يعطش
يعطش 30초 만에
- A verb meaning to become thirsty, used for biological needs.
- Commonly used for humans, animals, and plants requiring water.
- Metaphorically expresses a strong desire or longing for something.
- Requires the preposition 'ila' (إلى) when used figuratively.
The Arabic verb يعطش (ya'ṭashu) is a foundational term used to describe the physiological sensation of thirst or the process of becoming thirsty. Rooted in the triliteral root ع-ط-ش (ʿ-ṭ-sh), it specifically denotes the transition from a state of hydration to one where the body or an entity requires water. In a literal sense, it is what happens to a human, an animal, or even a plant when they lack moisture. However, the beauty of the Arabic language lies in its metaphorical depth. To 'get thirsty' is not merely a biological alert; it is often used to describe a deep, visceral longing for something abstract, such as justice, knowledge, or affection. When you use this verb, you are communicating a state of deficiency that demands fulfillment. It is a common word found in daily conversations, medical advice, and classical poetry alike.
- Physical Sensation
- This is the primary usage. It describes the dry throat and the urge to drink. For example, during the hot summer months in the Middle East, the heat causes one to 'get thirsty' very quickly. It is a reflex action of the body.
- Agricultural Context
- Farmers often use this verb to describe their crops. If the soil is cracked and the leaves are drooping, the farmer says the plants 'get thirsty,' indicating an immediate need for irrigation.
- Metaphorical Longing
- In literature and formal speech, 'ya'ṭashu' is paired with the preposition 'ila' (to/for) to express a yearning. A person might 'get thirsty' for freedom or 'get thirsty' for the truth, suggesting that these needs are as vital as water itself.
الطفل يعطش بعد اللعب في الحديقة تحت الشمس.
Understanding the context of this word is vital for social interactions in Arabic-speaking cultures. Offering water is a primary tenet of hospitality. If you notice someone 'ya'ṭashu,' it is customary to provide them with a drink before they even ask. This cultural nuance turns a simple verb into a social cue for kindness and awareness of others' needs. Furthermore, during the holy month of Ramadan, the concept of 'ya'ṭashu' is central to the fasting experience, representing a spiritual exercise in patience and empathy for those who lack access to clean water globally. Thus, the word bridges the gap between a basic biological function and a high moral and spiritual consciousness.
الأرض تعطش في غياب المطر الطويل.
Using يعطش (ya'ṭashu) correctly requires an understanding of its conjugation and its relationship with other parts of the sentence. As a verb that describes a state of being or a change in state, it is intransitive in its primary form, meaning it does not take a direct object when referring to the sensation of thirst itself. You simply state who or what is getting thirsty. However, when used metaphorically, it almost always requires the preposition إلى (ila) to indicate the object of the longing. This distinction is crucial for learners moving from basic survival Arabic to more expressive, fluid communication.
- Present Tense Conjugation
- The verb changes based on the subject. For 'I get thirsty,' use 'A'tash' (أعطش). For 'You (masculine) get thirsty,' use 'Ta'tash' (تعطش). For 'She gets thirsty,' it is also 'Ta'tash' (تعطش). For 'We get thirsty,' use 'Na'tash' (نعطش).
- Temporal Markers
- Often paired with adverbs of frequency or time. 'Ya'tashu kathiiran' (He gets thirsty a lot) or 'Ya'tashu fi al-masa'' (He gets thirsty in the evening). These markers help specify the conditions under which the thirst occurs.
- Conditional Sentences
- Commonly used in 'if' (idha) constructions. 'Idha rakadta, sata'tash' (If you run, you will get thirsty). This shows the cause-and-effect relationship inherent in the verb's meaning.
أنا أعطش بسرعة عندما يكون الجو حاراً جداً.
When crafting sentences, remember that 'ya'ṭashu' is an active process. If you want to say someone 'is thirsty' (a state), you would use the adjective 'atshaan' (عطشان). Use the verb 'ya'ṭashu' when you want to emphasize the onset of the feeling or a recurring habit. For example, 'The athlete gets thirsty during the race' (verb) vs 'The athlete is thirsty now' (adjective). This nuance allows for more precise storytelling and description. In more complex sentences, you might see it used in the negative to describe endurance: 'Al-jamalu la ya'tashu kathiiran' (The camel does not get thirsty much), highlighting a biological characteristic.
