At the A1 level, 'sten' is introduced as a basic concrete noun. Learners should focus on identifying a 'sten' as a physical object found in nature. The primary goal is to use it in simple subject-verb-object sentences like 'Jeg ser en sten' (I see a stone). At this stage, the main challenge is learning the gender (common gender: en sten) and the basic definite form (stenen). Exercises usually involve matching the word to a picture of a stone or using it with basic adjectives like 'stor' (big) or 'lille' (small). The concept that the word doesn't change in the plural is introduced but not always mastered yet. The focus is on building a foundational vocabulary where 'sten' represents the hard, gray things you find on the ground.
At the A2 level, learners expand their use of 'sten' to include more varied contexts, such as the beach or the garden. They start to use the plural form correctly ('mange sten') and recognize the definite plural 'stenene'. A2 students begin to encounter 'sten' in compound words like 'mursten' (brick) or 'frugtsten' (fruit pit). They also start learning basic idioms, such as 'at kaste med sten' (to throw stones). The focus shifts from just identifying the object to describing its location and properties using prepositions like 'på' (on) or 'under'. For example, 'Stenen ligger på bordet' (The stone is lying on the table). They also begin to distinguish between 'sten' and 'frø' (seed) in the context of food.
At the B1 level, the learner's understanding of 'sten' becomes more nuanced. They are expected to use the word fluently in descriptions of nature and architecture. B1 learners should be comfortable with the metaphorical uses of the word, such as 'en sten fra hjertet' (a relief). They also start to learn about the historical significance of 'runesten' in Danish culture. In terms of grammar, they should have no trouble with the zero-inflection plural and should be able to form more complex sentences using relative clauses, like 'Den sten, som jeg fandt i går, er væk' (The stone that I found yesterday is gone). They also start to use 'sten' as an intensifier in words like 'stenrig' (very rich).
At the B2 level, 'sten' is used in more abstract and technical discussions. Learners can discuss environmental issues, such as coastal erosion and the use of 'sten' in sea defenses. They are familiar with a wider range of idioms and can use them appropriately in conversation. B2 students can distinguish between different types of stone (granit, kalksten, flint) and understand the geological processes in basic terms. They can read more complex texts about Danish history where 'sten' plays a role, such as the construction of medieval stone churches. Their vocabulary includes synonyms like 'klippestykke' or 'kampesten', and they know when to use each one to achieve a specific tone or level of detail.
At the C1 level, the learner has a sophisticated grasp of 'sten' and its many roles in the Danish language. They can appreciate the poetic use of the word in literature and songs. They understand the subtle differences in register between 'en sten', 'en klippe', and 'et grundfjeld'. C1 learners can engage in academic or professional discussions involving 'sten', whether in the context of archaeology, geology, or construction engineering. They are also adept at using the word in complex idiomatic expressions and can interpret the nuances of its use in political rhetoric or media. They have a deep understanding of the word's etymology and its connection to other Germanic languages.
At the C2 level, the learner's mastery of 'sten' is indistinguishable from that of a native speaker. They can use the word with absolute precision in any context, from the most technical scientific paper to the most evocative piece of creative writing. They understand the historical evolution of the word and its various dialectal uses within Denmark. A C2 learner can analyze the symbolic weight of 'sten' in Danish national identity, particularly in relation to the Jelling Stones. They can play with the language, creating their own metaphors or puns involving 'sten'. At this level, the word is not just a vocabulary item but a flexible tool used to convey deep meaning, irony, or cultural resonance.

sten 30초 만에

  • Sten is the Danish word for stone or rock, used for both natural minerals and man-made bricks.
  • It is a common gender noun (en sten) and has the same form in singular and plural indefinite.
  • The word also refers to fruit pits (like in a peach) and medical stones (like kidney stones).
  • Metaphorically, it represents relief, coldness, or stability in various common Danish idioms.

