يسافر بالسيارة 30초 만에

  • He travels by car.
  • Describes using a car for a journey.
  • Verb 'yusāfir' + preposition 'bi' + 'the car'.

The Arabic phrase 'يسافر بالسيارة' (yusāfir bis-sayyārah) directly translates to 'he travels by car'. It's a common and straightforward way to describe the act of undertaking a journey or going from one place to another using a car as the mode of transportation. This phrase is used in everyday conversations when discussing travel plans, recounting past trips, or explaining how someone reached a destination. It's a fundamental expression for anyone learning about transportation and movement in Arabic.

Imagine you are planning a weekend getaway. You might tell a friend, 'أنا يسافر بالسيارة إلى الجبل' (Ana yusāfir bis-sayyārah ilā al-jabal), meaning 'I am traveling by car to the mountain.' The verb 'يسافر' (yusāfir) means 'he travels' (or 'he is traveling'), and the preposition 'بـ' (bi) here means 'by' or 'with', followed by 'السيارة' (as-sayyārah), meaning 'the car'. Together, they form a complete thought about the method of travel.

This phrase is versatile and can be used in various contexts. For instance, if someone asks how you plan to get to a certain city, you can respond with 'يسافر بالسيارة'. It's also used when describing the habits of others, such as 'صديقي دائماً يسافر بالسيارة' (Ṣadīqī dāʾiman yusāfir bis-sayyārah), meaning 'My friend always travels by car'. The clarity and simplicity of this phrase make it a staple in basic Arabic communication, especially when discussing personal travel experiences or plans.

The literal breakdown helps learners understand the components: 'يسافر' (yusāfir) is the verb for 'to travel' in the present tense for a male subject. The 'بـ' (bi) prefix attached to 'السيارة' (as-sayyārah) indicates the means of transport. This structure is common in Arabic for indicating how an action is performed. For example, you can travel by bus (بالحافلة - bil-ḥāfilah) or by train (بالقطار - bil-qiṭār) using the same grammatical pattern.

Understanding 'يسافر بالسيارة' is crucial for building foundational vocabulary related to travel. It allows you to express a very common scenario: taking a road trip. Whether it's a short drive to a neighboring town or a long journey across the country, this phrase accurately captures the essence of traveling by car. It's a building block for more complex sentences about journeys, routes, and destinations, making it an essential phrase for A2 level learners.

Consider the context of planning a family vacation. A parent might say, 'عائلتنا يسافر بالسيارة كل صيف.' (ʿĀʾilatunā yusāfir bis-sayyārah kulla ṣayf.) - 'Our family travels by car every summer.' This highlights its use in describing regular activities and routines related to travel. The phrase is universally understood and frequently used in Arabic-speaking regions where car travel is a popular and practical option for many journeys.

In summary, 'يسافر بالسيارة' is a fundamental phrase for describing travel by car. Its direct meaning, simple structure, and wide applicability make it an indispensable part of an A2 Arabic learner's vocabulary. Mastering this phrase opens the door to discussing a significant aspect of modern life: personal transportation and the journeys we undertake.

The phrase 'يسافر بالسيارة' (yusāfir bis-sayyārah) is quite flexible and can be incorporated into various sentence structures to describe the act of traveling by car. The core components are the verb 'يسافر' (yusāfir), meaning 'he travels' or 'he is traveling', and the prepositional phrase 'بالسيارة' (bis-sayyārah), meaning 'by car'.

Subject-Verb-Object/Prepositional Phrase: This is the most common structure. The subject, if not implied by the verb 'yusāfir' (which already indicates a male third-person singular subject), can be explicitly stated before the verb. For example: 'أحمد يسافر بالسيارة إلى جدة.' (Aḥmad yusāfir bis-sayyārah ilā Jiddah.) - 'Ahmed travels by car to Jeddah.' Here, 'Ahmed' is the subject, 'yusāfir bis-sayyārah' is the verb phrase, and 'ilā Jiddah' (to Jeddah) is the destination.

Describing Habitual Actions: You can use adverbs of frequency with this phrase to talk about regular travel. 'هو يسافر بالسيارة كل نهاية أسبوع.' (Huwa yusāfir bis-sayyārah kulla nihāyat usbūʿ.) - 'He travels by car every weekend.' The pronoun 'هو' (huwa) 'he' can be omitted if the context is clear, as 'yusāfir' already implies a male subject.

Asking Questions: To inquire about someone's travel plans or habits, you can form a question. For example: 'هل يسافر بالسيارة إلى العمل؟' (Hal yusāfir bis-sayyārah ilā al-ʿamal?) - 'Does he travel by car to work?' The interrogative particle 'هل' (hal) introduces the question.

Talking about Past or Future (with auxiliary verbs/particles): While 'يسافر' is present tense, you can modify it to talk about other tenses. For instance, to say 'He will travel by car', you might use 'سوف يسافر بالسيارة' (Sawfa yusāfir bis-sayyārah) or 'سيُسافر بالسيارة' (Sayusāfir bis-sayyārah). To say 'He traveled by car', you would use the past tense verb 'سافر' (sāfara): 'هو سافر بالسيارة.' (Huwa sāfara bis-sayyārah.)

Combining with other information: The phrase can be part of a larger sentence describing the purpose or duration of the trip. 'لأنه يحب الطريق، يسافر بالسيارة لمسافات طويلة.' (Li-annahu yuḥibbu aṭ-ṭarīq, yusāfir bis-sayyārah li-masāfāt ṭawīlah.) - 'Because he loves the road, he travels by car for long distances.'

