B1 Expression 비격식체

De tapadillo

Secretly, on the sly

To do something discreetly or covertly, trying not to be noticed.

🌍

문화적 배경

The phrase is deeply linked to the 'Siglo de Oro' and the social customs of Madrid. It evokes the 'picaresca' tradition where outsmarting authority is seen as a sign of intelligence. While 'de tapadillo' is understood, 'por debajo del agua' is a very common local equivalent, especially for shady business or political deals. Argentines might use 'de cayetano' (slang) or 'a escondidas'. 'De tapadillo' sounds a bit more Peninsular (from Spain) but is perfectly understood in literature and news. In Colombia, 'por debajo de cuerda' is the preferred way to describe secret agreements, though 'de tapadillo' is used in formal writing.

💡

Use it for 'Sneaky' Fun

It's a great word for harmless secrets, like eating the last piece of cake.

⚠️

Don't change the ending

Even if you are a woman talking about yourself, it's always 'de tapadillo', never 'de tapadilla'.

To do something discreetly or covertly, trying not to be noticed.

💡

Use it for 'Sneaky' Fun

It's a great word for harmless secrets, like eating the last piece of cake.

⚠️

Don't change the ending

Even if you are a woman talking about yourself, it's always 'de tapadillo', never 'de tapadilla'.

🎯

Journalistic context

If you see this in a newspaper, look for words like 'corrupción' or 'falta de transparencia' nearby.

셀프 테스트

Completa la frase con la forma correcta de la expresión.

No quería que sus padres se enteraran, así que salió de la casa ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: de tapadillo

'De tapadillo' is a fixed phrase and does not change gender.

¿En qué situación es más natural usar 'de tapadillo'?

Selecciona la mejor opción:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Un niño comiendo galletas antes de cenar sin que su madre lo vea.

'De tapadillo' implies doing something sneaky or secret to avoid being caught.

Elige la respuesta más natural para el diálogo.

Persona A: ¿Cómo consiguió ese puesto de trabajo si no tiene experiencia? Persona B: ________

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lo hizo de tapadillo, es el sobrino del director.

In this context, it implies a secret, unfair arrangement.

Empareja la acción con la descripción.

1. Mirar el examen del vecino. 2. Casarse sin invitados. 3. Salir de la oficina antes de tiempo.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hacerlo de tapadillo

All these actions involve doing something secretly to avoid consequences or attention.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Levels of Secrecy

Informal/Playful
De tapadillo On the sly
Formal/Serious
Clandestinamente Clandestinely

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la forma correcta de la expresión. Fill Blank B1

No quería que sus padres se enteraran, así que salió de la casa ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: de tapadillo

'De tapadillo' is a fixed phrase and does not change gender.

¿En qué situación es más natural usar 'de tapadillo'? Choose B1

Selecciona la mejor opción:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Un niño comiendo galletas antes de cenar sin que su madre lo vea.

'De tapadillo' implies doing something sneaky or secret to avoid being caught.

Elige la respuesta más natural para el diálogo. dialogue_completion B2

Persona A: ¿Cómo consiguió ese puesto de trabajo si no tiene experiencia? Persona B: ________

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lo hizo de tapadillo, es el sobrino del director.

In this context, it implies a secret, unfair arrangement.

Empareja la acción con la descripción. situation_matching B1

1. Mirar el examen del vecino. 2. Casarse sin invitados. 3. Salir de la oficina antes de tiempo.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hacerlo de tapadillo

All these actions involve doing something secretly to avoid consequences or attention.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, it's not offensive, but it does imply that someone is being sneaky. Use it carefully if you don't want to sound accusatory.

Yes, it is understood everywhere, though 'a escondidas' is more common in daily speech in some regions.

'A hurtadillas' is specifically about physical movement (sneaking), while 'de tapadillo' is broader and can include abstract actions like making a deal.

Only if you have a very close relationship with the person. Otherwise, use 'de forma discreta'.

Etymologically yes, both come from 'tapar' (to cover). A 'tapa' was originally a slice of bread used to cover a drink to keep flies out.

No, the phrase is always 'de tapadillo'. 'Un tapadillo' as a noun is archaic.

Yes, characters often use similar expressions when discussing their secret plans.

'A la luz del día' or 'con total transparencia'.

It's more 'colloquial' than 'slang'. Real slang would be 'de estranjis'.

Absolutely! It's perfect for describing the secret preparations.

관련 표현

🔄

A escondidas

synonym

Secretly

🔗

A hurtadillas

similar

On tiptoe / stealthily

🔗

Bajo cuerda

specialized form

Under the table

🔗

Con nocturnidad y alevosía

builds on

With malice aforethought

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!