At the A1 level, 'abru' is taught as a basic body part. Students learn to identify it on a face along with eyes (cheshm), nose (bini), and mouth (dahān). The focus is on simple identification and basic descriptions like color (black/brown) or quantity (two eyebrows). Learners at this stage should be able to say 'This is my eyebrow' or 'He has black eyebrows.' The grammar is kept simple, usually using the verb 'dāshtan' (to have). It's essential to master the pronunciation early to avoid confusion with 'āberu' (honor). Activities at this level include labeling diagrams and matching adjectives to pictures of different facial features.
At the A2 level, learners begin to use 'abru' in more descriptive and functional contexts. They learn common verbs like 'bālā andākhtan' (to raise) and 'bardāshtan' (to pluck/shape). Students can describe people's appearances in more detail, using adjectives like 'pahn' (thick) and 'nāzak' (thin). They also start to encounter 'abru' in the context of daily routines and grooming. At this stage, a student might describe a visit to the hairdresser or explain that someone looks surprised because their eyebrows are raised. The focus shifts from simple identification to describing actions and states related to the eyebrows.
By B1, students are introduced to the idiomatic and emotional uses of 'abru'. They learn that eyebrows are key to expressing emotions like anger or skepticism. Phrases like 'abru dar ham keshidan' (to frown/knit brows) become important for reading and writing stories. Students also start to learn about the cultural importance of eyebrows in Iranian beauty standards. They can participate in more complex conversations about grooming or fashion. The grammar becomes more sophisticated, incorporating the word into compound sentences and using various tenses to describe habitual actions or past events involving facial expressions.
At the B2 level, 'abru' is used in more abstract and metaphorical ways. Students learn idioms like 'kham be abru nayāvardan' (to not flinch/remain stoic). They can understand and use the word in journalistic or formal contexts where it might describe a government's reaction (e.g., 'frowning upon a policy'). Learners at this stage are expected to distinguish between 'abru' and 'āberu' perfectly and understand the social weight of the latter. They can discuss the history of Persian aesthetics and how the 'ideal eyebrow' has changed over time. Their vocabulary expands to include technical terms related to cosmetics and medical procedures.
At the C1 level, students explore 'abru' in the realm of classical Persian literature and poetry. They analyze how poets like Hafez and Saadi use the 'arch of the eyebrow' as a powerful metaphor for beauty, divinity, and the 'mihrab' (prayer niche). They understand the nuance of 'abru-ye kaman' and how it relates to the 'arrows' of the eyelashes. Students can write analytical essays on Persian art and the representation of facial features. They are also comfortable with very subtle, high-level idioms and can use the word in complex rhetorical structures to convey irony, sarcasm, or deep poetic sentiment.
At the C2 level, the student has a near-native grasp of 'abru' in every possible context—from the most mundane anatomical description to the most esoteric Sufi metaphor. They can discuss the etymology of the word from Middle Persian 'abrūg' and its PIE roots. They can engage in high-level debates about cultural shifts in Iranian society through the lens of grooming and appearance. A C2 learner can appreciate the finest puns and wordplays involving 'abru' and 'āberu' in literature. They are capable of using the word with perfect register control, whether speaking to a doctor, a beautician, or a literary scholar.

ابرو 30초 만에

  • Abru means eyebrow in Persian. It is a common A1 level noun used to describe facial features and grooming.
  • It is often used with verbs like 'bālā andākhtan' (raise) to show surprise or 'bardāshtan' (pluck) for beauty.
  • Culturally, eyebrows are a major focus of Persian beauty standards and are frequently mentioned in classical poetry.
  • Crucially, distinguish 'abru' (eyebrow) from 'āberu' (honor) to avoid social misunderstandings in Iranian culture.