Using it as a description: It can also describe a person's typical mode of travel. 'عندما يزور عائلته، غالباً ما يسافر بالسيارة.' (ʿIndamā yazūru ʿāʾilatahu, ghāliban mā yusāfir bis-sayyārah.) - 'When he visits his family, he often travels by car.'

Remember that 'يسافر' is conjugated for a male subject. If you are talking about a female subject, you would use 'تسافر' (tusāfir). For example: 'هي تسافر بالسيارة.' (Hiya tusāfir bis-sayyārah.) - 'She travels by car.' The phrase itself, 'بالسيارة', remains the same regardless of the subject's gender or number.

Practicing these different sentence structures will help you use 'يسافر بالسيارة' effectively in your Arabic conversations. The key is to understand how the verb and the prepositional phrase work together to convey the meaning of traveling by car.

The phrase 'يسافر بالسيارة' (yusāfir bis-sayyārah) is a staple in everyday Arabic conversations and is heard in a multitude of contexts across the Arabic-speaking world. Its ubiquity stems from the fact that car travel is a common mode of transportation for personal journeys, commutes, and leisure trips.

Everyday Conversations: You'll frequently hear this phrase when people discuss their weekend plans, holidays, or even their daily commute. For instance, someone might say, 'أخطط لـيسافر بالسيارة إلى مدينة قريبة نهاية الأسبوع.' (Uḵṭiṭu li-yusāfir bis-sayyārah ilā madīnah qarībah nihāyat al-usbūʿ.) - 'I plan to travel by car to a nearby city this weekend.' This is a very natural way to express travel intentions.

Family and Friends: When friends or family members catch up, they often share travel stories or ask about each other's journeys. 'كيف ذهبت إلى هناك؟' (Kayfa dhahabta ilā hunāk?) - 'How did you get there?' might be answered with 'يسافر بالسيارة، الطريق كان جميلاً.' (Yusāfir bis-sayyārah, aṭ-ṭarīq kāna jamīlan.) - 'I traveled by car, the road was beautiful.'

Travel Agencies and Booking: While booking a flight or train ticket might involve specific vocabulary, when discussing road trips or car rentals, this phrase is relevant. A travel agent might ask about preferences: 'هل تفضل أن يسافر بالسيارة أم بالقطار؟' (Hal tufaḍḍilu an yusāfir bis-sayyārah am bil-qiṭār?) - 'Do you prefer to travel by car or by train?'

Media and News: In news reports about traffic, road conditions, or tourism, you might encounter this phrase. For example, a report on holiday travel might mention, 'الكثير من العائلات يسافر بالسيارة لقضاء عطلتهم.' (Al-kathīr min al-ʿāʾilāt yusāfir bis-sayyārah li-qaḍāʾ ʿuṭlatihim.) - 'Many families travel by car to spend their holidays.'

Cultural Discussions: In discussions about lifestyle or regional differences, the prevalence of car travel might be mentioned. 'في بعض الدول، يسافر بالسيارة هو الخيار الأكثر شيوعاً.' (Fī baʿḍ ad-duwal, yusāfir bis-sayyārah huwa al-ḵiyār al-akthar shuyūʿan.) - 'In some countries, traveling by car is the most common option.'

Educational Content: As you are learning Arabic, you will encounter this phrase in textbooks, language learning apps, and online courses, precisely because it's a fundamental expression related to a common activity. Teachers often use it in example sentences to illustrate basic sentence structures and vocabulary related to travel.

Essentially, any situation where someone is describing or planning a journey using a car is a place where you would hear 'يسافر بالسيارة'. It's a practical phrase that reflects a significant aspect of modern life and mobility in many parts of the world.

When learning to use 'يسافر بالسيارة' (yusāfir bis-sayyārah), learners might make a few common mistakes related to grammar, conjugation, or word choice. Understanding these potential pitfalls can help you avoid them and use the phrase more accurately.

1. Incorrect Verb Conjugation: The verb 'يسافر' (yusāfir) is specifically for a third-person male singular subject ('he travels'). A common mistake is using this form for other subjects without adjustment. For example, saying 'أنا يسافر بالسيارة' (Ana yusāfir bis-sayyārah) instead of 'أنا أسافر بالسيارة' (Ana usāfir bis-sayyārah - I travel by car). Similarly, for 'she travels', it should be 'هي تسافر بالسيارة' (Hiya tusāfir bis-sayyārah).

2. Misusing the Preposition 'بـ': While 'بـ' (bi) is correct for 'by car', learners might sometimes omit it or use another preposition incorrectly. For instance, saying 'يسافر سيارة' (yusāfir sayyārah) is grammatically incomplete. The preposition is necessary to indicate the means of transport. Another error could be using 'في السيارة' (fī as-sayyārah - in the car) when the intended meaning is 'by car' for travel, although 'في السيارة' is correct for describing being inside a car.

3. Confusing 'يسافر' with 'يذهب': The verb 'يذهب' (yadhhab) means 'to go'. While related, 'يسافر' specifically implies a journey or travel, often over a longer distance or for a purpose beyond a simple trip. Using 'يذهب بالسيارة' (yadhhab bis-sayyārah) is not incorrect, but 'يسافر بالسيارة' is more precise for the act of traveling. Learners might interchange them without realizing the subtle difference in emphasis.

4. Forgetting the Definite Article 'الـ': The word for 'car' is 'سيارة' (sayyārah). When referring to 'the car' or 'a car' as a means of transport in this context, it's typically used with the definite article 'الـ' (al-), making it 'السيارة' (as-sayyārah). Saying 'يسافر بـسيارة' (yusāfir bi-sayyārah) without the article is less common and might sound unnatural in this specific phrasing, though context can sometimes allow for indefinite forms.