هل تعطش كثيراً أثناء الصيام في رمضان؟
The word يعطش (ya'ṭashu) permeates various strata of Arabic life, from the most mundane domestic settings to the elevated language of news and literature. In a typical household, you might hear a mother asking her child if they 'get thirsty' after their sports practice, or a doctor advising a patient about the side effects of a medication that might cause them to 'get thirsty' more often than usual. In these contexts, the word is practical and health-oriented. It is a vital sign of the body's needs, and thus, it is a staple in medical and wellness discourse throughout the Arab world.
- Weather and Climate Reports
- Meteorologists and environmentalists use this verb to describe the impact of heatwaves. You might hear on the news: 'The livestock get thirsty due to the drying up of water sources,' using 'ya'ṭashu' to highlight the severity of a drought.
- Religious and Spiritual Discourse
- During Friday sermons (Khutbah) or religious lessons, especially regarding Ramadan, scholars discuss the physical challenge of 'getting thirsty' as a means of building character and feeling the plight of the poor. It is framed as a sacred struggle.
- Modern Literature and Music
- Songwriters often use the metaphorical 'ya'ṭashu' to describe a lover's soul. A lyric might say, 'My heart gets thirsty for your presence,' using the verb to convey an intense, life-sustaining need for the beloved.
يقول الطبيب: المريض قد يعطش أكثر من المعتاد بسبب هذا الدواء.
Furthermore, in the context of social justice and political commentary in the Middle East, 'ya'ṭashu' is a powerful rhetorical tool. Activists might speak of a population that 'gets thirsty' for dignity or 'gets thirsty' for the return of their lands. In this way, the word transcends its biological origins and becomes a symbol of human rights and collective longing. Whether you are listening to a podcast about history, a news report on climate change, or a pop song on the radio, 'ya'ṭashu' serves as a versatile descriptor of essential needs, making it one of the most resonant verbs in the Arabic lexicon. Its presence in daily life is a constant reminder of the fundamental human connection to water and, by extension, to all things that sustain life and the spirit.
العالم يعطش إلى السلام في هذه الأوقات الصعبة.
Learning to use يعطش (ya'ṭashu) correctly involves navigating several common pitfalls that English speakers often encounter. Because English uses the adjective 'thirsty' with the helping verb 'to get' (get thirsty) or 'to be' (is thirsty), students often try to translate these literally into Arabic, leading to grammatical errors. In Arabic, 'ya'ṭashu' is a full verb that contains the meaning of 'getting thirsty' within itself. Understanding the distinction between the verb and the adjective is the first step toward mastery.
- Using 'Be' instead of the Verb
- Students often say 'Ana akunu atshaan' (I am thirsty) when they mean 'I get thirsty' (Ana a'tash). While both are understood, 'ya'ṭashu' is more natural when describing a recurring process or a change in state. Avoid over-relying on 'kana' (to be) when a dynamic verb like 'ya'ṭashu' is available.
- Incorrect Preposition Usage
- In English, we say 'thirsty for.' In Arabic, the metaphorical 'ya'ṭashu' requires 'ila' (إلى). Using 'li-' (لـ) or 'fi' (في) is a common mistake that sounds unnatural to native speakers. Always remember: ya'tashu + ila.
- Confusing Form I and Form IV
- As mentioned before, 'ya'tashu' (he gets thirsty) is different from 'yu'tishu' (he makes [someone] thirsty). Students often mix the vowel markings (Harakat), saying 'ya'tushu' or 'yu'tashu,' which can change the meaning to 'he is being made thirsty' or simply result in a non-existent word.
خطأ: هو يعطش لـ العلم.
صواب: هو يعطش إلى العلم.
Another frequent error involves gender and number agreement. Because 'ya'ṭashu' is a verb, it must agree with its subject. If the subject is a group of people, the verb becomes 'ya'ṭashun' (يعطشون). If it is a group of women, it becomes 'ya'ṭashna' (يعطشن). Learners often stick to the masculine singular form regardless of the subject, which is a hallmark of beginner-level Arabic. Paying attention to these morphological changes will significantly improve your fluency. Lastly, remember that while 'ya'ṭashu' is used for plants, it is usually used in the feminine singular 'ta'ṭash' (تعطش) because collective non-human plurals are treated as feminine singular in Arabic grammar. Forgetting this rule leads to 'ya'ṭashun al-ashjar' (the trees get thirsty), which is incorrect; it should be 'ta'ṭashu al-ashjar.'