The Persian word ابرو (pronounced 'abru') is a foundational noun in the Persian language, primarily referring to the eyebrow—the strip of hair growing on the ridge above the eye socket. While it is a basic anatomical term introduced at the CEFR A1 level, its significance in Persian culture, literature, and daily communication is profound. In its most literal sense, it is used in medical, cosmetic, and descriptive contexts. For instance, when describing someone's appearance, Iranians often focus on the eyebrows as a defining feature of beauty and character. Thick, well-defined eyebrows have historically been celebrated in Persian aesthetics, often compared to a 'bow' (kaman) in classical poetry. Beyond physical description, the word is an essential component of non-verbal communication. In Iranian culture, a slight movement of the eyebrows can convey a wide range of emotions, from surprise and skepticism to subtle agreement or disagreement.

Anatomical Context
In medical or everyday physical descriptions, 'abru' refers strictly to the hair and the ridge above the eye. Example: 'ابروی او شکسته است' (His eyebrow is cut/broken).

مادرم همیشه می‌گوید که ابروهای تو شبیه پدرت است. (My mother always says your eyebrows are like your father's.)

In the modern era, the word is frequently heard in beauty salons (آرایشگاه). Persian speakers use specific verbs with 'abru' to describe grooming, such as 'ابرو برداشتن' (to pluck or shape eyebrows) or 'اصلاح ابرو' (eyebrow correction/shaping). This is a common topic of conversation among women and increasingly among men in urban centers. Furthermore, the word appears in psychological contexts; for example, 'گره در ابرو انداختن' (to knit one's brows) describes a state of worry or anger. Understanding this word is not just about identifying a body part; it is about recognizing a key element of Persian facial expression and aesthetic standards.

Cosmetic Usage
Used when discussing grooming. 'مداد ابرو' (eyebrow pencil) is a common cosmetic item found in any Iranian pharmacy or shop.

او برای مراسم عروسی، ابروهایش را پهن‌تر کشید. (She drew her eyebrows thicker for the wedding ceremony.)

Culturally, the 'unibrow' (ابروهای پیوسته) has a unique history in Iran. While Western standards often move toward separation, classical Persian beauty often idealized the meeting of the two eyebrows, comparing them to two halves of a bow meeting in the middle. While modern trends have shifted, you will still see this referenced in art and literature. When you use the word 'abru', you are tapping into a rich history of Persian portraiture where the eyes and eyebrows are the 'windows to the soul' and the 'frames of the face'.

Literary Symbolism
In poetry, 'abru' is often the 'bow' (کمان) that shoots the 'arrows' (تیر) of the eyelashes into the lover's heart.

خم ابروی تو در صنعت تیراندازی... (The curve of your eyebrow in the art of archery...)

Using ابرو in a sentence is straightforward because it follows standard Persian noun rules. It can be singular (ابرو) or plural (ابروها). When talking about your own eyebrows, you use possessive endings: 'ابرویم' (my eyebrow), 'ابروهایت' (your eyebrows). Because eyebrows come in pairs, the plural form 'ابروها' is very common. In everyday speech, the 'ha' plural marker is often shortened to a simple 'a' sound in informal Tehran dialect, though for learners, sticking to 'abru-ha' is best. You will use this word with adjectives like 'پهن' (thick/wide), 'نازک' (thin), 'مشکی' (black), or 'پیوندی' (connected/unibrow).

Descriptive Sentences
Focus on size and color. 'او ابروهای بسیار پرپشتی دارد' (He has very bushy eyebrows).

چرا یکی از ابروهایت بالاتر از دیگری است؟ (Why is one of your eyebrows higher than the other?)

When describing actions, 'abru' is often the object of verbs related to movement or grooming. 'بالا انداختن' (to throw up/raise) is the most common action verb. For example, 'او از تعجب ابروهایش را بالا انداخت' (She raised her eyebrows in surprise). Another common verb is 'گره کردن' (to knot), used to describe a frown or a look of concentration. 'او ابروهایش را در هم گره کرد' (He knitted his brows together). In a cosmetic context, the verb 'برداشتن' (to pick/take) is used specifically for plucking: 'او هر ماه ابروهایش را برمی‌دارد' (She plucks her eyebrows every month).

Action-Oriented Sentences
Using eyebrows to show emotion. 'با یک حرکت ابرو به من فهماند که بروم' (With one movement of the eyebrow, he made me understand I should leave).