5. Overgeneralization of Gender: As mentioned, 'يسافر' is masculine. Learners might forget to switch to the feminine 'تسافر' (tusāfir) when the subject is female. This is a common issue in languages with grammatical gender.

6. Direct Translation Issues: Sometimes, learners try to directly translate English sentence structures. For example, thinking 'he is traveling by car' needs a continuous tense construction that doesn't directly map. The Arabic present tense 'yusāfir' often covers both simple present and present continuous meanings.

To avoid these mistakes, focus on practicing the correct verb conjugations for different pronouns, ensuring the preposition 'بـ' is used with 'السيارة', and paying attention to the nuances between verbs like 'يذهب' and 'يسافر'. Consistent exposure to native Arabic and targeted practice exercises will significantly improve accuracy.

While 'يسافر بالسيارة' (yusāfir bis-sayyārah) is the standard and most direct way to say 'he travels by car', there are other ways to express similar ideas, depending on the nuance you want to convey. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows for more precise communication.

'يذهب بالسيارة' (Yadhhab bis-sayyārah)
Meaning: He goes by car.
Usage: This is a more general term for movement. While it can be used for travel, 'يسافر' implies a more significant journey, trip, or movement from one place to another, especially over a distance. 'يذهب' can also refer to a short trip or going somewhere nearby.
Example: 'هو يذهب بالسيارة إلى السوق.' (Huwa yadhhab bis-sayyārah ilā as-sūq.) - 'He goes by car to the market.' (This implies a shorter, more routine trip than 'travels' might suggest.)
'يقود السيارة إلى...' (Yaqūd as-sayyārah ilā...)
Meaning: He drives the car to...
Usage: This focuses on the action of driving. It's used when the emphasis is on the act of operating the vehicle to reach a destination.
Example: 'هو يقود السيارة إلى العمل كل يوم.' (Huwa yaqūd as-sayyārah ilā al-ʿamal kulla yawm.) - 'He drives the car to work every day.' This is very similar to 'travels by car' but highlights the driving aspect.
'رحلة بالسيارة' (Riḥlah bis-sayyārah)
Meaning: A car trip / A journey by car.
Usage: This is a noun phrase referring to the trip itself, rather than the act of traveling. It's used to describe the event.
Example: 'كانت رحلة بالسيارة ممتعة.' (Kānat riḥlah bis-sayyārah mumtiʿah.) - 'It was an enjoyable car trip.'
'السفر بالمركبة' (As-safar bil-markabah)
Meaning: Traveling by vehicle.
Usage: 'Markabah' (مركبة) is a more general term for 'vehicle'. This phrase is broader and could include cars, vans, or other types of vehicles.
Example: 'السفر بالمركبة مريح في المسافات الطويلة.' (As-safar bil-markabah murīḥ fī al-masāfāt aṭ-ṭawīlah.) - 'Traveling by vehicle is comfortable for long distances.'
'القيادة لمسافات طويلة' (Al-qiyādah li-masāfāt ṭawīlah)
Meaning: Driving for long distances.
Usage: This noun phrase describes the activity of long-distance driving, which is often synonymous with traveling by car.
Example: 'القيادة لمسافات طويلة تتطلب استراحة منتظمة.' (Al-qiyādah li-masāfāt ṭawīlah tataṭallabu istirāḥah muntaẓimah.) - 'Driving for long distances requires regular breaks.'

When choosing between these options, consider what aspect of the journey you want to emphasize: the act of traveling ('يسافر'), the act of going ('يذهب'), the act of driving ('يقود'), or the trip itself ('رحلة'). 'يسافر بالسيارة' remains the most direct and common translation for 'he travels by car'.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'car' itself has a complex etymology, originating from the Latin 'carra' (wagon), which evolved through various European languages. The Arabic 'سيارة' (sayyārah) is a modern creation, based on the verb for movement, similar to how 'automobile' combines Greek roots for 'self' and Latin for 'move'.

발음 가이드

UK /juːˈsæfər bɪsˈsæjjɑːrɑː/
US /juːˈsæfər bɪsˈsæjjɑːrɑː/
yu-SAA-fir bis-say-YAA-rah
라임이 맞는 단어
yusāfir: bākhir, ḥāḍir, ḥāḍir bis-sayyārah: ṭāʾirah, ḥāḍirah, fāriḍah
자주 하는 실수
  • Mispronouncing the 's' sound in 'sayyārah' (it's a clear 's', not 'sh').
  • Incorrectly stressing syllables, leading to unnatural rhythm.
  • Confusing the verb conjugation for male vs. female subjects.

난이도

독해 2/5

The phrase is simple and common, making it easy to understand in written context. The sentence structure is straightforward.

쓰기 2/5

Easy to write correctly once the verb conjugation and preposition are learned. The phrase is frequently used.

말하기 2/5

Pronunciation is relatively easy, and the phrase is commonly used in everyday conversation.

듣기 2/5

The phrase is frequently heard, making it easy to recognize when spoken.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

سيارة (car) يسافر (travels) بـ (by/with) هو (he) إلى (to)

다음에 배울 것

وسائل النقل (means of transport) رحلة (trip) طريق (road) قيادة (driving) وجهة (destination)

고급

السفر جواً (traveling by air) السفر بالقطار (traveling by train) التنقل (commuting) المسافات الطويلة (long distances)

알아야 할 문법

Verb Conjugation in Present Tense (Imperfect)

'يسافر' is the 3rd person masculine singular. Other forms include 'أسافر' (I travel), 'تسافر' (she travels), 'نسافر' (we travel).

