At the A1 level, 'pood' is a vital vocabulary word for basic survival and daily routines. You learn it as a simple noun meaning 'shop'. The focus is on the nominative form 'pood' and the very common illative form 'poodi' (to the shop). You will use it to tell people where you are going or to ask where a shop is located. For example, 'Kus on pood?' (Where is the shop?). At this stage, you don't need to worry about all 14 cases, but you should recognize 'poes' (in the shop) and 'poest' (from the shop) as these appear in almost every introductory Estonian course. The goal is to be able to identify a shop in a street and understand basic signs. You will also learn simple compounds like 'toidupood' (food shop) because buying food is a primary task for any traveler or new resident. The pronunciation is key: a long, clear 'oo' sound. You should be able to form very simple sentences like 'Pood on suur' (The shop is big) or 'Ma lähen poodi' (I am going to the shop). This word provides a foundation for interacting with the world around you in Estonia.
At the A2 level, you begin to explore the grammatical variations of 'pood' more deeply. You will learn that 'pood' belongs to a group of words that undergo consonant gradation, specifically quantitative gradation. This means the 'oo' in 'pood' is extra-long (Q3), but in the genitive 'poe', it becomes shorter (Q2). This is a crucial step in moving beyond simple memorization to understanding Estonian language patterns. You will start using 'pood' in more complex sentences, such as 'Ma ostsin selle uuest poest' (I bought this from the new shop), where the adjective 'uus' also changes its form to match 'poest'. You will also expand your vocabulary with more specific types of shops like 'riidepood' (clothing store) and 'raamatupood' (bookstore). You should be comfortable asking about opening times: 'Mis kell pood avatakse?' (What time does the shop open?). At A2, you are also introduced to the concept of 'poes käima' as a general expression for shopping. This level is about building confidence in using the word in predictable, everyday situations and starting to master the basic case changes that are so characteristic of the Estonian language.
At the B1 level, you move from simple transactions to more descriptive and nuanced usage of the word 'pood'. You will use 'pood' to describe your shopping habits, preferences, and experiences. You might discuss the pros and cons of a 'väike pood' (small shop) versus a 'suur kaubanduskeskus' (large shopping center). Your grammatical accuracy should improve, especially when using 'pood' in the plural: 'Eestis on palju huvitavaid poode' (There are many interesting shops in Estonia). You will also encounter the word in more idiomatic contexts and common phrases like 'poodi pidama' (to keep/run a shop). At this level, you should be able to handle problems in a shop, such as returning an item: 'Ma soovin selle asja poodi tagasi tuua' (I wish to bring this item back to the shop). You will also start to notice the difference between 'pood' and 'kauplus' in reading materials and realize that 'kauplus' is the term you'll see in news articles or official announcements. B1 learners should also be familiar with 'veebipood' (online shop) and be able to discuss the process of ordering and delivery using the correct case endings for 'pood'.
At the B2 level, your use of 'pood' becomes more sophisticated, incorporating it into discussions about economics, society, and urban development. You might analyze the impact of 'suured poeketid' (large shop chains) on 'kohalikud poed' (local shops). You will use the word in more abstract ways, such as discussing 'poe maine' (the shop's reputation) or 'poe klienditeeninduse tase' (the level of the shop's customer service). Your understanding of the word's role in compound nouns will be extensive, allowing you to understand terms like 'lipulaev-pood' (flagship store) or 'kontseptsioonipood' (concept store). You will also be able to use 'pood' in hypothetical or conditional sentences: 'Kui selles külas oleks pood, siis inimesed ei koliks ära' (If there were a shop in this village, people wouldn't move away). At B2, you should also be aware of the historical context of the word, perhaps knowing that it is a loanword and how the retail culture in Estonia has shifted from the Soviet 'tühjad poed' (empty shops) to the modern era of abundance. You can participate in debates about consumerism and the role of the 'pood' in modern life with a high degree of fluency and grammatical precision.
At the C1 level, the word 'pood' is used with the full range of stylistic and emotional nuances. You can use it in literary or academic contexts, perhaps writing an essay on the 'poearhitektuur' (shop architecture) of the early 20th century or the 'poekultuuri muutumine' (the changing shop culture). You will understand and use rare or specialized compounds and understand the subtle difference in tone between 'pood', 'kauplus', 'äri', and 'müügipunkt'. You will be familiar with the word's appearance in Estonian literature and its use as a metaphor for various social phenomena. Your command of the grammar will be flawless, even in the most complex plural partitive or terminative constructions: 'kuni viimase poeni' (until the last shop). You will also understand the socio-economic implications of 'poe sulgemine' (the closing of a shop) in rural areas and be able to discuss this using advanced vocabulary. At C1, you are not just using a word; you are manipulating a concept that is deeply embedded in the Estonian psyche, using it to express complex ideas about community, economy, and identity.
At the C2 level, your mastery of 'pood' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can appreciate and use the word in all its possible registers, from the coarsest slang to the most refined poetic language. You might analyze the etymological roots of 'pood' in relation to other Finno-Ugric or Germanic languages and understand how its meaning has drifted over centuries. You can use the word in complex wordplay or puns and understand its use in archaic texts. You are comfortable using 'pood' in high-level professional environments, such as discussing retail strategy, logistics, or consumer psychology at a corporate or governmental level. You understand the most subtle connotations—how the mention of a 'nurgapood' can evoke nostalgia, or how 'luksuspood' can imply social critique. At this level, 'pood' is no longer a vocabulary item to be learned, but a tool to be used with absolute precision and creativity in any possible communicative situation, reflecting a total immersion in the Estonian language and culture.