وقتی دروغ می‌گوید، ابروهایش کمی می‌لرزد. (When he lies, his eyebrows twitch a little.)

In more advanced usage, 'abru' appears in compound verbs. For instance, 'ابرو آمدن' (literally: to come eyebrow) is an idiomatic way to say someone is making signs or flirting with their eyes/brows. Also, notice the preposition 'به'. 'خم به ابرو نیاوردن' (not bringing a curve to the eyebrow) means to remain completely unfazed or stoic under pressure or pain. 'او در تمام طول عمل جراحی، خم به ابرو نیاورد' (Throughout the surgery, he didn't even flinch/frown).

Idiomatic Sentences
Using 'abru' to describe character or resilience. 'پدرم مرد سختی است و هیچ وقت خم به ابرو نمی‌آورد' (My father is a tough man and never shows any sign of distress).

معلم با یک اشاره‌ی ابرو کلاس را ساکت کرد. (The teacher silenced the class with a single gesture of the eyebrow.)

You will encounter the word ابرو in several distinct environments in Iran. The most common is the 'Arayeshgah' or beauty salon. Grooming eyebrows is a major part of Persian self-care routines. You will hear phrases like 'ابروهامو تمیز کن' (Clean up my eyebrows) or 'نمی‌خوام ابروهام نازک بشه' (I don't want my eyebrows to become thin). In these settings, the word is ubiquitous and essential for communication. Another common place is in the doctor's office, specifically with dermatologists or plastic surgeons, where discussions about 'eyebrow lifts' (لیفت ابرو) or skin issues around the brow area occur.

Social Settings
During 'Mehmuni' (gatherings), friends might compliment each other: 'چقدر ابروهات قشنگ شده' (How beautiful your eyebrows have become).

آرایشگر پرسید: «دوست دارید ابروهایتان را با بند اصلاح کنم یا موچین؟» (The hairdresser asked: "Would you like me to fix your eyebrows with thread or tweezers?")

Furthermore, if you watch Iranian cinema or TV dramas, 'abru' is often used in scripts to describe a character's reaction. Actors in Iran are famous for their expressive eyes and brows. A director might tell an actor, 'ابروتو بنداز بالا' (Raise your eyebrow) to show disdain or disbelief. In songs and music videos, especially traditional and pop-traditional genres, 'abru' is frequently mentioned in lyrics. It is almost impossible to find a classical Persian poem by Hafez or Rumi that doesn't mention the 'arch of the eyebrow' as a metaphor for the mihrab (prayer niche) or a weapon of love.

Classroom and Education
In biology class or when learning body parts, 'abru' is one of the first words taught alongside 'cheshm' (eye) and 'pishani' (forehead).

کودک به تصویر اشاره کرد و گفت: «این ابروی گربه است؟» (The child pointed at the picture and asked: "Is this the cat's eyebrow?")

Finally, you will hear it in news or political commentary when describing a leader's 'frown' at a policy. Phrases like 'ابرو در هم کشیدن' (drawing eyebrows together) are used in journalistic Persian to describe official disapproval or serious concern. So, whether you are in a high-end salon in North Tehran or reading a 14th-century poem, 'abru' remains a vital piece of the linguistic puzzle.

Media and News
Used metaphorically for disapproval. 'دولت در برابر این تصمیم ابرو در هم کشید' (The government frowned upon this decision).

مجری اخبار با تعجب ابرویی بالا انداخت. (The news anchor raised an eyebrow in surprise.)

The most significant and potentially embarrassing mistake English speakers make is confusing ابرو (Abru) with آبرو (Āberu). While they look similar in Latin transcription and share some letters in Persian script, they are entirely different words. 'Abru' (short 'a') means eyebrow. 'Āberu' (long 'ā', starting with the letter Alef-with-hat آ) means honor, reputation, or dignity. If you tell someone 'I lost my abru,' they will think you had a shaving accident. If you say 'I lost my āberu,' you are saying your social reputation is destroyed. This distinction is vital for anyone traveling to or living in Iran.