The Danish word sten is a versatile and fundamental noun that primarily translates to 'stone' or 'rock' in English. At its most basic level, it refers to the solid, non-metallic mineral matter that makes up the earth's crust. Whether you are walking along the windswept beaches of Jutland, exploring the cobblestone streets of Copenhagen, or simply removing a pit from a cherry, you are interacting with a 'sten'. In Danish, the word is used for objects ranging from tiny grains of sand (though usually called 'sandkorn') to massive boulders used in coastal defense. It is a common gender noun (en sten), and interestingly, its indefinite plural form is identical to its singular form: 'en sten' (one stone), 'to sten' (two stones).

Physical Object
A singular piece of rock found in nature, such as on a beach or in a field.
Botanical Context
The hard seed or pit inside fruits like peaches, plums, or cherries (e.g., blommesten).
Medical Context
Concretions formed in the body, like kidney stones (nyresten) or gallstones (galdesten).

Barnet kastede en lille sten i vandet for at se ringene sprede sig.

Beyond the physical, 'sten' permeates the Danish language through metaphors and historical references. Denmark is famous for its 'runesten' (runestones), which are historical monuments that tell the stories of Viking kings and their achievements. These stones are not just rocks; they are the literal foundations of Danish written history. In daily conversation, Danes use 'sten' to describe emotional states or difficult situations. If someone has a 'hjerte af sten' (heart of stone), they are perceived as cold or unfeeling. If a burden is lifted, one might say 'en sten faldt fra mit hjerte' (a stone fell from my heart), indicating a sense of profound relief.

Husk at fjerne stenen fra blommerne, før du laver syltetøj.

In architecture and construction, 'sten' is the root for many terms. 'Mursten' (bricks) are the building blocks of the classic red and yellow houses seen throughout the Danish landscape. 'Brosten' (cobblestones) line the historic streets of old towns like Ribe or the Latin Quarter in Aarhus. The durability of stone makes it a symbol of permanence and reliability. This is why you will hear the word used in expressions about stability, such as 'stenstøt' (rock-solid). Understanding 'sten' is not just about learning a noun for an object; it is about grasping a piece of the material and cultural fabric of Denmark.

Vejen var belagt med gamle brosten, der gjorde det svært at cykle.

Using 'sten' in a sentence requires an understanding of its grammatical behavior as a count noun that doesn't change in the indefinite plural. This is a common feature for many neuter nouns in Danish, but 'sten' is a common gender noun (fælleskøn) that follows this pattern, which can be a bit tricky for learners. For example, 'en sten' (one stone) and 'mange sten' (many stones) both use the same form. However, in the definite plural, it becomes 'stenene' (the stones). This lack of an '-er' or '-e' suffix in the plural indefinite is something to keep a close eye on when writing or speaking.

Singular Indefinite
Jeg fandt en smuk sten på stranden. (I found a beautiful stone on the beach.)
Plural Indefinite
Der ligger mange sten i haven. (There are many stones in the garden.)
Plural Definite
Stenene er meget glatte efter regnen. (The stones are very slippery after the rain.)

Han ramte ruden med en sten.

When 'sten' is part of a compound word, it often acts as a modifier to describe the material or purpose of an object. For instance, 'stenalder' (Stone Age) combines 'sten' with 'alder' (age). In these cases, 'sten' usually stays at the front of the word. If you are describing a person's behavior using 'sten', you might use it as an adjective-like prefix, as in 'stendød' (stone dead/completely dead) or 'stenrig' (filthy rich/stone rich). These intensifiers are very common in informal Danish and add a layer of color to your vocabulary.

De byggede et dige af store sten for at beskytte kysten.

In more abstract or academic sentences, 'sten' might refer to geological classifications. You might read about 'sedimentære sten' (sedimentary rocks) or 'magmatiske sten' (igneous rocks). In these contexts, the word functions exactly like 'rock' in English geology. Even in these specialized fields, the grammatical rules remain the same. Whether you're a child collecting pebbles or a geologist analyzing strata, the word 'sten' remains your primary tool for description. Pay attention to how it interacts with adjectives; because 'sten' is common gender, adjectives will end in '-en' or nothing in the singular (en rød sten) and '-e' in the plural (røde sten).