Arabic is renowned for its vast vocabulary, particularly for concepts related to the desert environment, such as thirst. While يعطش (ya'ṭashu) is the most common and versatile verb for 'getting thirsty,' there are several other words that offer different shades of meaning, registers, or intensities. Understanding these alternatives will allow you to choose the most appropriate word for your context, whether you are writing a formal essay or chatting with friends. The nuances between these words often relate to the severity of the thirst or the poetic nature of the expression.
- يظمأ (Yaẓma')
- This is a more formal and intense version of 'ya'ṭashu.' It is frequently used in the Quran and classical poetry. While 'ya'ṭashu' is everyday thirst, 'yaẓma'' often implies a profound, burning thirst that is harder to satisfy. It is the literary cousin of our target word.
- ييبس ريقه (Yaibasu riquhu)
- An idiomatic expression meaning 'his saliva dries up.' This is a vivid way to describe the physical effect of getting very thirsty, often due to fear, exhaustion, or extreme heat. It is more descriptive and colloquial than the simple verb.
- يحتاج إلى الماء (Yaḥtāju ilā al-mā')
- This literally means 'he needs water.' While not a single verb for thirst, it is a common alternative in medical or instructional contexts where the focus is on the requirement for hydration rather than the sensation itself.
المسافر في الصحراء يظمأ بعد ساعات قليلة.
When comparing 'ya'ṭashu' to 'yaẓma' (يظمأ), think of the difference between 'getting thirsty' and 'being parched.' 'Ya'ṭashu' is your go-to word for 90% of situations. However, if you are reading the Quran or a piece of high literature, you will almost certainly encounter 'yaẓma'.' For example, in Surah Taha, the Quran mentions that in Paradise, one will neither 'get hungry' nor 'get thirsty' (yaẓma'). The use of 'yaẓma'' here elevates the description. On the other hand, in a restaurant, you would never use 'yaẓma''; it would sound overly dramatic. You would simply say 'A'tash' if you were describing your state to a friend. Learning these registers is key to sounding like a native speaker and understanding the emotional weight of Arabic texts.
من يعطش إلى المعرفة يجدها في الكتب.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root is so central to Arabic culture that there are specific words for different levels of thirst, but 'ya'tashu' remains the primary verbal form.
발음 가이드
- Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'h'.
- Failing to emphasize the 'ta' (making it sound like a regular 't').
- Adding an extra vowel at the end.
- Confusing the 'sh' with 's'.
- Misplacing the stress on the second syllable.
난이도
Easy to recognize in texts due to common root.
Requires correct conjugation and preposition 'ila'.
The 'ayn' sound can be challenging for beginners.
Distinctive sound makes it easy to hear.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Form I Verb Patterns
atisha / ya'tashu (fa'ila / ya'falu).
Agreement with Non-Human Plurals
Al-ashjar ta'tashu (feminine singular).
Prepositional Usage
Ya'tashu ila (longing for).
Jussive in Conditionals
In tarkaḍ, ta'ṭash (If you run, you get thirsty).
Subjunctive with Purpose
Ishrab kay la ta'tash (Drink so you don't get thirsty).
수준별 예문
أنا أعطش في الصيف.
I get thirsty in the summer.
Present tense, 1st person singular.
هل تعطش بعد الجري؟
Do you get thirsty after running?
Interrogative sentence, 2nd person masculine.
القط يعطش ويشرب الماء.
The cat gets thirsty and drinks water.
3rd person masculine singular.
هو لا يعطش كثيراً.
He does not get thirsty much.
Negative sentence with 'la'.
نحن نعطش في الصحراء.
We get thirsty in the desert.
1st person plural.
البنت تعطش بعد اللعب.
The girl gets thirsty after playing.
3rd person feminine singular.
لماذا تعطش الآن؟
Why do you get thirsty now?
Question with 'limadha'.
أنت تعطش بسرعة.
You get thirsty quickly.
2nd person masculine singular.
الأشجار تعطش إذا لم ينزل المطر.
The trees get thirsty if the rain does not fall.
3rd person feminine singular for non-human plural.