The 'A' vs 'Ā' Distinction
Abru (short 'a' as in 'apple') = Eyebrow. Āberu (long 'ā' as in 'father') = Honor.

اشتباه: «او آبرویش را مداد کشید.» (Mistake: He drew his honor with a pencil - should be 'abru').

Another mistake involves the pluralization. While 'abru-ha' is correct, some learners mistakenly use the Arabic-style plural 'abrawat,' which does not exist in Persian. Always stick to the Persian 'ha'. Additionally, learners often confuse 'abru' (eyebrow) with 'moje' (eyelash). While they are neighbors on the face, they are distinct. Eyelashes are 'moje' (مژه). Mixing these up can lead to confusion during a makeup session or a medical check-up. Remember: Abru is 'Above', Moje is 'Middle/Moving'.

Confusion with Eyelashes
Abru = Eyebrow (the hair on the bone). Moje = Eyelash (the hair on the eyelid).

او ابرویش را ریمل زد! (Mistake: She put mascara on her eyebrow - usually meant for lashes).

Finally, watch out for the verb 'برداشتن' (bardashtan). While it means 'to pick up' or 'to take,' when used with 'abru,' it specifically means to pluck or shape. Learners sometimes try to use 'shostan' (to wash) or 'pak kardan' (to clean) when they actually mean they are grooming them. Using 'bardashtan' correctly marks you as a more natural speaker. Also, avoid using 'abru' when you mean the 'forehead' (pishani). The forehead is the whole area; the 'abru' is just the hair strip.

Verb Misuse
Using 'grooming' verbs correctly. Use 'bardashtan' for plucking, not just 'tamiz kardan'.

او می‌خواهد ابروهایش را بردارد. (She wants to pluck her eyebrows.)

While ابرو is the standard word for eyebrow, there are several related terms and anatomical neighbors that you should know to build a complete vocabulary of the face. Understanding these helps you differentiate and describe features more accurately. The most immediate neighbor is the مژه (Moje), meaning eyelash. In Persian poetry, these two are often mentioned together: the 'abru' is the bow and the 'moje' is the arrow. Another related term is پیشانی (Pishani), the forehead, which is the 'canvas' upon which the eyebrows sit.

Abru vs. Moje
Abru is the eyebrow (higher up). Moje is the eyelash (on the lid).
Abru vs. Pishani
Abru is the specific hair strip. Pishani is the entire forehead area above them.

فاصله‌ی بین دو ابرو را میان‌ابرو می‌گویند. (The space between two eyebrows is called 'mian-abru'.)

In literary or highly formal contexts, you might encounter the word حاجب (Hājeb). While this is an Arabic loanword primarily meaning 'chamberlain' or 'doorkeeper,' in very old poetry, it was sometimes used as a synonym for eyebrow because it 'guards' the eye. However, in modern Persian, this is never used in speech. For 'unibrow,' the specific term is ابروی پیوسته (Abru-ye Peyvaste). If you want to describe someone with very thick, bushy eyebrows, you might use the adjective پرپشت (Por-posht) or پاچه‌بزی (Pāche-bozi), though the latter is quite informal and can be slightly insulting (literally 'goat-leg eyebrows').

Alternative Descriptions
Abru-ye kaman (Bow-shaped), Abru-ye nazak (Thin), Abru-ye pahn (Wide/Thick).

او همیشه ابروهایش را مداد می‌کشد تا پرپشت‌تر به نظر برسد. (She always draws her eyebrows with a pencil to make them look bushier.)

When comparing 'abru' to English equivalents, remember that English uses 'brow' for both the forehead and the eyebrow in poetic contexts (e.g., 'a furrowed brow'). In Persian, ابرو is strictly the eyebrow. If you want to say 'brow' in the sense of 'forehead,' you must switch to پیشانی. Knowing these distinctions prevents you from sounding archaic or confusing in daily conversation. Also, 'tāgh-e abru' (the arch of the eyebrow) is a beautiful phrase often used in architecture-inspired metaphors to describe the curve of the brow.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The 'u' at the end of 'abru' is a remnant of the Middle Persian 'g' sound that softened over centuries.