pood 30초 만에

  • Pood means shop or store in Estonian.
  • It is a very common A1 level noun.
  • The stem changes from 'pood' to 'poe' in the genitive.
  • It is used for all types of retail businesses.

The Estonian word pood is one of the most fundamental nouns in the Estonian language, corresponding directly to the English concepts of a 'shop' or 'store'. At its core, it refers to any physical establishment where goods are sold to the public. Whether you are looking for a massive hypermarket on the outskirts of Tallinn or a tiny, single-room grocery store in a remote village in Saaremaa, the word 'pood' remains the universal descriptor. It is a versatile term that covers everything from high-end fashion boutiques to the humble corner kiosk. In the Estonian mindset, the 'pood' is not just a place of commerce; it is a community hub, especially in rural areas where the local shop serves as the primary meeting point for neighbors to exchange news and gossip. The word itself is short, punchy, and easy to decline, making it one of the first words any learner of Estonian should master. It is used daily by almost every demographic, from children buying candy after school to elderly citizens doing their weekly grocery run. Understanding the nuances of 'pood' involves recognizing that while formal documents might use the word 'kauplus', the everyday Estonian speaker will almost exclusively say 'pood' in conversation. This distinction between formal and informal registers is crucial for sounding natural. When an Estonian says 'Ma lähen poodi' (I am going to the shop), they are expressing a routine action that is central to modern life. The word carries a sense of necessity and convenience. In recent years, the concept of 'pood' has expanded to include 'veebipood' (online shop), reflecting the digital-first culture of Estonia. However, the physical 'pood' remains a cornerstone of the Estonian landscape, often characterized by clean, minimalist design and a surprising variety of local produce even in the smallest outlets.

Common Categories
Toidupood (Grocery store), Riidepood (Clothing store), Raamatupood (Bookstore), Ehituspood (Hardware store).

See väike pood on avatud kella kümneni õhtul.

The word 'pood' is also used in various metaphorical and compound contexts. For example, 'kingapood' specifically targets footwear, while 'vanakraamipood' refers to a second-hand or antique shop. The Estonian retail landscape is dominated by a few large chains like Selver, Rimi, and Maxima, but the term 'pood' is applied equally to these giants and to the 'nurgapood' (corner shop). Historically, the 'pood' evolved from simple trading posts to the sophisticated retail environments seen today. During the Soviet era, the 'pood' often had limited stock, which led to a cultural habit of checking the shop frequently to see what had arrived. Today, the 'pood' is a symbol of abundance and Western-style consumerism. When discussing the 'pood', Estonians often focus on the 'valik' (selection) and 'hinnad' (prices). A 'kallis pood' is an expensive shop, while a 'odav pood' is a cheap one. The social etiquette within a 'pood' is generally quiet and efficient; Estonians value their privacy and space while shopping. You will rarely find aggressive sales tactics in a standard Estonian 'pood'. Instead, the experience is self-directed and calm. The word also appears in the context of 'poeskäik' (a trip to the shop), which is a common weekend activity for families. In summary, 'pood' is a linguistic building block that opens the door to understanding Estonian daily life, commerce, and social habits. It is a word that bridges the gap between the traditional village life of the past and the high-tech, efficient society of the present.