يعطش المسافرون في الرحلة الطويلة.
The travelers get thirsty on the long journey.
3rd person masculine plural.
هل تعطشين عندما تأكلين الملح؟
Do you (f) get thirsty when you eat salt?
2nd person feminine singular.
الطفل يعطش ويبكي طلباً للماء.
The child gets thirsty and cries for water.
Sequence of verbs.
أعطش كلما مشيت تحت الشمس.
I get thirsty whenever I walk under the sun.
Use of 'kullama' (whenever).
اللاعبون يعطشون بعد المباراة.
The players get thirsty after the match.
3rd person masculine plural.
لا تعطش يا أخي، اشرب الآن.
Don't get thirsty, my brother; drink now.
Prohibitive 'la' with jussive.
تعطش الحيوانات في الغابة في الصيف.
The animals in the forest get thirsty in the summer.
3rd person feminine singular for collective animals.
يعطش الطالب إلى النجاح والتفوق.
The student gets thirsty for success and excellence.
Metaphorical use with 'ila'.
عندما يعطش الجسم، يرسل إشارات للدماغ.
When the body gets thirsty, it sends signals to the brain.
Conditional 'indama'.
هل يعطش الصائم في الأيام الباردة؟
Does the fasting person get thirsty on cold days?
Active participle 'sa'im' as subject.
يعطش المريض بسبب نقص السوائل.
The patient gets thirsty due to a lack of fluids.
Causal phrase 'bisabab'.
القلب يعطش إلى الحب والاهتمام.
The heart gets thirsty for love and attention.
Abstract subject.
نعطش جميعاً إلى الحرية والعدالة.
We all get thirsty for freedom and justice.
1st person plural, metaphorical.
يعطش الكاتب إلى أفكار جديدة لروايته.
The writer gets thirsty for new ideas for his novel.
Metaphorical use.
لا أحد يعطش في هذا البيت الكريم.
No one gets thirsty in this generous house.
Negative 'la ahad'.
تعطش الأرض القاحلة لقطرة مطر واحدة.
The barren land gets thirsty for a single drop of rain.
Descriptive adjective 'qahila'.
يعطش الناس إلى معرفة الحقيقة الغائبة.
People get thirsty to know the absent truth.
Metaphorical with 'ila' + verbal noun.
قد يعطش الإنسان روحياً رغم توفر الماء.
A person might get thirsty spiritually despite the availability of water.
Use of 'qad' for possibility.
يعطش المهاجر إلى أخبار وطنه البعيد.
The immigrant gets thirsty for news of his distant homeland.
Metaphorical use.
تجنب الأكل المالح لكي لا تعطش غداً.
Avoid salty food so that you don't get thirsty tomorrow.
Subjunctive after 'likay la'.
يعطش المجتمع إلى إصلاحات اقتصادية حقيقية.
The society gets thirsty for real economic reforms.
Collective noun subject.
كلما زاد الجفاف، يعطش الشجر ويموت.
The more the drought increases, the trees get thirsty and die.
Correlative construction 'kullama'.
يعطش العقل إلى التحديات الفكرية المستمرة.
The mind gets thirsty for continuous intellectual challenges.
Metaphorical use with abstract noun.
يعطش الوجدان إلى لحظات من السكينة.
The soul (conscience) gets thirsty for moments of tranquility.
High-level vocabulary 'al-wijdan'.
تعطش الشعوب المقهورة إلى فجر جديد.
Oppressed peoples get thirsty for a new dawn.
Poetic imagery.
يعطش الباحث إلى المصادر الأصلية للمعلومات.
The researcher gets thirsty for the original sources of information.
Specific professional context.
قد يعطش المرء إلى كلمة طيبة في وقت الشدة.
One might get thirsty for a kind word in times of hardship.
Generic 'al-mar'' for 'one/man'.
يعطش التاريخ إلى من يكتبه بإنصاف.
History gets thirsty for someone who writes it with fairness.
Personification of history.
تعطش المدن الكبرى إلى مساحات خضراء.
Large cities get thirsty for green spaces.
Metaphorical use for urban planning.
يعطش المبدع إلى الإلهام في لحظات الصمت.
The creator gets thirsty for inspiration in moments of silence.
Artistic context.
يعطش العالم المعاصر إلى القيم الأخلاقية.