발음 가이드

UK /æbˈruː/
US /æbˈru/
The stress is on the second syllable: ab-RU.
라임이 맞는 단어
Tāru (hair) Yāru (fellow) Dāru (medicine) Amu (uncle) Zānu (knee) Bāzu (arm) Kādu (gift) Sabū (jug)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'Āberu' (honor).
  • Using a heavy English 'R' instead of a Persian tap.
  • Making the first 'a' too long like 'ah'.

난이도

독해 1/5

Very easy to read; only four letters.

쓰기 1/5

Simple script, no complex connectors.

말하기 2/5

Easy, but must distinguish from 'āberu'.

듣기 2/5

Can be missed in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

چشم صورت مو بالا داشتن

다음에 배울 것

مژه پیشانی پلک گونه چانه

고급

فراست محراب کمان اشاره وقار

알아야 할 문법

Ezafe Construction

Abru-ye man (My eyebrow)

Plural with -ha

Abru-ha (Eyebrows)

Possessive Suffixes

Abruyam (My eyebrow)

Compound Verbs

Abru bālā andākhtan

Adjective Placement

Abru-ye pahn (Thick eyebrow)

수준별 예문

1

این ابروی من است.

This is my eyebrow.

Simple demonstrative sentence with possessive suffix.

2

او دو ابروی مشکی دارد.

He has two black eyebrows.

Using 'dāshtan' (to have) for physical traits.

3

ابروهای تو کجاست؟

Where are your eyebrows?

Simple question with 'kojāst' (where is/are).

4

چشم و ابرو.

Eye and eyebrow.

Common noun pairing.

5

او ابرو ندارد.

He doesn't have eyebrows.

Negative form of 'dāshtan'.

6

ابروی او بلند است.

His eyebrow is long.

Adjective 'boland' (long) following the noun.

7

مداد ابرو کجاست؟

Where is the eyebrow pencil?

Compound noun 'medād-e abru'.

8

ابروهای گربه.

The cat's eyebrows.

Possessive Ezafe construction.

1

او ابروهایش را بالا انداخت.

She raised her eyebrows.

Past tense of compound verb 'bālā andākhtan'.

2

خواهرم ابروهایش را برمی‌دارد.

My sister plucks her eyebrows.

Present continuous sense of grooming.

3

ابروهای او خیلی پهن هستند.

His eyebrows are very thick/wide.

Plural subject with plural verb 'hastand'.

4

آیا ابروهای مرا دوست داری؟

Do you like my eyebrows?

Question using 'dust dāshtan' (to like).

5

او ابروهایش را با مداد کشید.

She drew her eyebrows with a pencil.

Verb 'keshidan' (to draw/pull).

6

دیروز ابرویم را در فوتبال شکستم.

Yesterday, I cut my eyebrow in football.

Using 'shekastan' (to break/cut) for injuries.

7

ابروهای پیوندی او جالب است.

His unibrow is interesting.

Adjective 'peyvaste' (connected).

8

او همیشه ابروهایش را تمیز می‌کند.

She always cleans (grooms) her eyebrows.

Adverb 'hamishe' (always).

1

وقتی عصبانی می‌شود، ابروهایش را در هم گره می‌کند.

When he gets angry, he knits his brows together.

Compound verb 'gereh kardan' for frowning.

2

او با یک حرکت ابرو به من اشاره کرد.

He signaled to me with a movement of the eyebrow.

Using 'eshāre kardan' (to signal/point).

3

مدل ابروی او خیلی قدیمی است.

Her eyebrow style is very old-fashioned.

Using 'model' (style) and 'ghadimi' (old).

4

چرا ابروهایت را اینقدر نازک کرده‌ای؟

Why have you made your eyebrows so thin?

Present perfect tense 'karde-i'.

5

او از تعجب یک ابرویش را بالا برد.

He raised one eyebrow in surprise.

Using 'az ta'ajjob' (from surprise).

6

آرایشگر ابروهای او را خیلی خوب اصلاح کرد.

The hairdresser trimmed her eyebrows very well.