Grammatical Forms
Nominative: pood; Genitive: poe; Partitive: poodi.

Ma lähen poodi piima ostma.

When you are inside the shop, you say 'ma olen poes' (I am in the shop), using the inessive case. When you leave, you say 'tulen poest' (I am coming from the shop), using the elative case. Mastering these case changes is essential because 'pood' is one of those words that changes its stem slightly (from 'pood' to 'poe-'). This stem change is a classic feature of Estonian grammar known as gradation. Specifically, the long 'oo' in the nominative shortens or changes in the genitive form 'poe'. This can be tricky for beginners, but because the word is used so frequently, it quickly becomes second nature. There are also specialized shops like 'talupood', which sells farm produce directly to consumers, reflecting a growing trend in Estonia towards organic and local food. The 'pood' is also the place where you interact with 'müüja' (the cashier or shop assistant). While many modern shops have 'iseteeninduskassad' (self-service checkouts), the human element of the 'pood' remains important in smaller communities. Even in a digital world, the physical 'pood' remains an essential part of the Estonian urban and rural fabric, serving as a reliable anchor for daily needs and social interaction.

Using the word pood correctly in Estonian requires an understanding of how nouns function within the case system. Unlike English, where we use prepositions like 'to', 'in', or 'from', Estonian changes the ending of the word itself. For 'pood', the stem changes from the nominative 'pood' to the genitive 'poe'. This is a vital distinction. If you want to say 'the shop's door', you would say 'poe uks'. If you are going 'to the shop', you use the illative case, which is 'poodi'. Notice how the partitive and illative forms look identical in this instance, which is a common point of confusion for students. However, the context usually makes the meaning clear. For example, 'Ma näen poodi' (I see the shop - partitive) versus 'Ma lähen poodi' (I am going to the shop - illative). The sentence structure in Estonian is relatively flexible, but for a simple statement like 'The shop is closed', you would say 'Pood on suletud'. If you want to describe a specific type of shop, you almost always create a compound word. For instance, 'lillepood' (flower shop), 'loomapood' (pet shop), or 'spordipood' (sports shop). These compounds follow a very logical pattern: [Type of goods in genitive or root form] + pood. This allows you to expand your vocabulary exponentially just by knowing the names of different objects and adding 'pood' to the end.

Locative Cases
Poes (In the shop), Poest (From the shop), Poodi (To the shop).

Kas sa oled juba poes või alles teel sinna?

When constructing more complex sentences, 'pood' often interacts with verbs of movement and action. 'Poodi minema' (to go to the shop) is perhaps the most common phrase. You might also hear 'poes käima', which literally means 'to go in the shop' but is used to mean 'to go shopping' or 'to visit the shop'. For example, 'Ma käisin täna poes' (I went shopping today). If you are referring to the ownership of a shop, you use the genitive: 'See on minu sõbra pood' (This is my friend's shop). In a professional context, you might discuss 'poe käive' (the shop's turnover) or 'poe asukoht' (the shop's location). Adjectives describing the shop also need to agree with the case of 'pood'. If you are in a 'large shop', it is 'suures poes'. If you are coming from a 'new shop', it is 'uuest poest'. This agreement is a hallmark of Estonian and requires practice. Furthermore, the plural forms follow a similar pattern: 'poed' (shops - nominative), 'poodide' (shops - genitive), and 'poode' (shops - partitive). If you say 'Eestis on palju poode' (There are many shops in Estonia), you are using the partitive plural. This level of detail ensures that your Estonian sounds sophisticated and grammatically accurate. The word 'pood' also appears in fixed expressions like 'poodi kinni panema' (to close the shop, either for the day or permanently). Understanding these patterns allows you to navigate not just the language, but the actual physical environment of an Estonian city or town with confidence.

Sentence Patterns
Subject + Verb + Poodi (Target): Ma lähen poodi.
Subject + Verb + Poes (Location): Ma töötan poes.

Meie külas on ainult üks väike pood.

Finally, it is worth noting the use of 'pood' in the digital age. When shopping online, the term is 'veebipood' or 'e-pood'. The sentences remain similar: 'Ma tellisin selle e-poest' (I ordered this from the e-shop). The elative case '-st' is used here just as it would be for a physical building. This consistency makes the word 'pood' incredibly useful across different mediums. Whether you are writing a grocery list, asking for directions, or complaining about a price, 'pood' is the essential noun you will return to again and again. It is a word that embodies the practical, grounded nature of the Estonian language, focusing on clear communication and functional utility. By mastering its declensions and its role in compound words, you unlock a significant portion of everyday Estonian vocabulary.

