha' as 'That'. When you ask 'Ma-dha', you are asking 'What is THAT action?' This helps you remember it's for verbs.
시각적 연상
Imagine a giant question mark (?) standing in front of a person running (a verb). The question mark is labeled 'Mādhā'.
Word Web
챌린지
Try to write five questions using 'Mādhā' about your daily routine. For example: 'What do I eat for breakfast?'
어원
The word is a fusion of the interrogative 'mā' (what) and the demonstrative pronoun 'dhā' (this). In Classical Arabic, it was common to say 'mā dhā...' to mean 'What is this that...'. Over time, the two words merged into a single interrogative pronoun used specifically with verbs.
원래 의미: What is this?
Semitic (Afroasiatic)문화적 맥락
Asking 'Mādhā' is generally polite, but in some traditional contexts, asking too many direct questions about personal matters can be seen as intrusive. Use it for general inquiries.
English speakers often struggle with the Ma/Madha split because English only has 'What'. It's helpful to think of Madha as 'What is it that...'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a Restaurant
- مَاذَا تَنْصَحُنِي؟ (What do you recommend?)
- مَاذَا يُوجَدُ فِي القَائِمَةِ؟ (What is on the menu?)
- مَاذَا تَشْرَبُونَ؟ (What are you all drinking?)
- مَاذَا طَلَبْتَ؟ (What did you order?)
In a Classroom
- مَاذَا تَعْنِي هَذِهِ الكَلِمَةُ؟ (What does this word mean?)
- مَاذَا نَفْعَلُ الآنَ؟ (What do we do now?)
- مَاذَا قَالَ الأُسْتَاذُ؟ (What did the teacher say?)
- مَاذَا سَنَدْرُسُ غَداً؟ (What will we study tomorrow?)
Shopping
- مَاذَا تَبِيعُ هُنَا؟ (What do you sell here?)
- مَاذَا تَشْتَرِي؟ (What are you buying?)
- مَاذَا تُفَضِّلُ؟ (What do you prefer?)
- مَاذَا أَيْضاً تُرِيدُ؟ (What else do you want?)
At Work
- مَاذَا نَاقَشْتُمْ فِي الاجْتِمَاعِ؟ (What did you discuss in the meeting?)
- مَاذَا سَنَفْعَلُ بِهَذَا المَشْرُوعِ؟ (What will we do with this project?)
- مَاذَا تَقْتَرِحُ لِتَحْسِينِ العَمَلِ؟ (What do you suggest to improve the work?)
- مَاذَا عَنْ مَوْعِدِ التَّسْلِيمِ؟ (What about the deadline?)
Socializing
- مَاذَا فَعَلْتَ فِي العُطْلَةِ؟ (What did you do on the holiday?)
- مَاذَا تُحِبُّ أَنْ تَفْعَلَ؟ (What do you like to do?)
- مَاذَا شَاهَدْتَ أَمْسِ؟ (What did you watch yesterday?)
- مَاذَا عَنْ رِحْلَتِكَ؟ (What about your trip?)
대화 시작하기
"مَاذَا تُحِبُّ أَنْ تَفْعَلَ فِي نِهَايَةِ الأُسْبُوعِ؟ (What do you like to do on the weekend?)"
"مَاذَا تَقْرَأُ فِي هَذِهِ الأَيَّامِ؟ (What are you reading these days?)"
"مَاذَا تَعْرِفُ عَنْ هَذِهِ المَدِينَةِ؟ (What do you know about this city?)"
"مَاذَا سَتَفْعَلُ فِي الصَّيْفِ القَادِمِ؟ (What will you do next summer?)"
"مَاذَا تَقْتَرِحُ أَنْ نَأْكُلَ اللَّيْلَةَ؟ (What do you suggest we eat tonight?)"
일기 주제
مَاذَا تَعَلَّمْتَ اليَوْمَ فِي دَرْسِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ؟ (What did you learn today in the Arabic lesson?)
مَاذَا سَتَفْعَلُ إِذَا كَانَ لَدَيْكَ مِلْيُونُ دُولَارٍ؟ (What would you do if you had a million dollars?)
مَاذَا تُرِيدُ أَنْ تُحَقِّقَ فِي هَذَا العَامِ؟ (What do you want to achieve this year?)
مَاذَا رَأَيْتَ فِي حُلْمِكَ لَيْلَةَ أَمْسِ؟ (What did you see in your dream last night?)
مَاذَا تَعْنِي لَكَ السَّعَادَةُ؟ (What does happiness mean to you?)
자주 묻는 질문
10 질문No, you should use 'Mā' because 'name' (ism) is a noun. The correct phrase is 'Mā ismuka?'.
Yes, 'Mādhā' appears several times in the Quran, often in rhetorical or philosophical questions about what people have done or what God has created.
'Mādhā' is Modern Standard Arabic (formal), while 'Shu' is Levantine dialect (informal). They mean the same thing.
No, 'Mādhā' is indeclinable. However, the verb that follows it must change to the feminine form (e.g., Mādhā taf'alīn?).
