뜻
To embrace someone warmly.
문화적 배경
Hugging is a standard greeting between friends of the same gender. It often involves three kisses on alternating cheeks. The term 'بغل کشی' (baghal-kashi) is often used instead of 'بغل کردن' to describe the act of embracing. Tajik Persian uses 'بغل کردن' but also 'در آغوش گرفتن' frequently in formal speech, influenced by Soviet-era formal etiquette. In Western countries, Iranians might use 'بغل' more freely across genders than inside Iran, reflecting a blend of cultures.
The 'Am' Trick
To say 'hug me', just add 'am' to 'baghal' to get 'baghalam' and add 'kon'. It's the fastest way to sound native!
Public Displays
Be aware that in Iran, while hugging is common, overly intimate hugging between opposite genders in public can be sensitive.
뜻
To embrace someone warmly.
The 'Am' Trick
To say 'hug me', just add 'am' to 'baghal' to get 'baghalam' and add 'kon'. It's the fastest way to sound native!
Public Displays
Be aware that in Iran, while hugging is common, overly intimate hugging between opposite genders in public can be sensitive.
Tight Hugs
Add the word 'mohkam' (محکم) before 'baghal' to say 'hug tightly'. It's very common in emotional reunions.
The Three Kisses
A 'baghal' is almost always accompanied by three kisses on the cheeks in Iran. Don't be surprised!
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of 'بغل کردن' in the past tense for 'I'.
من دیروز دوستم را ________.
The subject is 'من' (I), so the verb 'kardan' must be conjugated as 'kardam' in the past tense.
Which sentence is the most natural way to ask for a hug?
Choose the best option:
'Baghalam kon' is the standard imperative form using the pronominal suffix.
Match the Persian phrase with its English meaning.
Match the following:
All pairs are correctly matched to show the difference between casual, formal, and locational usage.
Complete the dialogue.
آرش: خیلی دلم برایت تنگ شده! سارا: من هم همینطور! بیا ________.
In this context, Sara is inviting Arash to hug her.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Casual vs Formal
연습 문제 은행
4 연습 문제من دیروز دوستم را ________.
The subject is 'من' (I), so the verb 'kardan' must be conjugated as 'kardam' in the past tense.
Choose the best option:
'Baghalam kon' is the standard imperative form using the pronominal suffix.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
All pairs are correctly matched to show the difference between casual, formal, and locational usage.
آرش: خیلی دلم برایت تنگ شده! سارا: من هم همینطور! بیا ________.
In this context, Sara is inviting Arash to hug her.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문It can be, but it is mostly used for friends and family. It is not inherently sexual or romantic.
Yes! 'سگم را بغل کردم' is perfectly natural.
'Baghal' is everyday speech; 'Aghoush' is poetic, literary, and very formal.
You conjugate 'kardan': 'بغل خواهم کرد' (I will hug).
No, in Persian you hug the person directly. Use 'ra' (را) for the person.
Usually no, unless you are very close. A handshake or a nod is better.
Literally, it can refer to that area, but in the context of 'kardan', it always means a hug.
You can say 'یک بغلِ بزرگ' or 'یک بغلِ محکم'.
Younger people might say 'بغلبغل' to mean lots of hugs.
Yes, but 'paziroshtan' (accepting) or 'aghoush' is more common for abstract ideas.
관련 표현
در آغوش گرفتن
synonymTo embrace
بوسیدن
similarTo kiss
فشار دادن
similarTo squeeze
نوازش کردن
similarTo caress/stroke
کنار
similarBeside