In Estonia, the word pood is ubiquitous, echoing through the halls of modern shopping malls and the quiet aisles of village stores alike. If you are walking through the streets of Tallinn, Tartu, or Pärnu, you will see signs for various types of 'pood' everywhere. However, you will also notice that many larger establishments use the more formal term 'Kauplus' on their official signage, though everyone speaking about them will still use 'pood'. You will hear this word most frequently in domestic settings. A parent might ask a child, 'Kas sa käisid poes?' (Did you go to the shop?), or a partner might text, 'Too poest piima' (Bring milk from the shop). In the workplace, colleagues might discuss where to go for lunch, mentioning a nearby 'toidupood' that has a good deli counter. The word is also a staple of Estonian radio and television advertising. Commercials constantly invite listeners to 'tulla meie poodi' (come to our shop) to take advantage of 'sooduspakkumised' (special offers). In the news, you might hear reports about 'poekettide konkurents' (competition between shop chains) or the opening of a 'uus pood' in a developing neighborhood. The 'pood' is also a central theme in Estonian literature and film, often portrayed as the site of chance encounters or the heart of a small town's social life.

Public Announcements
'Lugupeetud kliendid, pood suletakse kümne minuti pärast.' (Dear customers, the shop will close in ten minutes.)

Lähim pood asub kohe nurga taga.

Another place you will frequently encounter the word is in the context of 'taarapood' or 'taaraautomaat', which are locations within or near a 'pood' where Estonians return their glass and plastic bottles for a deposit refund. This is a deeply ingrained part of Estonian culture, and the 'pood' is the primary site for this eco-friendly practice. You will also hear the word in social planning: 'Saame poe ees kokku' (Let's meet in front of the shop). Because shops are such recognizable landmarks, they serve as perfect meeting points. In the countryside, the 'autolavka' or mobile shop is a legendary concept, though increasingly rare. It was essentially a 'pood ratastel' (shop on wheels) that visited remote areas. Even today, older generations might refer to any shopping trip as 'poodi minek', regardless of the size of the destination. In student life, the 'säästupood' (budget shop) is a frequently mentioned location for finding affordable groceries. The word also appears in the names of iconic Estonian brands and businesses. For example, 'Rahva Raamat' is a famous 'raamatupood'. When you enter a shop, the 'müüja' might greet you with 'Tere!', and as you leave, you might hear 'Aitäh ja head aega!'. The entire transaction is framed by the physical and conceptual space of the 'pood'.

Common Overheard Phrases
'Kas selles poes on iseteenindus?' (Does this shop have self-service?)
'Ma ei leia seda poest üles.' (I can't find it in the shop.)

See on parim pood värske kala ostmiseks.

The word 'pood' is also central to the Estonian experience of holidays. Before 'Jõulud' (Christmas) or 'Jaanipäev' (Midsummer), the 'poed' are crowded with people buying supplies for feasts. You will hear people complaining about the 'poejärjekorrad' (shop queues) or discussing which 'pood' has the best 'verivorst' (blood sausage). In the summer, 'rannapood' (beach shop) becomes a common term. The word is so integrated into the rhythm of life that it is often used without a second thought. It is the destination for the hungry, the bored, the practical, and the extravagant. Whether it is a 'luksuspood' (luxury shop) in a high-end district or a 'kirbuturg' (flea market, often referred to in the context of shopping), the concept of the 'pood' remains the primary vehicle for commerce. Even as shopping malls (kaubanduskeskused) become more prevalent, the individual units inside are still called 'poed'. Therefore, no matter where you are in Estonia, from the busiest street in Tallinn to the quietest corner of Hiiumaa, the word 'pood' will be a constant companion in your linguistic journey, reflecting the heartbeat of Estonian society and its daily needs.