Preposition 'بـ' (bi) for Means of Transport

Used with nouns to indicate how an action is performed, e.g., 'بالقطار' (by train), 'بالحافلة' (by bus).

Definite Article 'الـ' (al-)

'سيارة' (car) becomes 'السيارة' (the car) when specific.

Future Tense Formation

Adding 'سـ' or 'سوف' before the present tense verb: 'سيسافر' (he will travel).

Past Tense Formation

The verb 'سافر' (he traveled) is the past tense form.

수준별 예문

1

أنا أسافر بالسيارة.

I travel by car.

Simple present tense verb 'أسافر' (I travel) with the preposition 'بـ' (by) and 'السيارة' (the car).

2

هو يسافر.

He travels.

The verb 'يسافر' (he travels) implies a journey.

3

سيارة.

Car.

Basic noun for car.

4

هو يسافر.

He travels.

The verb 'يسافر' means to travel.

5

بالسيارة.

By car.

Preposition 'بـ' + definite noun 'السيارة'.

6

هو يسافر.

He travels.

The verb 'يسافر' indicates movement.

7

أنا أسافر.

I travel.

First-person singular of 'to travel'.

8

سيارة حمراء.

Red car.

Noun + adjective.

1

هو يسافر بالسيارة إلى العمل كل يوم.

He travels by car to work every day.

'يسافر' (he travels) + 'بالسيارة' (by car) + 'إلى العمل' (to work) + 'كل يوم' (every day).

2

هل هو يسافر بالسيارة؟

Does he travel by car?

Using the interrogative particle 'هل' (hal) to form a yes/no question.

3

أنا أحب أن أسافر بالسيارة.

I like to travel by car.

'أحب أن' (I like to) followed by the verb 'أسافر' (I travel).

4

صديقي يسافر بالسيارة لرؤية عائلته.

My friend travels by car to see his family.

Using 'لـ' (li-) to indicate purpose: 'to see'.

5

متى سيسافر بالسيارة؟

When will he travel by car?

Using the future particle 'سـ' (sa-) with the verb 'يسافر'.

6

الرحلة بالسيارة طويلة.

The car trip is long.

'الرحلة' (the trip) + 'بالسيارة' (by car) + 'طويلة' (long).

7

هو يسافر بالسيارة لأنه يفضلها.

He travels by car because he prefers it.

Using 'لأنه' (li-annahu) meaning 'because he'.

8

هل سافر بالسيارة أمس؟

Did he travel by car yesterday?

Using the past tense verb 'سافر' (sāfara) and 'أمس' (ams - yesterday).

1

عادةً ما يسافر بالسيارة عندما يذهب في رحلة عمل.

He usually travels by car when he goes on a business trip.

'عادةً ما' (usually) + 'يسافر بالسيارة' (travels by car) + 'عندما' (when) + 'رحلة عمل' (business trip).

2

يُفضل أن يسافر بالسيارة لتجنب متاعب المطارات.

He prefers to travel by car to avoid the hassle of airports.

'يُفضل أن' (prefers to) + 'لتجنب' (to avoid) + 'متاعب' (hassles).

3

إذا كان الطقس جيدًا، فسيسافر بالسيارة.

If the weather is good, he will travel by car.

Conditional sentence: 'إذا' (if) + 'فـ' (then) particle.

4

لم يسافر بالسيارة منذ فترة طويلة.

He has not traveled by car for a long time.

Using 'لم' (lam) for past negation + 'منذ فترة طويلة' (for a long time).

5

السفر بالسيارة يمنحه حرية أكبر في التوقف.

Traveling by car gives him more freedom to stop.

Using the verbal noun 'السفر' (traveling) as the subject.

6

قال إنه سيسافر بالسيارة إلى الجنوب.

He said he would travel by car to the south.

Reported speech: 'قال إنه' (he said that he).

7

هل تعتقد أنه من الآمن أن يسافر بالسيارة ليلاً؟

Do you think it is safe for him to travel by car at night?

Asking for an opinion: 'هل تعتقد أن' (Do you think that).

8

كانت خطته دائمًا أن يسافر بالسيارة عبر أوروبا.

His plan was always to travel by car across Europe.

Using the past tense of 'to be' ('كانت') + infinitive construction.

1

بالنظر إلى المسافة، فإن يسافر بالسيارة هو الخيار الأكثر عملية.

Considering the distance, traveling by car is the most practical option.

'بالنظر إلى' (Considering) + 'فإن' (then - emphatic particle) + 'الأكثر عملية' (the most practical).

2

على الرغم من وجود وسائل نقل أخرى، إلا أنه يصر على أن يسافر بالسيارة.

Despite the existence of other means of transport, he insists on traveling by car.

'على الرغم من' (Despite) + 'إلا أنه' (however he) + 'يصر على' (insists on).

3

كانت تجربة السفر بالسيارة عبر البلاد محفوفة بالمغامرات.

The experience of traveling by car across the country was full of adventures.

Using the verbal noun 'السفر' as the subject and 'محفوفة بالمغامرات' (full of adventures).

4

تم الاتفاق على أن يسافر بالسيارة، شريطة أن يتولى القيادة.

It was agreed that he would travel by car, on the condition that he would take the driving.

'تم الاتفاق على أن' (It was agreed that) + 'شريطة أن' (on the condition that).

5

لو كان لديه وقت كافٍ، لكان قد فضل أن يسافر بالسيارة.

If he had enough time, he would have preferred to travel by car.

Third conditional: 'لو' (if) + 'لكان قد' (would have).

6

يعتقد أن يسافر بالسيارة يتيح له استكشاف الأماكن غير المألوفة.

He believes that traveling by car allows him to explore unfamiliar places.