The contemporary world gets thirsty for moral values.
Philosophical context.
يعطش الكيان الإنساني إلى التسامي فوق الماديات.
The human entity gets thirsty to transcend material things.
Highly abstract philosophical language.
تعطش النصوص القديمة إلى قراءات معاصرة.
Ancient texts get thirsty for contemporary readings.
Literary theory context.
يعطش الفكر الفلسفي إلى تساؤلات وجودية عميقة.
Philosophical thought gets thirsty for deep existential questions.
Academic register.
يعطش المرء في غربته إلى عبق تراب الوطن.
In his exile, one gets thirsty for the scent of the homeland's soil.
Nostalgic, poetic register.
تعطش الروح الظمأى إلى فيض من النور الإلهي.
The thirsty soul gets thirsty for an abundance of divine light.
Sufi/Spiritual register.
يعطش الواقع السياسي إلى رؤى استراتيجية ثاقبة.
The political reality gets thirsty for piercing strategic visions.
Political science register.
يعطش الأدب إلى لغة تتجاوز المألوف.
Literature gets thirsty for a language that transcends the familiar.
Literary criticism register.
يعطش الضمير العالمي إلى وقفة حازمة ضد الظلم.
The global conscience gets thirsty for a firm stand against injustice.
International law/Human rights register.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Don't let him get thirsty (often said of a guest or a child).
الجو حار، لا تدعه يعطش.
자주 혼동되는 단어
Means 'to sneeze'. Only one letter difference (seen vs sheen).
Means 'to give'. Sounds somewhat similar but unrelated root.
Means 'to get used to'. Starts with similar sounds.
관용어 및 표현
— To be in the midst of abundance but unable to benefit (like being thirsty in salt water).
هو غني لكنه بخيل، كمن يعطش في البحر.
Literary— To be bloodthirsty or seeking revenge (very aggressive).
العدو يعطش إلى دم الأبرياء.
Formal/Political— To suffer unnecessarily when the solution is at hand.
كيف يعطش والماء قريب منه؟
Proverbial— To neglect something important (literally 'let the crops get thirsty').
أهمل عمله حتى يعطش الزرع.
Metaphorical— To feel lack or sadness during one's youth.
عاش يتيماً فكان يعطش في ربيع العمر.
Poetic혼동하기 쉬운
Both relate to thirst.
'Atshaan' is an adjective (thirsty), 'ya'tashu' is a verb (gets thirsty).
أنا عطشان (I am thirsty) vs أنا أعطش (I get thirsty).
Synonyms.
'Yaẓma'' is much more formal and implies extreme thirst.
يظمأ التائه في الصحراء.
Same root.
'Yu'attishu' (Form II) means to make someone else thirsty.
الملح يعطّش الصائم.
Related action.
'Yashrab' is the solution (to drink), 'ya'tashu' is the problem (to get thirsty).
يعطش ثم يشرب.
Related state.
'Yajiffu' means 'to dry up' (usually for objects/land), while 'ya'tashu' is for living beings.
النهر يجف والشجر يعطش.
문장 패턴
Subject + يعطش
الولد يعطش.
يعطش + Subject + في + Time
يعطش الناس في الصيف.
Subject + يعطش + إلى + Noun
هو يعطش إلى النجاح.
كلما + Verb, يعطش + Subject
كلما ركض، يعطش اللاعب.
يعطش + Abstract Noun + إلى + Concept
يعطش الوجدان إلى السلام.
Inverted structure for poetic emphasis
إلى الحرية يعطش كل حر.
Negative + يعطش + Adverb
لا يعطش الجمل كثيراً.
Question + يعطش + Subject
هل يعطش الكلب؟
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in daily life, weather, and health contexts.
-
Ana ya'tash
→
Ana a'tash
You must change the prefix for the first person 'I'.
-
Ya'tashu li al-hurriyya
→
Ya'tashu ila al-hurriyya
The preposition for 'thirsty for' is 'ila' in Arabic.
-
Al-ashjar ya'tashun
→
Al-ashjar ta'tashu
Non-human plurals take feminine singular verbs.
-
Atisha al-bint
→
Atishat al-bint
Past tense must agree with the feminine subject.
-
Ya'tasu (with seen)
→
Ya'tashu (with sheen)
Using 'seen' changes the meaning to 'sneezing'.