Denne sten har en meget usædvanlig struktur.

You will encounter the word 'sten' in a variety of everyday Danish settings. One of the most common places is at the beach. Denmark has over 7,000 kilometers of coastline, and many of these beaches are 'stenstrande' (stony beaches) rather than sand beaches. You will hear parents telling their children, 'Pas på, stenene er skarpe!' (Watch out, the stones are sharp!) or 'Se den flotte sten!' (Look at that beautiful stone!). Beachcombing for 'vættelys' (fossilized belemnites) or 'rav' (amber) often involves sifting through thousands of 'sten'.

In the Kitchen
When preparing fruit, you'll hear about 'sten'. 'Er der sten i disse vindruer?' (Are there seeds/pits in these grapes?).
In Construction
Workers talk about 'belægningssten' (paving stones) or 'kantsten' (curbstones) when working on roads or driveways.
Historical Sites
Tour guides at Jelling or other Viking sites will constantly refer to 'runestenene'.

Vi skal have lagt nye sten i indkørslen til sommer.

In Danish schools, 'sten' comes up during history lessons about the 'Stenalder' (Stone Age), a period that is deeply documented in Denmark through archaeological finds like flint tools. You might also hear it in a metaphorical sense in the news or political debates. A politician might say, 'Vi vil vende hver en sten for at finde sandheden' (We will turn every stone to find the truth). This idiom is used just as frequently in Danish as its equivalent is in English, signifying a thorough investigation. Furthermore, in sports like curling, which is broadcast on Danish TV, the granite objects slid across the ice are exclusively referred to as 'sten'.

Curling er en sport, hvor man sender tunge sten hen over isen.

Lastly, if you are unfortunately visiting a doctor for abdominal pain, you might hear the word in a medical context. 'Nyresten' (kidney stones) or 'galdesten' (gallstones) are common ailments described using this word. Even though they are biological formations, the Danish language categorizes them as 'sten' due to their hardness and appearance. So, from the natural beauty of the coast to the technicalities of surgery, 'sten' is a word that echoes through almost every corridor of Danish life. It is simple, ancient, and incredibly useful.

Lægen sagde, at mine smerter skyldtes en lille sten i nyren.

The most frequent mistake English speakers make with 'sten' is trying to pluralize it as 'stener' or 'stenene' (when they mean 'stones' indefinitely). Because many Danish nouns add '-er' in the plural, it is tempting to say 'to stener'. However, 'sten' is an 'uninflected plural' in the indefinite form. You must say 'to sten'. Another common error involves the definite plural. Learners sometimes forget the 'e' in the middle and say 'stenne' instead of 'stenene'. Remembering the sequence: 'en sten' (a stone), 'stenen' (the stone), 'sten' (stones), 'stenene' (the stones) is vital for sounding natural.

Incorrect Plural
Saying 'Jeg så to stener' instead of 'Jeg så to sten'.
Confusion with Klippe
Using 'sten' to describe a massive cliff face. Use 'klippe' for large geological formations.
Fruit terminology
Using 'frø' (seed) for large pits like those in avocados or peaches. In Danish, these are 'sten'.

Fejl: Jeg har mange stener i min lomme.
Korrekt: Jeg har mange sten i min lomme.

Another nuance is the difference between 'sten' and 'kerne'. While the hard pit of a cherry is a 'sten', the small seeds in an apple or orange are 'kerner' (kernels/seeds). If you call an apple seed a 'sten', a Dane will understand you, but it will sound slightly off. Similarly, 'frø' is used for very small seeds like those on a strawberry or in a packet for planting flowers. Getting these 'small hard things' categories right will greatly improve your fluency. Furthermore, be careful with the word 'klippe'. While 'sten' can be large, 'klippe' usually implies a fixed rock formation, like a cliff or a mountain side. You wouldn't pick up a 'klippe' and throw it, but you would a 'sten'.