Using the verbal noun 'السفر' + 'يتيح له' (allows him to).

7

من المتوقع أن يسافر بالسيارة، نظرًا لعدم توفر رحلات جوية مباشرة.

He is expected to travel by car, given the lack of direct flights.

'من المتوقع أن' (is expected to) + 'نظرًا لـ' (given/due to).

8

بعد التفكير مليًا، قرر أن يسافر بالسيارة بدلاً من الطائرة.

After thinking carefully, he decided to travel by car instead of by plane.

'بدلاً من' (instead of).

1

إن اعتماده على السفر بالسيارة يعكس تفضيله للاستقلالية والمرونة.

His reliance on traveling by car reflects his preference for independence and flexibility.

'إن اعتماده على' (His reliance on) + 'يعكس' (reflects) + 'الاستقلالية والمرونة' (independence and flexibility).

2

على الرغم من التحذيرات بشأن الازدحام المروري، أصر على أن يسافر بالسيارة.

Despite warnings about traffic congestion, he insisted on traveling by car.

'التحذيرات بشأن' (warnings about) + 'الازدحام المروري' (traffic congestion).

3

لم يكن لديه خيار سوى أن يسافر بالسيارة نظرًا لظروفه الخاصة.

He had no choice but to travel by car due to his special circumstances.

'لم يكن لديه خيار سوى أن' (He had no choice but to) + 'نظرًا لـ' (due to).

4

قد يبدو السفر بالسيارة غير عملي للبعض، ولكنه بالنسبة له يمثل مغامرة.

Traveling by car might seem impractical to some, but for him, it represents an adventure.

'قد يبدو' (might seem) + 'غير عملي' (impractical) + 'يمثل' (represents).

5

كانت رحلته بالسيارة عبر القارة بمثابة اكتشاف ذاتي.

His car journey across the continent was a form of self-discovery.

'بمثابة' (as a form of / akin to) + 'اكتشاف ذاتي' (self-discovery).

6

يتطلب السفر بالسيارة لمسافات طويلة استعدادًا جيدًا وتخطيطًا دقيقًا.

Traveling by car for long distances requires good preparation and meticulous planning.

'يتطلب' (requires) + 'استعدادًا جيدًا' (good preparation) + 'تخطيطًا دقيقًا' (meticulous planning).

7

إذا ما كان لديه الوقت، لكان قد اختار أن يسافر بالسيارة لاستكشاف المزيد.

Had he had the time, he would have chosen to travel by car to explore more.

Inverted conditional: 'إذا ما كان' (Had he...).

8

ما يثير الدهشة هو إصراره على أن يسافر بالسيارة رغم المخاطر.

What is surprising is his insistence on traveling by car despite the risks.

'ما يثير الدهشة هو' (What is surprising is) + 'رغم' (despite).

1

يتجاوز مفهوم السفر بالسيارة مجرد التنقل، فهو يجسد روح المغامرة والحرية الشخصية.

The concept of traveling by car transcends mere transportation; it embodies the spirit of adventure and personal freedom.

'يتجاوز مفهوم' (The concept... transcends) + 'مجرد' (mere) + 'يجسد' (embodies).

2

على الرغم من التحديات اللوجستية، لا يزال يفضل أن يسافر بالسيارة، معتبرًا إياها تجربة إنسانية فريدة.

Despite the logistical challenges, he still prefers to travel by car, considering it a unique human experience.

'التحديات اللوجستية' (logistical challenges) + 'معتبرًا إياها' (considering it).

3

إن إصراره على أن يسافر بالسيارة، حتى في ظل الظروف غير المواتية، يكشف عن قناعات راسخة لديه.

His insistence on traveling by car, even under unfavorable circumstances, reveals deep-seated convictions.

'حتى في ظل' (even under) + 'غير المواتية' (unfavorable) + 'يكشف عن' (reveals) + 'قناعات راسخة' (deep-seated convictions).

4

ما يميز السفر بالسيارة عن غيره هو القدرة على الارتجال والتغيير المفاجئ للمسار.

What distinguishes traveling by car from other modes is the ability for improvisation and sudden changes of course.

'ما يميز... عن غيره هو' (What distinguishes... from others is) + 'الارتجال' (improvisation) + 'التغيير المفاجئ للمسار' (sudden changes of course).

5

بات السفر بالسيارة، في سياق معين، ليس مجرد وسيلة نقل بل رمزًا للتحرر من القيود.

In a certain context, traveling by car has become not just a means of transport but a symbol of liberation from constraints.

'بات... ليس مجرد... بل' (has become not just... but) + 'رمزًا للتحرر من القيود' (a symbol of liberation from constraints).

6

لم تكن رغبته في السفر بالسيارة مجرد نزوة، بل كانت تعبيرًا عن شغفه بالاستكشاف.

His desire to travel by car was not just a whim, but an expression of his passion for exploration.

'لم تكن... مجرد... بل كانت' (was not just... but was) + 'نزوة' (whim) + 'شغفه بالاستكشاف' (his passion for exploration).

7

لئن كان السفر بالطائرة يختصر المسافات، فإن السفر بالسيارة يتيح استيعاب التفاصيل.

While traveling by plane shortens distances, traveling by car allows for the absorption of details.

'لئن كان... فإن...' (While... then...) + 'يختصر المسافات' (shortens distances) + 'استيعاب التفاصيل' (absorption of details).

8

في نهاية المطاف، فإن قرار أن يسافر بالسيارة كان مبنيًا على مزيج من الضرورة والرغبة الشخصية.

Ultimately, the decision to travel by car was based on a mix of necessity and personal desire.