팁
Conjugation Pattern
Remember it's a 'fa'ila' verb, so the middle letter has a kasra in the past (atisha) and a fatha in the present (ya'tashu).
Metaphorical Extension
Use it to express passion. Saying 'I thirst for knowledge' (a'tashu ilal-ma'rifah) sounds very sophisticated.
Ramadan Context
This is a key word during Ramadan. Understanding it helps you empathize with the fasting experience.
The Emphatic T
Make sure the 't' (ط) is deep and emphatic, not a light English 't', or it might sound like a different word.
Agreement
If you are talking about 'souls' (nufus), use the feminine singular 'ta'tashu' because it's a non-human plural.
Root Recognition
Whenever you hear 'A-T-Sh', think water, thirst, or longing. It's a very consistent root.
Casual Use
Don't be afraid to use it simply: 'A'tash!' is a quick way to say you're starting to need a drink.
News Context
In news about droughts, look for this verb to see which regions or sectors are being affected.
Opposites
Learn it alongside 'yashrab' (drinks) and 'irtawa' (quenched) to build a complete semantic map.
Salt and Thirst
A common way to practice is describing food: 'This food is salty, I will get thirsty' (Haza al-akl malih, sa-a'tash).
암기하기
기억법
Think of the 'sh' sound at the end as the sound of water splashing that you crave when you 'ya'tashu'.
시각적 연상
Imagine a dry, cracked desert floor (the 'atash') and a person reaching for a glass of water.
Word Web
챌린지
Try to use 'ya'tashu' in a sentence describing something abstract you want, like 'I get thirsty for the weekend'.
어원
From the Proto-Semitic root ʿ-ṭ-š, which is found in various Semitic languages with meanings related to thirst or dryness.
원래 의미: To be dry, to lack moisture in the throat.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.문화적 맥락
Be mindful when discussing thirst in areas currently suffering from water scarcity; it is a sensitive and real issue.
In English, we often say 'I'm thirsty' (adjective). In Arabic, using the verb 'ya'tashu' is more common for describing the process or the habit.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Sports
- يعطش اللاعب
- يحتاج ماء
- بعد الجري
- تعرق كثير
Weather
- شمس حارقة
- صيف حار
- يعطش الناس
- جفاف الأرض
Health
- جفاف الحلق
- شرب السوائل
- يعطش المريض
- نصيحة الطبيب
Religion
- صيام رمضان
- صبر على العطش
- يعطش الصائم
- أجر عظيم
Literature
- يعطش للحرية
- قلب ظمآن
- شوق كبير
- يعطش للقاء
대화 시작하기
"هل تعطش كثيراً عندما تمارس الرياضة في الصباح؟"
"ماذا تفعل عندما تعطش ولا تجد ماءً قريباً منك؟"
"هل تعتقد أن النباتات تعطش مثل البشر تماماً؟"
"في أي فصل من فصول السنة تعطش أكثر؟ ولماذا؟"
"هل تعطش إلى السفر وزيارة بلاد جديدة؟"
일기 주제
اكتب عن يوم حار جداً شعرت فيه أنك تعطش باستمرار وكيف وجدت الماء.
صف شعور الأرض عندما تعطش في انتظار المطر وكيف تتغير بعده.
تحدث عن شيء معنوي (مثل النجاح أو الحب) تعطش إليه في حياتك.
لماذا يعطش الإنسان إلى المعرفة؟ وكيف يمكنه إرواء هذا العطش؟
قارن بين العطش الجسدي والعطش الروحي في تجربتك الخاصة.
자주 묻는 질문
10 질문Usually no, but it is used for plants and land metaphorically to indicate they need water. For a river or a well, you use 'yajiffu' (dries up).
No, for hunger you use 'yaju'u' (يجوع). They are often paired in literature though.
The past tense is 'atisha' (عطش). Example: 'Atisha al-walad' (The boy got thirsty).
Yes, 'ya'tashu' is the verb (the process of becoming thirsty), while 'atshaan' is the adjective (the state of being thirsty).
You say 'Ana a'tash' (أنا أعطش).
Yes, but often the pronunciation changes. In some dialects, they might use the adjective 'atshaan' more frequently or a slightly different verb form.
When used literally, no preposition is needed. When used metaphorically, use 'ila' (إلى).
