Phrase in 30 Seconds
Use 'سفر بخیر' (Safar be-kheyr) to wish someone a safe and pleasant journey when they are leaving.
- Means: 'May your journey be good/safe.'
- Used in: Saying goodbye at airports, train stations, or before a road trip.
- Don't confuse: It is for departures; don't use it when someone has already arrived.
내 수준에 맞는 설명:
뜻
A wish for a safe and pleasant journey.
문화적 배경
It is common to combine this with a small prayer or a gesture of protection, like holding a Quran over the person's head. Similar usage, often with a slightly more religious tone, such as adding 'در پناه خدا' (under God's protection). Used similarly, though the pronunciation might vary slightly due to the Cyrillic script influence. Used in the same way as in Iran, often as a way to maintain cultural connection.
Add a smile
Persian is a warm language. Always smile when saying this to make it feel sincere.
Taarof
If someone says 'Safar be-kheyr' to you, a simple 'ممنون' (Thank you) is the perfect response.
Add a smile
Persian is a warm language. Always smile when saying this to make it feel sincere.
Taarof
If someone says 'Safar be-kheyr' to you, a simple 'ممنون' (Thank you) is the perfect response.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct phrase.
دوستم به فرودگاه میرود. من به او میگویم: ________.
Safar be-kheyr is the correct phrase for someone leaving on a trip.
Which situation is appropriate for 'سفر بخیر'?
When do you say 'سفر بخیر'?
It is a wish for a safe journey, so it must be used upon departure.
Complete the dialogue.
A: من دارم میرم مسافرت. B: ________.
B should wish A a safe trip.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제دوستم به فرودگاه میرود. من به او میگویم: ________.
Safar be-kheyr is the correct phrase for someone leaving on a trip.
When do you say 'سفر بخیر'?
It is a wish for a safe journey, so it must be used upon departure.
A: من دارم میرم مسافرت. B: ________.
B should wish A a safe trip.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
2 질문Yes, but 'به سلامت' is often more common for short trips.
It is neutral. It works in almost every situation.
관련 표현
به سلامت
similarGo safely
خداحافظ
builds onGoodbye
مراقب خودت باش
builds onTake care of yourself
به امید دیدار
similarHope to see you again
어디서 쓸까?
Airport Departure
Friend: من دیگه باید برم.
You: سفر بخیر!
Road Trip
Brother: داریم میریم شمال.
You: سفر بخیر، مراقب باشید.
Business Trip
Colleague: فردا برای کنفرانس میرم تهران.
You: سفر بخیر، موفق باشید.
Train Station
Traveler: قطارم داره حرکت میکنه.
You: سفر بخیر!
Texting a friend
Friend: رسیدم فرودگاه.
You: سفر بخیر عزیزم!
Leaving a party
Guest: باید برم خونه، راه دوره.
You: سفر بخیر!
암기하기
기억법
Think of 'Safar' as 'Safari' (a trip) and 'Kheyr' as 'Care'. You are wishing them 'Safari Care'.
시각적 연상
Imagine a friend waving at a train station with a suitcase. You are holding a sign that says 'GOOD' in big letters.
Rhyme
Safar be-kheyr, go without fear.
Story
Ali is at the airport. He sees his friend Sara. He waves and shouts 'Safar be-kheyr!' Sara smiles and boards the plane. She is safe.
In Other Languages
Similar to 'Bon voyage' in French or 'Gute Reise' in German. It is a universal human desire to protect those we love during travel.
Word Web
챌린지
Say 'Safar be-kheyr' to three people leaving a room today (even if they are just going to the store).
Review in 1 day, 3 days, 1 week, and 1 month.
발음
Sa-far, with a short 'a' sound.
Be-kheyr, with a soft 'kh' sound.
격식 수준 스펙트럼
سفر بخیر داشته باشید. (General departure)
سفر بخیر. (General departure)
سفر خوش بگذره! (General departure)
خوش بگذره! (General departure)
The phrase is derived from the Arabic roots 'safar' (journey) and 'kheyr' (good/well). It entered Persian during the Islamic Golden Age and became a staple of polite speech.
재미있는 사실
The word 'kheyr' is also used in 'kheyr-o-barakat' (goodness and blessings), showing its deep positive connotation.
문화 노트
It is common to combine this with a small prayer or a gesture of protection, like holding a Quran over the person's head.
“سفر بخیر، خدا به همراهت.”
Similar usage, often with a slightly more religious tone, such as adding 'در پناه خدا' (under God's protection).
“سفر بخیر، در پناه خدا باشی.”
Used similarly, though the pronunciation might vary slightly due to the Cyrillic script influence.
“Сафар ба хайр!”
Used in the same way as in Iran, often as a way to maintain cultural connection.
“سفر بخیر، به امید دیدار.”
대화 시작하기
Where are you going for your next trip?
Do you like traveling?
자주 하는 실수
سفر خوش آمدید
سفر بخیر
L1 Interference
سفر خوب
سفر بخیر
L1 Interference
سفر بخیر برای تو
سفر بخیر
L1 Interference
In Other Languages
¡Buen viaje!
Spanish uses 'Buen' (good) while Persian uses 'Kheyr' (goodness/safety).
Bon voyage!
French is a direct adjective-noun phrase, whereas Persian is a prepositional phrase.
Gute Reise!
German is slightly more formal in its grammatical structure.
いってらっしゃい (Itterasshai)
Japanese focuses on the return, while Persian focuses on the safety of the journey itself.
رحلة سعيدة (Rihla sa'ida)
Arabic uses 'sa'ida' (happy) while Persian uses 'kheyr' (good/safe).
一路平安 (Yīlù píng'ān)
Chinese emphasizes 'peace' (píng'ān) while Persian emphasizes 'goodness' (kheyr).
잘 다녀오세요 (Jal danyeo-oseyo)
Korean is verb-based, while Persian is a noun-preposition phrase.
Boa viagem!
Portuguese uses 'Boa' (good) which is gendered, unlike the Persian phrase.
Spotted in the Real World
“سفر بخیر”
Used in scenes where characters are departing.
혼동하기 쉬운
Learners often mix up 'welcome' and 'safe travels'.
Remember: 'Welcome' is for arrival, 'Safar be-kheyr' is for departure.
자주 묻는 질문 (2)
Yes, but 'به سلامت' is often more common for short trips.
usage contextsIt is neutral. It works in almost every situation.
basic understanding