For English speakers learning Estonian, the most common mistakes with the word pood involve the complex system of case endings and consonant gradation. In English, 'shop' remains 'shop' whether you are in it, going to it, or looking at it. In Estonian, failing to change the stem from 'pood' to 'poe' is a frequent error. For example, a beginner might say 'Ma olen pood' (I am a shop) instead of 'Ma olen poes' (I am in the shop). This is not just a grammatical slip; it changes the entire meaning of the sentence. Another common mistake is misapplying the illative case. While 'poodi' is the correct form for 'to the shop', students often try to add the suffix '-sse' to the nominative form, resulting in 'poodisse', which is technically possible but sounds very unnatural compared to the short form 'poodi'. Understanding that 'pood' is a 'gradating' word is key. The long 'oo' sound is held longer in the nominative 'pood' (Q3) and becomes slightly shorter and changes the following consonant structure in the genitive 'poe' (Q2). This 'extra-long' vs 'long' distinction is one of the hardest things for non-native speakers to hear and reproduce, yet it is fundamental to the language's rhythm.

Typical Errors
Using 'pood' instead of 'poe' in compounds (e.g., saying 'poodiuks' instead of 'poeuks').
Confusing 'poes' (in the shop) with 'poest' (from the shop).

Vale: Ma lähen poes. (Wrong: I am going 'in' the shop [as a destination]).
Õige: Ma lähen poodi.

Another area of confusion is the difference between 'pood' and 'kauplus'. While they both mean 'shop', 'kauplus' is formal and 'pood' is everyday. A common mistake is using 'kauplus' in casual conversation, which can make a speaker sound like a textbook or a legal document. Conversely, using 'pood' in a very formal business report might be seen as slightly too informal, though this is less of a risk. There is also the issue of pluralization. The partitive plural 'poode' is often confused with the genitive plural 'poodide'. For instance, 'Ma näen palju poode' is correct, but students might say 'Ma näen palju poodide'. Remember that 'palju' (many) always triggers the partitive case. Furthermore, English speakers often struggle with the Estonian lack of articles (a/the). You don't say 'the pood' or 'a pood'; you just say 'pood'. The definiteness is usually inferred from context or word order. For example, 'Pood on avatud' means 'The shop is open', while 'Siin on pood' means 'There is a shop here'.

Confusion with Similar Words
Padi (Pillow) - sounds vaguely similar to a beginner.
Pool (Half/Side) - another 'po-' word that can cause confusion.

Ära ütle: 'Ma lähen pood'. Ütle: 'Ma lähen poodi'.

Finally, learners sometimes forget that 'pood' is the base for many compound words and try to use prepositions instead. In English, we say 'shop for toys', but in Estonian, it's 'mänguasjapood'. Trying to translate the English structure literally ('pood mänguasjade jaoks') is a classic mistake that results in clunky, non-native phrasing. The Estonian language loves compounds, and 'pood' is one of its favorite building blocks. Another subtle mistake involves the verb 'shoppama'. While this is a loanword from English 'to shop', it usually refers to the leisure activity of browsing for clothes or gifts. For buying groceries or essentials, Estonians prefer 'poes käima' or 'ostma'. Using 'shoppama' for a quick trip to buy bread and milk sounds slightly odd. By paying attention to these case endings, the distinction between formal and informal registers, and the power of compound words, learners can avoid the most common pitfalls and use 'pood' like a native speaker. Consistency in practicing the 'pood - poe - poodi' triad is the most effective way to internalize these rules and avoid errors in spontaneous speech.

While pood is the most common word for a retail establishment, Estonian offers several alternatives depending on the context, size, and formality of the business. The most prominent alternative is kauplus. This word is derived from the verb 'kauplema' (to trade) and is the formal equivalent of 'pood'. You will see 'kauplus' on legal documents, business licenses, and sometimes on the signs of older or more traditional stores. It carries a slightly more professional weight. For instance, a 'toidukauplus' is exactly the same as a 'toidupood', but the former sounds like something you would read in a government report on food safety. Another important term is kaubamaja, which literally translates to 'goods house' and refers to a department store. The most famous example is the 'Tallinna Kaubamaja'. This is where you go for a wide variety of goods, from cosmetics to kitchenware, all under one roof. Unlike a 'pood', which might be small and specialized, a 'kaubamaja' is always large and multi-faceted.

Comparison Table
  • Pood: General, casual, used for any shop.
  • Kauplus: Formal, professional, often used in writing.
  • Kaubamaja: Large department store.
  • Äri: Can mean 'business' or 'boutique' (e.g., 'antiigiäri').
  • Kiosk: A very small stall or stand selling snacks/news.

See on peen butiik, mitte tavaline pood.