Verb 'eslāh kardan' for trimming/fixing.

7

او ابروهای پرپشتی شبیه بازیگران قدیمی دارد.

He has bushy eyebrows like old actors.

Adjective 'por-posht' (bushy/full).

8

نمی‌توانم ابروهایم را حرکت دهم.

I can't move my eyebrows.

Modal verb 'tavānestan' (can).

1

او در تمام مدت بازجویی خم به ابرو نیاورد.

He didn't even flinch during the entire interrogation.

Idiom 'kham be abru nayāvardan'.

2

این تصمیم باعث شد بسیاری از کارشناسان ابرو بالا بیندازند.

This decision caused many experts to raise an eyebrow (show skepticism).

Metaphorical use of 'abru bālā andākhtan'.

3

او با مهارت خاصی ابروهایش را قرینه کرد.

She made her eyebrows symmetrical with special skill.

Adjective 'gharine' (symmetrical).

4

تتو کردن ابرو این روزها خیلی رایج شده است.

Tattooing eyebrows has become very common these days.

Gerund 'tatto kardan' as a subject.

5

او با دیدن قیمت‌ها ابروهایش را در هم کشید.

He frowned upon seeing the prices.

Verb 'dar ham keshidan' for frowning.

6

فاصله‌ی ابروهای او نشان‌دهنده‌ی شخصیت اوست.

The distance between his eyebrows indicates his personality.

Abstract concept 'neshān-dahande' (indicating).

7

او سعی کرد با حرکت ابرو به دوستش هشدار دهد.

He tried to warn his friend with a movement of his eyebrow.

Infinitive 'hoshdār dādan' (to warn).

8

ابروهای او در اثر استرس شروع به پریدن کرد.

His eyebrows started twitching due to stress.

Verb 'paridan' (to jump/twitch).

1

شاعر ابروی یار را به محراب تشبیه کرده است.

The poet has likened the beloved's eyebrow to a prayer niche.

Literary verb 'tashbih kardan' (to liken).

2

او بدون اینکه خم به ابرو بیاورد، تمام سختی‌ها را تحمل کرد.

Without showing any sign of distress, he endured all hardships.

Advanced use of 'bedun-e inke' (without that).

3

در مینیاتورهای ایرانی، ابروها همیشه به شکل کمان ترسیم می‌شوند.

In Iranian miniatures, eyebrows are always drawn in the shape of a bow.

Passive voice 'tarsim mishavand'.

4

او با یک اشاره‌ی ابرو، تمام نقشه‌های ما را بر هم زد.

With a single gesture of the eyebrow, he ruined all our plans.

Idiomatic 'bar ham zadan' (to disrupt/ruin).

5

ظرافت ابروهای او در این پرتره به خوبی به تصویر کشیده شده است.

The delicacy of her eyebrows is well-depicted in this portrait.

Noun 'zarāfat' (delicacy/elegance).

6

او چنان ابرو در هم کشید که گویی فاجعه‌ای رخ داده است.

He frowned so deeply as if a disaster had occurred.

Conjunction 'gu-yi' (as if).

7

تیغ ابروی تو را هر که ببیند، دل ببازد.

Whoever sees the blade of your eyebrow will lose their heart.

Classical metaphor 'tigh-e abru' (blade of the eyebrow).

8

او با مهارتی استادانه، نقص ابروهایش را با آرایش پوشاند.

With masterly skill, she covered the defect in her eyebrows with makeup.

Adverbial 'ba mahārati ostādāne'.

1

مفهوم 'ابرو' در ادبیات غنایی ایران، فراتر از یک جزء صورت است.

The concept of 'abru' in Iran's lyric literature goes beyond a facial part.

Abstract noun 'mafhum' (concept).

2

او با چنان استغنایی خم به ابرو نیاورد که همه مبهوت شدند.

He showed such detachment and didn't flinch that everyone was stunned.

Advanced noun 'esteghnā' (detachment/self-sufficiency).

3

کمان ابروی او، قبله‌گاه عاشقان دل‌خسته است.