Yes, 'ya'tashu ila ru'yatik' means 'he longs to see you'.
The noun 'atash' and the synonym 'yaẓma'' are common, but the root is definitely present.
You say 'La ta'tash' (لا تعطش).
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'يعطش' about a cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I get thirsty in the summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking 'Do you get thirsty?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يعطش' in a sentence about plants.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يعطش إلى' (metaphorical).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a hot day using the verb 'يعطش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about Ramadan and thirst.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world gets thirsty for peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'يعطشون' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a thirsty heart.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The researcher gets thirsty for information.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يعطش' and 'بسبب' (because of).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We all get thirsty for freedom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story (3 sentences) using 'يعطش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The land gets thirsty for rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a runner's feeling using 'يعطش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about getting thirsty from salt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One might get thirsty for a kind word.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يعطش' in a political context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The soul gets thirsty for tranquility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I get thirsty' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you get thirsty?' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gets thirsty after running.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We get thirsty in summer.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The trees get thirsty.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I get thirsty for success.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you get thirsty in Ramadan?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The child gets thirsty quickly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gets thirsty because of the salt.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The heart gets thirsty for love.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why people get thirsty in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't get thirsty, drink water.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The world gets thirsty for peace.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cat gets thirsty after playing.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I get thirsty when it is hot.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They get thirsty on the long journey.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History gets thirsty for fairness.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One gets thirsty for a kind word.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The thirsty soul gets thirsty for light.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The immigrant gets thirsty for news.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in: 'الولد يعطش في الحديقة.'
Is the sentence 'أنا أعطش' singular or plural?
Does the speaker say 'يعطش' or 'يعطس'?
Identify the subject in: 'تعطش الأشجار في الصيف.'
Translate the verb heard: 'نعطش'.
Is 'يعطشون' for males or females?
Identify the preposition in: 'يعطش إلى النجاح.'
What is the meaning of 'يعطش' in a medical context?
Identify the tense: 'عطش المسافر.'
Is 'تعطشين' for 'you' or 'they'?
Identify the abstract noun: 'يعطش إلى الحرية.'
Is 'يعطش' literal or metaphorical in: 'يعطش الزرع'?
Translate the phrase: 'ميت عطش'.
Identify the adjective: 'الرجل عطشان.'
What does 'يعطش إلى رؤيتك' mean?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ya'ṭashu' (يعطش) is essential for expressing the basic human need for water and the deep emotional longing for abstract concepts like knowledge or peace. Example: 'Ya'tashu al-musafir' (The traveler gets thirsty).
- A verb meaning to become thirsty, used for biological needs.
- Commonly used for humans, animals, and plants requiring water.
- Metaphorically expresses a strong desire or longing for something.
- Requires the preposition 'ila' (إلى) when used figuratively.
Conjugation Pattern
Remember it's a 'fa'ila' verb, so the middle letter has a kasra in the past (atisha) and a fatha in the present (ya'tashu).
Metaphorical Extension
Use it to express passion. Saying 'I thirst for knowledge' (a'tashu ilal-ma'rifah) sounds very sophisticated.
Ramadan Context
This is a key word during Ramadan. Understanding it helps you empathize with the fasting experience.
The Emphatic T
Make sure the 't' (ط) is deep and emphatic, not a light English 't', or it might sound like a different word.
예시
يعطش كثيراً في فصل الصيف.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
أعجب
A2마음에 들다; 즐겁거나 매력적이라고 생각하다.
عاطفي
A2감정적인 또는 낭만적인. 그는 매우 감정적입니다.
اعتزاز
A2자신의 성취나 자질에서 비롯된 만족감과 자기 존중감.
عداء
B1두 당사자 사이의 적대감 또는 적의.
عجب
A2경이로움이나 감탄; 감탄이 섞인 놀라움의 감정.
عقل
A1정신, 지성, 이성. 사고하는 능력.
عصبي
A2신경질적인, 짜증 잘 내는, 쉽게 화내는. (그는 면접 전에 신경질이 난다. 그녀는 피곤할 때 짜증을 잘 낸다.)
عصبية
A2신경질적이거나 짜증이 난 상태.
عطف
A2다정함, 동정심 또는 애정의 감정.
عذاب
A2'Adhab'이라는 단어는 심한 고통이나 괴로움을 의미합니다.