For even larger retail environments, Estonians use the word kaubanduskeskus (shopping center or mall). These are the massive complexes like Ülemiste or Rocca al Mare that house dozens of individual 'poed'. Within a 'kaubanduskeskus', you might also find a hüpermarket (hypermarket) or a supermarket. These loanwords are used just like in English to describe the scale of the grocery store. If you are looking for something more specialized and perhaps high-end, you might use the word butiik (boutique). This is specifically for small, fashionable shops, usually selling clothing or jewelry. On the other end of the spectrum is the kiosk, a tiny booth often found at bus stations or street corners, selling 'ajalehed' (newspapers), 'piletid' (tickets), and 'näkitsid' (snacks). Another interesting term is turg (market). While a 'pood' is a permanent indoor structure, a 'turg' can be outdoors or in a large hall (like the Balti Jaama Turg), where various vendors sell fresh produce, meat, and handicrafts. The experience of shopping at a 'turg' is quite different from a 'pood', involving more direct interaction and often fresher, seasonal items.

Specialized Alternatives
Apteek: Pharmacy (never called a 'pood').
Tankla: Gas station (which often has a 'pood' inside).
Ladupood: Warehouse store (like a wholesale outlet).

Kas me läheme turule või poodi?

In the realm of second-hand shopping, Estonians use kaltsukas (slang for a thrift store, from 'kalts' meaning rag) or the more polite taaskasutuskeskus (recycling center). There is also the komisjonikauplus, where people bring items for the shop to sell on their behalf. For very specific trades, you might hear töökoda (workshop), though if they sell products, it might still be called a 'pood'. For example, a 'kingsepp' (shoemaker) has a 'töökoda', but a 'kingapood' sells ready-made shoes. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation. If you are writing an invitation to a grand opening, use 'kauplus'. If you are telling a friend where you bought your cool new shirt, 'pood' or 'butiik' is better. If you are looking for fresh strawberries in June, you want the 'turg'. By expanding your vocabulary beyond the basic 'pood', you gain a deeper appreciation for the variety of Estonian commerce and can express yourself with greater precision and cultural awareness. Each of these words carries its own set of expectations and social norms, and mastering them is a key step toward Estonian fluency.

수준별 예문

1

See on pood.

This is a shop.

Nominative case.

2

Ma lähen poodi.

I am going to the shop.

Illative case (direction 'to').

3

Pood on avatud.

The shop is open.

Simple subject-verb-adjective.

4

Kus on toidupood?

Where is the grocery store?

Compound word: toit (food) + pood.

5

Ma olen poes.

I am in the shop.

Inessive case (location 'in').

6

See pood on väike.

This shop is small.

Adjective-noun agreement.

7

Ma tulen poest.

I am coming from the shop.

Elative case (direction 'from').

8

Poes on leiba.

There is bread in the shop.

Existential sentence.

1

See uus pood on väga hea.

This new shop is very good.

Adjective 'uus' in nominative.

2

Ma käin igal hommikul poes.

I go to the shop every morning.

Habitual action with 'poes käima'.

3

Kas sa tead selle poe nime?

Do you know the name of this shop?

Genitive case 'poe'.

4

Selles poes ei ole piima.

There is no milk in this shop.

Negative existential sentence.

5

Lähme koos poodi!

Let's go to the shop together!

Imperative/Exhortative.

6

Ma ostan riided sellest poest.

I buy clothes from this shop.

Elative case with demonstrative pronoun.

7

Pood asub kesklinnas.

The shop is located in the city center.

Verb 'asuma' (to be located).

8

See pood on pühapäeval kinni.

This shop is closed on Sunday.

Time expression with adessive case.

1

Ma eelistan osta toitu väikesest poest.

I prefer to buy food from a small shop.

Elative case with adjective agreement.

2

Meie küla pood pandi eelmisel aastal kinni.

Our village shop was closed last year.

Passive voice and genitive compound.

3

Kas sa oled kunagi selles poes käinud?

Have you ever been to this shop?

Perfect tense.

4

Ma pean leidma poe, kus müüakse värsket kala.

I must find a shop where fresh fish is sold.

Relative clause.

5

Poes oli täna kohutavalt palju rahvast.

There were a terrible lot of people in the shop today.

Adverbial intensifier.

6

See pood pakub laia valikut kodumaiseid tooteid.

This shop offers a wide selection of domestic products.