Fejl: Æblet har store sten.
Korrekt: Æblet har små kerner.

Finally, watch out for the pronunciation of the soft 'd' in compounds like 'stendød'. While 'sten' itself ends in a clear 'n', when it merges into other words, the transition can be quick. However, the most important thing is the vowel sound. The 'e' in 'sten' is long and close, similar to the 'ay' in 'say' but without the 'y' glide. If you make it too short, it might sound like 'stend' (not a word, but confusing). Practice saying 'en stor sten' repeatedly to get the long 'e' and the plural-singular identity down. It is one of those words that seems easy but has these little grammatical traps for the unwary learner.

Husk: Sten er både ental og flertal!

While 'sten' is the general term, Danish offers several more specific words depending on the size, type, and context of the rock. Knowing these will make your Danish sound much more descriptive and precise. For example, if you are talking about very small stones, the kind used on driveways, you would use 'grus' (gravel) or 'småsten' (pebbles/small stones). If you are referring to a large, heavy stone often found in fields or used in old foundations, 'kampesten' (boulder/fieldstone) is the appropriate term. This word literally translates to 'battle stone', evoking the image of something massive and unyielding.

Klippe vs. Sten
A 'klippe' is a rock formation or cliff (fixed), while 'sten' is generally a loose piece of rock.
Kerne vs. Sten
Use 'kerne' for small seeds (apple, pear) and 'sten' for large pits (peach, cherry).
Blok vs. Sten
A 'blok' (block) usually refers to a stone that has been shaped or is very large and rectangular, like a 'betonblok' (concrete block).

Stranden var fuld af små, farverige småsten.

In a more poetic or archaic sense, you might encounter 'klippestykke', which means 'a piece of rock'. If you're talking about precious stones, the word is 'ædelsten' (gemstone), which combines 'ædel' (noble) and 'sten'. In construction, as mentioned before, 'mursten' (brick) is the most common variant. Even though a brick is man-made from clay, the Danish language still classifies it as a type of 'sten'. Similarly, 'tagsten' (roof tiles) are the 'stones' of the roof. This shows how the concept of 'sten' in Danish extends to anything hard, durable, and block-like used in building.

Hun bar en ring med en kostbar ædelsten.

For those interested in geology, 'bjergart' is the technical term for 'rock type'. While you wouldn't use 'bjergart' to describe a stone you found on the street, you would use it when discussing whether a 'sten' is granite, basalt, or limestone. Another interesting alternative is 'skærve', which refers to crushed stone used in roadbeds or railway tracks. By learning these alternatives, you move beyond the A2 level and begin to describe the world with the nuance of a native speaker. Whether it's a 'perle' (pearl - though not a stone, often grouped similarly in jewelry), a 'krystal' (crystal), or a simple 'flise' (tile/paving stone), each has its place in the rich vocabulary of Danish materials.

Indkørslen blev dækket med grå skærver.

발음 가이드

UK /sdɛn/
US /stɛn/
Stress is on the only syllable.
라임이 맞는 단어
ben ren sen pen (approximate) men den (approximate) ven (approximate) hen (approximate)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 't' too strongly like an English 't'. It should sound closer to a 'd'.
  • Making the 'e' sound like the 'e' in 'pen'. It should be longer and more closed.
  • Adding a 'd' sound at the end (stend), which is incorrect.
  • Using a short vowel, making it sound like 'stæn'.
  • Over-pronouncing the 'n'.

수준별 예문

1

Her er en sten.

Here is a stone.

Indefinite singular: en sten.

2

Stenen er lille.

The stone is small.

Definite singular: stenen.

3

Jeg ser to sten.

I see two stones.

Indefinite plural: sten (no change from singular).

4

Er det en sten?

Is that a stone?

Question form with 'en sten'.

5

Hunden leger med en sten.

The dog is playing with a stone.

Subject + verb + prepositional phrase.

6

Stenen er grå.

The stone is gray.