'في نهاية المطاف' (Ultimately) + 'مزيج من' (a mix of) + 'الضرورة' (necessity) + 'الرغبة الشخصية' (personal desire).

동의어

يقود السيارة يذهب بالسيارة في رحلة بالسيارة يسافر بالعربة يسافر بالمركبة يقوم برحلة بالسيارة يقطع المسافة بالسيارة يسافر عبر الطريق

반의어

يسافر بالطائرة يسافر بالقطار يسافر بالحافلة يسافر بالقارب

자주 쓰는 조합

يسافر بالسيارة لمسافات طويلة
يسافر بالسيارة إلى العمل
يسافر بالسيارة لرؤية العائلة
يسافر بالسيارة في عطلة نهاية الأسبوع
يسافر بالسيارة عبر البلاد
يسافر بالسيارة مع الأصدقاء
يسافر بالسيارة في فصل الصيف
يسافر بالسيارة بمفرده
يسافر بالسيارة لتجنب الازدحام
يسافر بالسيارة للاستمتاع بالطريق

자주 쓰는 구문

هو يسافر بالسيارة.

— He travels by car.

هو يسافر بالسيارة إلى جدة كل شهر.

أنا أسافر بالسيارة.

— I travel by car.

أنا أسافر بالسيارة إلى الجبل في عطلة نهاية الأسبوع.

هل يسافر بالسيارة؟

— Does he travel by car?

هل يسافر بالسيارة إلى العمل أم يأخذ الحافلة؟

سأسافر بالسيارة.

— I will travel by car.

سأسافر بالسيارة إلى مصر الأسبوع القادم.

لقد سافر بالسيارة.

— He traveled by car.

لقد سافر بالسيارة إلى دبي الأسبوع الماضي.

لماذا يسافر بالسيارة؟

— Why does he travel by car?

لماذا يسافر بالسيارة بدلًا من الطائرة؟

يسافر بالسيارة مريح.

— Traveling by car is comfortable.

بالنسبة له، يسافر بالسيارة مريح جدًا.

يسافر بالسيارة أفضل.

— Traveling by car is better.

في بعض الأحيان، يسافر بالسيارة أفضل من القطار.

كم يبعد؟ يسافر بالسيارة.

— How far is it? He travels by car.

كم يبعد؟ يسافر بالسيارة حوالي ساعتين.

أفضل أن أسافر بالسيارة.

— I prefer to travel by car.

أفضل أن أسافر بالسيارة عندما أذهب في رحلة طويلة.

자주 혼동되는 단어

يسافر بالسيارة vs يسافر في السيارة

This means 'he travels IN the car'. While related, it describes being inside the car during travel, whereas 'يسافر بالسيارة' means traveling BY car as the mode of transport.

يسافر بالسيارة vs يقود السيارة

This means 'he drives the car'. It focuses on the action of operating the vehicle, while 'يسافر بالسيارة' refers to the entire journey using the car.

يسافر بالسيارة vs يسافر

This means 'he travels' in general, without specifying the mode of transport. 'يسافر بالسيارة' is more specific.

관용어 및 표현

"طريق مسدود"

— Dead end; impasse. Literally 'blocked road'. While not directly related to 'travels by car', it relates to road travel.

كانت المفاوضات طريقًا مسدودًا.

General
"على الطريق الصحيح"

— On the right track; progressing well. Literally 'on the correct road'.

مشروعنا على الطريق الصحيح الآن.

General
"فتح طريق جديد"

— To break new ground; to pioneer. Literally 'open a new road'.

هذه التقنية فتحت طريقًا جديدًا في مجال الطب.

Formal
"قطع الطريق على شخص"

— To block someone's way; to thwart someone's plans. Literally 'cut the road for someone'.

حاولوا قطع الطريق على المنافسين.

General
"على عجل"

— In a hurry; hastily. Literally 'on haste'.

لقد غادر على عجل.

General
"قضى الطريق"

— To cover the distance; to travel a certain route. Literally 'spent the road'.

لقد قضى الطريق في يوم واحد.

General
"سار على نفس المنوال"

— To follow the same pattern; to continue in the same way. Literally 'walked on the same pattern'.

بعد النجاح الأول، سار على نفس المنوال.

General
"على دراية كاملة بالطريق"

— To know the way very well; to be fully aware of the situation. Literally 'on complete knowledge of the road'.

هو على دراية كاملة بالطريق إلى النجاح.

Figurative
"أخذ الطريق الأقل ازدحامًا"

— To take the less crowded path; to choose an easier or less conventional route. Literally 'take the less crowded road'.

في بعض الأحيان، من الأفضل أخذ الطريق الأقل ازدحامًا.

Figurative
"درب من دروب الخيال"

— A path of imagination; something fantastical. Literally 'a path from the paths of imagination'.

قصته كانت دربًا من دروب الخيال.

Literary

혼동하기 쉬운

يسافر بالسيارة vs يذهب

Both verbs indicate movement.

'يذهب' (to go) is more general and can be used for shorter trips or basic movement. 'يسافر' (to travel) implies a journey, often over a longer distance or with a specific purpose like vacation or business. 'يسافر بالسيارة' is more precise for undertaking a trip by car.

هو يذهب إلى المتجر. (He goes to the store.) vs. هو يسافر بالسيارة إلى المدينة. (He travels by car to the city.)

يسافر بالسيارة vs رحلة

Both relate to journeys.

'يسافر بالسيارة' is a verb phrase describing the action of traveling by car. 'رحلة' (trip/journey) is a noun referring to the event itself. You can say 'هو يسافر بالسيارة' (He travels by car) or 'هو في رحلة بالسيارة' (He is on a car trip).