Not on its own. If you add the prefix 'Li-', it becomes 'Limādhā', which means 'Why'.
Yes, it is very common in headlines and reports to ask about events or government actions.
Yes, for example: 'Mādhā akalta?' means 'What did you eat?'.
In Classical Arabic, it was sometimes written as 'Mā dhā' (two words), but in Modern Standard Arabic, it is always written as one word 'Mādhā'.
No, 'Mādhā' is only for things and actions. For people, use 'Man' (Who).
You can say 'Mādhā ayḍan?' or 'Mādhā ba'du?'.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Arabic: 'What are you eating?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What are you reading?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What do you want?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What did you do yesterday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What will you buy?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What did you see?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What do you mean?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What happened?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What do you suggest?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'What if we fail?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking what someone is studying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking what someone will do tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking what someone heard.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking what someone thinks about a topic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking what a word means.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking about the consequences of a decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a rhetorical question about the value of time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question about what remains of a culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a complex question using 'Mādhā law'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question about the essence of freedom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'What are you doing?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What are you eating?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What did you say?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What will you do?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What do you mean?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What happened?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What do you suggest?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What if we go now?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What do you think?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What did you see there?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What are you looking for?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What is your opinion?' (using Madha)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What else do you need?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What can I do?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What will happen tomorrow?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What did you learn today?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What do you want to be?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What is the news?' (using Madha)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What did she say?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What are they doing?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'مَاذَا تَفْعَلُ؟'. What is the first word?
Listen to: 'مَاذَا قُلْتَ؟'. Is it past or present?
Listen to: 'مَاذَا سَتَشْرَبُ؟'. Is it a question or a statement?
Listen to: 'مَاذَا تُرِيدُ؟'. What is the object of the verb?
Listen to: 'مَاذَا حَدَثَ؟'. How many syllables in the first word?
Listen to: 'مَاذَا تَقْصِدُ؟'. What is the last letter of the first word?
Listen to: 'مَاذَا تَقْرَأُ؟'. What is the verb root?
Listen to: 'مَاذَا تَعْنِي؟'. What is the tone?
Listen to: 'مَاذَا لَوْ؟'. What does this phrase mean?
Listen to: 'مَاذَا بَعْدُ؟'. What does this phrase mean?
Listen to: 'مَاذَا تَقْتَرِحُ؟'. What is the verb?
Listen to: 'مَاذَا تَبَقَّى؟'. Is the verb past or present?
Listen to: 'مَاذَا نَجْنِي؟'. What is the first letter of the verb?
Listen to: 'مَاذَا يُؤَرِّقُكَ؟'. What is the suffix on the verb?
Listen to: 'مَاذَا عَسَى؟'. What is the second word?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word مَاذَا (Mādhā) is your primary tool for asking 'What' in relation to verbs in Modern Standard Arabic. Always remember the distinction: use مَاذَا before a verb (e.g., مَاذَا تَفْعَلُ؟ - What are you doing?) and مَا before a noun (e.g., مَا اسْمُكَ؟ - What is your name?).
- Mādhā is the standard Arabic word for 'What?' when asking about actions or verbs. It is essential for formal communication and media.
- Unlike 'Mā', which is used with nouns, 'Mādhā' always precedes a verb. This is a crucial rule for grammatical accuracy in Arabic.
- It is a compound of 'Mā' and 'Dhā', functioning as an indeclinable interrogative pronoun that usually starts the sentence.
- While dialects use 'Shu' or 'Eish', 'Mādhā' is universally understood and preferred in all formal, written, and academic contexts.
Verb First
Always place the verb immediately after 'Mādhā' for the most natural sentence structure.
The 'DH' Sound
Make sure to pronounce the 'dh' as a voiced 'th' (like 'this'), not a 'd' or 'z'.
Long Alif
Don't forget the final 'alif' in 'Mādhā'. It's a long vowel sound.
The 'Ma' Rule
If you see a noun, use 'Ma'. If you see a verb, use 'Madha'. This simple rule solves 90% of mistakes.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
general 관련 단어
عادةً
A1보통, 대개; 정상적인 조건 하에서.
عادةً ما
B2이 부사는 보통 무언가가 대부분의 경우에 일어난다는 것을 의미합니다.
إعداد
B2음식이나 프로젝트처럼, 무언가를 준비하는 과정이나 절차를 말합니다.
عاضد
B2누군가를 돕거나 지지한다는 뜻의 동사예요. 특히 도움이 필요할 때 사용해요.
عادي
A1그것은 평범한 날입니다.
عاقبة
B1행동의 결과나 영향, 종종 불쾌한 것. 자신의 선택에 따른 결과를 받아들여야 한다.
أعلى
A1더 높은, 또는 가장 높은.
عال
B1이 단어는 소리가 크거나 수준이 높다는 뜻이에요. 높은 소리나 높은 가격처럼요.
عالٍ
A2물리적 높이(높은) 또는 소리 크기(큰)를 의미합니다.
عَالَمِيّ
B1전 세계와 관련된; 세계적인 또는 글로벌한.