Adjective agreement with common gender.

7

Jeg har en sten i min hånd.

I have a stone in my hand.

Basic possessive construction.

8

Der ligger en sten på vejen.

There is a stone lying on the road.

Expletive 'der' construction.

1

Vi samler sten på stranden.

We are collecting stones on the beach.

Plural indefinite 'sten'.

2

Stenene er meget våde.

The stones are very wet.

Definite plural: stenene.

3

Pas på, der er sten i blommerne.

Watch out, there are pits in the plums.

Using 'sten' for fruit pits.

4

Huset er bygget af sten.

The house is built of stone.

Material 'af sten' (uncountable sense).

5

Kan du kaste stenen langt?

Can you throw the stone far?

Definite singular 'stenen' as object.

6

Der er en lille sten i min sko.

There is a small stone in my shoe.

Common everyday situation.

7

Vi bruger sten til at lave en bålplads.

We are using stones to make a campfire site.

Infinitive purpose clause.

8

Min ring har en blå sten.

My ring has a blue stone.

Using 'sten' for a gem.

1

Det var som om en sten faldt fra mit hjerte.

It was as if a stone fell from my heart.

Idiomatic expression for relief.

2

De gamle runesten fortæller spændende historier.

The old runestones tell exciting stories.

Compound word: runesten.

3

Vi skal have lagt nye fliser og sten i haven.

We need to have new tiles and stones laid in the garden.

Coordinated nouns.

4

Han er stenrig, fordi han vandt i lotto.

He is filthy rich because he won the lottery.

Intensifier prefix 'sten-'.

5

Muren er lavet af rå kampesten.

The wall is made of raw boulders.

Specific type: kampesten.

6

Husk at fjerne stenen fra avokadoen.

Remember to remove the pit from the avocado.

Contextual meaning: pit.

7

Vejen var dækket af løse sten.

The road was covered with loose stones.

Adjective 'løse' modifying plural 'sten'.

8

Han mærkede en skarp sten gennem sålen.

He felt a sharp stone through the sole.

Sensory description.

1

De arkæologiske fund stammer fra stenalderen.

The archaeological finds date from the Stone Age.

Compound: stenalderen.

2

Man skal ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus.

One should not throw stones when one lives in a glass house.

Proverb/Idiom.

3

Nyresten kan være ekstremt smertefulde.

Kidney stones can be extremely painful.

Medical compound: nyresten.

4

Geologen undersøgte de forskellige lag af sten.

The geologist examined the different layers of stone.

Professional context.

5

Brostene i den gamle bydel er meget smukke.

The cobblestones in the old part of town are very beautiful.

Specific term: brostene (definite plural).

6

Han har et hjerte af sten og viser ingen medfølelse.

He has a heart of stone and shows no compassion.

Metaphorical usage.

7

Vi må vende hver en sten for at løse dette problem.

We must turn every stone to solve this problem.

Idiom for thoroughness.

8

Skulpturen er hugget ud i en enkelt blok sten.

The sculpture is carved out of a single block of stone.

Artistic context.

1

Inskriptionen på stenen er næsten udvisket af tidens tand.

The inscription on the stone is almost erased by the ravages of time.

Formal/Literary style.

2

Den politiske proces er gået i sten.

The political process has ground to a halt (turned to stone).

Idiom for stagnation.

3

Fundamentet består af massive granitsten.

The foundation consists of massive granite stones.

Precise material description.

4

Han er stendød, der er intet vi kan gøre.

He is stone dead, there is nothing we can do.

Intensifier compound.

5

Mange kystområder sikres med store sten for at forhindre erosion.

Many coastal areas are secured with large stones to prevent erosion.

Passive voice construction.

6

Ædelstenens værdi afhænger af dens renhed og slibning.

The gemstone's value depends on its purity and cut.

Genitive form: ædelstenens.

7

Det var en stenet vej mod succes.

It was a stony (difficult) road to success.

Adjective form: stenet.