Subject-Verb-Object with partitive.

7

Ma unustasin oma koti poodi.

I forgot my bag at the shop.

Illative case used with 'unustama' (to leave behind).

8

Kas see pood on kallis või odav?

Is this shop expensive or cheap?

Comparative adjectives.

1

Poekettide vaheline konkurents on viimasel ajal tihenenud.

Competition between shop chains has intensified recently.

Genitive plural compound.

2

Uue poe avamine tõi kaasa suure huvi.

The opening of the new shop brought about great interest.

Gerund construction 'avamine'.

3

Selles poes on klienditeenindus alati tasemel.

In this shop, customer service is always top-notch.

Idiomatic expression 'tasemel'.

4

Ma ei leidnud poest ühtegi sobivat kingitust.

I didn't find any suitable gift in the shop.

Negative partitive 'ühtegi'.

5

Paljud poed on hakanud rõhku panema keskkonnasäästlikkusele.

Many shops have started to emphasize environmental sustainability.

Idiom 'rõhku panema'.

6

See pood on tuntud oma kvaliteetse kauba poolest.

This shop is known for its high-quality goods.

Construction 'tuntud ... poolest'.

7

Kui poodi ei kontrollita, võib seal tekkida segadus.

If the shop is not monitored, chaos can arise there.

Conditional with passive.

8

Poe omanik otsustas laiendada oma äri ka välismaale.

The shop owner decided to expand his business abroad as well.

Genitive 'poe' as a modifier.

1

Väikepoodide hääbumine maapiirkondades on murettekitav trend.

The fading of small shops in rural areas is a worrying trend.

Complex noun phrase.

2

Ta on kogu oma elu seda poodi pidanud.

He has kept/run this shop his whole life.

Present perfect with 'pidama'.

3

Poe interjöör on kujundatud minimalistlikus stiilis.

The shop's interior is designed in a minimalist style.

Passive participle.

4

Selles poes valitseb alati meeldiv ja kodune õhkkond.

A pleasant and homey atmosphere always prevails in this shop.

Verb 'valitsema'.

5

Tarbijate käitumine poes on viimastel aastakümnetel oluliselt muutunud.

Consumer behavior in shops has changed significantly in recent decades.

Genitive plural 'tarbijate'.

6

Poe asukoht mängib selle edus kriitilist rolli.

The shop's location plays a critical role in its success.

Metaphorical 'rolli mängima'.

7

Vaatamata suurele konkurentsile, suutis pood oma positsiooni säilitada.

Despite great competition, the shop managed to maintain its position.

Prepositional phrase 'vaatamata'.

8

Poe sortiment peab vastama kohaliku elanikkonna vajadustele.

The shop's assortment must correspond to the needs of the local population.

Modal verb 'peama' with dative-like allative.

1

Poe fassaad peegeldab möödunud sajandi arhitektuurilisi suundumusi.

The shop's facade reflects the architectural trends of the past century.

High-level vocabulary.

2

Seda poodi võib pidada omamoodi kultuurifenomeniks.

This shop can be considered a kind of cultural phenomenon.

Nuanced 'võib pidada'.

3

Poe sulgemine oli kogukonnale emotsionaalselt ränk löök.

The closing of the shop was an emotionally heavy blow to the community.

Abstract noun usage.

4

Ta kirjeldab oma romaanis elavalt tolleaegset poemelu.

In his novel, he vividly describes the shop bustle of that time.

Compound 'poemelu' (shop bustle).

5

Poe strateegiline ümberkujundamine tõi kaasa märkimisväärse kasumi kasvu.

The strategic reorganization of the shop led to a remarkable growth in profit.

Complex business terminology.

6

Selles poes põimuvad osavalt traditsioonid ja kaasaegne tehnoloogia.

In this shop, traditions and modern technology are skillfully intertwined.

Poetic verb 'põimuma'.

7

Poe roll sotsiaalse sidususe hoidjana on hindamatu.

The shop's role as a maintainer of social cohesion is invaluable.

Essive case '-na'.

8

Iga pood on oma omaniku nägu.

Every shop reflects its owner's personality (literally: is its owner's face).

Estonian idiom.

자주 쓰는 조합

toidupood
riidepood
raamatupood
e-pood
poes käima
poodi minema
poe omanik
poe lahtiolekuaeg
nurgapood
kodupood

자주 쓰는 구문

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!