أنا أسافر بالسيارة. (I travel by car.) vs. أنا في رحلة بالسيارة. (I am on a car trip.)

يسافر بالسيارة vs يقود

Both involve cars.

'يقود' (to drive) focuses on the act of operating the vehicle. 'يسافر بالسيارة' encompasses the entire journey, including the driving, the destination, and the purpose. You drive a car to travel by car.

هو يقود السيارة بسرعة. (He drives the car fast.) vs. هو يسافر بالسيارة إلى الإسكندرية. (He travels by car to Alexandria.)

يسافر بالسيارة vs وسيلة نقل

Both are related to transportation.

'وسيلة نقل' (means of transport) is a general term for any method of transportation (car, bus, plane, etc.). 'يسافر بالسيارة' specifically identifies the car as that means of transport for a particular action.

السيارة وسيلة نقل. (The car is a means of transport.) vs. هو يسافر بالسيارة. (He travels by car.)

يسافر بالسيارة vs طريق

Both are related to roads and travel.

'طريق' (road, way) refers to the physical path. 'يسافر بالسيارة' refers to the act of using that path (or others) with a car to get somewhere. You travel by car ON a road.

الطريق طويل. (The road is long.) vs. هو يسافر بالسيارة على هذا الطريق. (He travels by car on this road.)

문장 패턴

A1

Subject + يسافر + بالسيارة.

أنا أسافر بالسيارة.

A2

Subject + يسافر + بالسيارة + إلى + Destination.

هو يسافر بالسيارة إلى القاهرة.

A2

هل + يسافر + بالسيارة؟

هل تسافر بالسيارة؟

B1

Subject + Adverb + يسافر + بالسيارة + Reason.

هو غالبًا ما يسافر بالسيارة لأنه يحب القيادة.

B1

Future Particle + Subject + يسافر + بالسيارة.

سيسافر بالسيارة الأسبوع القادم.

B2

Conditional Clause (If) + Subject + يسافر + بالسيارة.

إذا كان الطقس جيدًا، فسيسافر بالسيارة.

B2

Subject + Verb + على أن + يسافر + بالسيارة.

اتفقوا على أن يسافر بالسيارة.

C1

Phrase indicating preference/insistence + Subject + يسافر + بالسيارة.

يصر على أن يسافر بالسيارة مهما كانت الظروف.

어휘 가족

명사

سفر (safar - travel)
مسافر (musāfir - traveler)
سيارة (sayyārah - car)
سفرية (safariyyah - trip/journey)

동사

سافر (sāfara - he traveled - past)
تسافر (tusāfir - she travels)
أسافر (usāfir - I travel)
نسافر (nusāfir - we travel)
تسافرون (tusāfirūn - you all travel)
يسافرون (yusāfirūn - they travel)

형용사

مسافر (musāfir - traveling, on a journey)

관련

وسيلة نقل (wasīlat naql - means of transport)
طريق (ṭarīq - road/way)
وجهة (wijhah - destination)
رحلة (riḥlah - trip/journey)
قيادة (qiyādah - driving)

사용법

frequency

Very High

자주 하는 실수
  • Using 'يسافر' for a female subject. تسافر

    'يسافر' is conjugated for a male subject. For a female subject, the verb form changes to 'تسافر'. So, 'هي تسافر بالسيارة' (She travels by car).

  • Omitting the preposition 'بـ'. يسافر بالسيارة.

    The preposition 'بـ' is essential to indicate the means of transport. Saying 'يسافر سيارة' is grammatically incomplete in this context.

  • Confusing 'يسافر' with 'يذهب' for short trips. يذهب بالسيارة (for short trips) / يسافر بالسيارة (for journeys).

    'يذهب' is more general for 'to go', while 'يسافر' implies a journey. For a quick trip to the store, 'يذهب' might be more natural, but 'يسافر' is fine for any car trip.

  • Using 'في السيارة' instead of 'بالسيارة' for mode of transport. يسافر بالسيارة.

    'في السيارة' means 'in the car' (location), while 'بالسيارة' means 'by car' (mode of transport).

  • Forgetting the definite article 'الـ' with 'سيارة'. يسافر بالسيارة.

    While indefinite can sometimes be used, 'بالسيارة' (by the car) is the most common and natural phrasing when referring to the general means of transport in this context.

Verb Conjugation is Key

Remember that 'يسافر' is for a male subject. Always adjust the verb for gender and number: 'تسافر' for female, 'أسافر' for I, 'نسافر' for we, etc.

Preposition 'بـ'

The preposition 'بـ' is crucial for indicating the means of transport. Always pair it with 'السيارة' to mean 'by car'.

Stress and Sounds

Practice the stress on 'yu-SAA-fir bis-say-YAA-rah'. Pay attention to the clear 's' sound in 'sayyārah'.

Context Matters

While 'يسافر بالسيارة' is versatile, consider using 'يذهب بالسيارة' for very short trips and 'يقود السيارة' when emphasizing the act of driving.

Visual Association

Picture a man named Yousuf on a safari in the Sahara desert, driving a car. This helps link 'Yousuf', 'safari', and 'Sahara' to 'he travels by car'.

Listen and Repeat

Listen to native speakers using the phrase in videos or audio recordings and try to repeat it, mimicking their intonation and rhythm.

Cultural Significance

Understand that car travel is a significant aspect of mobility and freedom in many Arab cultures, making this phrase very relevant.

Past and Future

Learn how to form the past tense ('سافر') and future tense ('سيسافر') to talk about traveling by car in different time frames.