8

Han mødte hende med et ansigt hugget i sten.

He met her with a face carved in stone (expressionless).

Metaphor for lack of emotion.

1

Jellingstenene udgør et epokegørende monument i danmarkshistorien.

The Jelling Stones constitute a landmark monument in Danish history.

High-level historical reference.

2

Sisyfos rullede evigt stenen op ad bjerget.

Sisyphus rolled the stone eternally up the mountain.

Classical/Mythological reference.

3

Lovgivningen er ikke hugget i sten og kan ændres.

The legislation is not set in stone and can be changed.

Idiom for flexibility.

4

Der er tale om en sedimentær bjergart, nærmere betegnet en sandsten.

It is a sedimentary rock, more specifically a sandstone.

Scientific/Geological terminology.

5

Hun er en klippe i hans liv, en fast sten at støtte sig til.

She is a rock in his life, a firm stone to lean on.

Mixed metaphors of stability.

6

Stenens overflade bærer præg af tusinders års erosion.

The stone's surface bears the mark of thousands of years of erosion.

Complex genitive and noun phrases.

7

At bygge på klippegrund frem for på sand kræver de rette sten.

Building on rock rather than sand requires the right stones.

Philosophical/Biblical allusion.

8

Hans argumenter faldt som sten til jorden.

His arguments fell like stones to the ground (failed completely).

Simile for failure.

자주 쓰는 조합

en lille sten
en stor sten
at kaste en sten
hård som sten
hugget i sten
sten og grus
en flad sten
ædelsten og smykker
frugt uden sten
at samle sten

자주 쓰는 구문

Der ligger hunden begravet

— That's the heart of the matter (often involves 'en sten' in variations).

Her ligger stenen begravet.

Hård mod hård

— When two tough things/people clash (like stone on stone).

Det var sten mod sten i den debat.

At fjerne sten fra vejen

— To remove obstacles.

Vi prøver at fjerne alle sten fra vejen for projektet.

At bygge på sten

— To build on a solid foundation.

Deres venskab er bygget på sten.

En sten i skoen

— A minor but constant annoyance.

Den sag har været en sten i skoen i lang tid.

Stille som en sten

— Completely quiet.

Han sad helt stille som en sten.

Sten for sten

— Bit by bit; gradually.

Vi bygger huset op sten for sten.

At have sten i hovedet

— To be stupid or crazy (slang).

Har du sten i hovedet?

At sove som en sten

— To sleep very deeply.

Jeg sov som en sten i nat.

Lige som en sten

— Used to describe something falling straight down.

Den faldt lige som en sten.

관용어 및 표현

"En sten faldt fra mit hjerte"

— I felt a huge sense of relief.

Da jeg hørte nyheden, faldt en sten fra mit hjerte.

common
"At kaste den første sten"

— To be the first to criticize when you are not perfect yourself.

Hvem tør kaste den første sten?

biblical/formal
"At vende hver en sten"

— To investigate every possibility thoroughly.

Politiet vil vende hver en sten i sagen.

common
"Man skal ikke kaste med sten, når man selv bor i et glashus"

— Don't criticize others for flaws you also have.

Husk nu, man skal ikke kaste med sten...

proverbial
"At have et hjerte af sten"

— To be cold and unfeeling.

Hun har virkelig et hjerte af sten.

literary
"At stå som hugget i sten"

— To be unchangeable or fixed.

Beslutningen står som hugget i sten.

formal
"At kaste sten efter nogen"

— To attack or criticize someone.

Pressen kastede sten efter ministeren.

metaphorical
"Det er som at slå vand på en sten"

— It's a waste of effort; it has no effect.

At forklare ham det er som at slå vand på en sten.

informal
"At lægge sten til ens byrde"

— To make someone's difficult situation even harder.

Du skal ikke lægge flere sten til hans byrde.

literary
"At falde i god jord/sten"

— To be well received (or poorly, if on stone).

Hans ord faldt på stengrund (His words fell on deaf ears).

biblical/formal

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!