Related Terms

Expand your vocabulary by learning related terms like 'طريق' (road), 'رحلة' (trip), and 'قيادة' (driving).

Sentence Building

Create your own sentences using 'يسافر بالسيارة' with different subjects, destinations, and reasons to solidify your understanding.

암기하기

기억법

Imagine a man 'Yousuf' (يوسف) who loves to 'safari' (سفاري - sounds like 'yusāfir') in his 'Sahara' (صحراء - sounds a bit like 'sayyārah') car across the desert. Yousuf safaris in his Sahara car.

시각적 연상

Picture a man packing a suitcase, then getting into a car that is driving on a road with a sign pointing to a distant city. The car itself could be stylized to look like a desert vehicle to connect with 'safari'.

Word Web

يسافر (yusāfir - he travels) سيارة (sayyārah - car) بالسيارة (bis-sayyārah - by car) رحلة (riḥlah - trip) طريق (ṭarīq - road) قيادة (qiyādah - driving) مسافة (masāfah - distance) وسيلة نقل (wasīlat naql - means of transport)

챌린지

Try describing your last road trip using 'يسافر بالسيارة'. Include details about where you went, who you were with, and why you chose to travel by car.

어원

The root of the verb 'يسافر' (yusāfir) is S-F-R (س ف ر), which relates to uncovering, revealing, or traveling. The noun 'سفر' (safar) means travel or journey. The word 'سيارة' (sayyārah) comes from the root S-Y-R (س ي ر), meaning to travel, to go, or to move. It's a modern coinage for 'automobile'.

원래 의미: The original meaning related to 'safar' involved uncovering or revealing, which can be metaphorically linked to uncovering new places or experiences through travel. 'Sayyārah' is derived from the verb 'sāra' (سار - to go, to move).

Semitic

문화적 맥락

There are no particular sensitivities associated with this phrase. It is a neutral and descriptive term for a common activity.

In English-speaking cultures, 'traveling by car' is also very common, especially in countries like the US, Canada, and Australia, where vast distances are often covered by road. Road trips are a significant cultural phenomenon, often romanticized in media.

The concept of the 'road movie' is prevalent in cinema worldwide, often featuring characters traveling by car on significant journeys. In literature, many stories revolve around characters undertaking journeys by car, symbolizing freedom, escape, or self-discovery. The popularization of the automobile in the 20th century revolutionized personal travel and leisure activities, making 'traveling by car' a defining characteristic of modern life.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Discussing travel plans for a holiday.

  • أنا أسافر بالسيارة.
  • هل ستسافر بالسيارة؟
  • أفضل أن أسافر بالسيارة.

Talking about daily commute.

  • هو يسافر بالسيارة إلى العمل.
  • لماذا تسافر بالسيارة؟
  • يسافر بالسيارة أسرع.

Describing a past trip.

  • لقد سافر بالسيارة.
  • كان يسافر بالسيارة.
  • سافرنا بالسيارة.

Asking about someone's preferred mode of transport.

  • هل تفضل أن يسافر بالسيارة؟
  • لماذا يسافر بالسيارة؟
  • يسافر بالسيارة هو خياره.

Planning a road trip with friends.

  • سنسافر بالسيارة.
  • هل يمكن أن نسافر بالسيارة؟
  • يسافرون بالسيارة معًا.

대화 시작하기

"What are your travel plans for the next holiday? Do you prefer to travel by car?"

"How do you usually get to work? Do you travel by car?"

"Tell me about your favorite road trip. Where did you travel by car?"

"Do you think traveling by car is better than traveling by plane? Why?"

"If you could travel anywhere by car, where would you go?"

일기 주제

Describe a memorable journey you took by car. What made it special?

Imagine you are planning a long road trip. Where would you go, and what would you pack?

Reflect on the advantages and disadvantages of traveling by car compared to other modes of transport.

Write a short story about a character who loves to travel by car and what it means to them.

What are your thoughts on the environmental impact of traveling by car? How can we make it more sustainable?

자주 묻는 질문

10 질문

The literal translation is 'he travels by car'. 'يسافر' means 'he travels', 'بـ' means 'by' or 'with', and 'السيارة' means 'the car'.

No, 'يسافر' is specifically for a male subject. For a female subject, you would use 'تسافر' (tusāfir), so it would be 'هي تسافر بالسيارة' (She travels by car).

It can be used for both. While 'يسافر' often implies a journey, the context determines the length. For very short, routine trips, 'يذهب بالسيارة' (he goes by car) might be more common, but 'يسافر بالسيارة' is perfectly acceptable for any trip taken by car.

'يسافر بالسيارة' means 'he travels by car' and refers to the entire journey. 'يقود السيارة' means 'he drives the car' and focuses specifically on the action of operating the vehicle.

No, 'يسافر' is singular. If multiple people are traveling by car, you would use the plural verb forms: 'نسافر بالسيارة' (we travel by car), 'يسافرون بالسيارة' (they travel by car).

Yes, you can say 'يذهب بالسيارة' (he goes by car) for shorter trips, or focus on the action of driving with 'يقود السيارة' (he drives the car). You can also use noun phrases like 'رحلة بالسيارة' (a car trip).

In the context of 'يسافر بالسيارة', 'بالسيارة' means 'by car' to indicate the mode of transport. 'In the car' would typically be 'في السيارة' (fī as-sayyārah).

It is a neutral phrase, commonly used in both formal and informal contexts. It's a standard way to describe traveling by car.

The plural of 'سيارة' (car) is 'سيارات' (sayyārāt - cars).

You would add the future particle 'سـ' or 'سوف' before the present tense verb: 'سيسافر بالسيارة' or 'سوف يسافر بالسيارة'.

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!