The bow of her eyebrow is the prayer direction of weary lovers.

Complex compound 'gheble-gāh' (place of prayer).

4

او در نقد خود، حتی یک بار هم ابرو در هم نکشید تا بی‌طرف بماند.

In his critique, he didn't even frown once to remain impartial.

Subjunctive/Negative structure for impartiality.

5

تطبیق فرم ابرو با ساختار استخوانی صورت، هنری است که او دارد.

Matching the eyebrow shape with the facial bone structure is an art he possesses.

Gerund 'tatbigh' (matching/adaptation).

6

واژه‌ی 'ابرو' ریشه در زبان‌های هندواروپایی دارد و با 'brow' هم‌ریشه است.

The word 'abru' has roots in Indo-European languages and is cognate with 'brow'.

Technical term 'ham-rishe' (cognate).

7

او با یک حرکت ظریف ابرو، نارضایتی عمیق خود را ابراز کرد.

With a subtle movement of the eyebrow, he expressed his deep dissatisfaction.

Formal verb 'abrāz kardan' (to express).

8

در این نقاشی، ابروها به مثابه‌ی مرزی میان عقل و احساس هستند.

In this painting, the eyebrows are like a border between reason and emotion.

Formal preposition 'be masābe-ye' (as/like).

자주 쓰는 조합

ابرو برداشتن
ابرو بالا انداختن
مداد ابرو
ابرو در هم کشیدن
ابروی پیوندی
شکستگی ابرو
لیفت ابرو
ابروی پهن
ابروی نازک
تیغ زدن ابرو

자주 쓰는 구문

ابرو چاق کردن

— To fix or beautify the eyebrows; sometimes used metaphorically for preparing something.

رفت تا ابرویی چاق کند.

ابرو نازک کردن

— To act snobbish or to show off; literally to make eyebrows thin.

برای ما ابرو نازک نکن!

یک اشاره ابرو

— A tiny hint or signal; very little effort.

با یک اشاره ابرو کارش راه افتاد.

ابرو و کمان

— A phrase describing a beautiful face with perfect brows.

صورتش پر از چشم و ابرو و کمان بود.

ابرو گره زده

— Having a permanent frown; looking grumpy.

همیشه با ابروی گره زده می‌آید.

پشت ابرو نازک کردن

— To act coquettishly or shyly.

دخترک پشت ابرو نازک کرد.

ابرو تکان دادن

— To wink or signal with the brows.

او مدام ابرو تکان می‌داد.

ابرو ریختن

— Losing eyebrow hair (medical).

دارو باعث شد ابروهایش بریزد.

ابرو نشان دادن

— To show disapproval via facial expression.

او به من ابرو نشان داد که ساکت شوم.

ابروی کمانی

— Arch-shaped eyebrows, considered the ideal beauty.

او ابروی کمانی زیبایی دارد.

자주 혼동되는 단어

ابرو vs آبرو (Āberu)

Means honor/reputation. This is the most common and dangerous confusion.

ابرو vs مژه (Moje)

Means eyelash. They are close together but different.

ابرو vs ابری (Abri)

Means cloudy. Sounds slightly similar but unrelated.

관용어 및 표현

"خم به ابرو نیاوردن"

— To not show any sign of pain, fear, or distress; to be very brave.

او در سختی‌ها خم به ابرو نمی‌آورد.

Common
"ابرو بالا انداختن"

— To show surprise, doubt, or disdain.

وقتی خبر را شنید، فقط ابرو بالا انداخت.

Common
"آمد ابرویش را درست کند، زد چشمش را کور کرد"

— Trying to fix a small problem but making a much bigger one.

خواست کمک کند ولی زد چشمش را کور کرد؛ آمد ابرویش را درست کند...

Proverb
"ابرو در هم کشیدن"

— To frown; to show anger or serious concentration.

پدر با دیدن نمره‌ها ابرو در هم کشید.

Common
"نازک‌تر از گل به کسی نگفتن (and related eyebrow idioms)"

— While not using 'abru', it's the same register of delicacy often associated with 'abru' movement.

او خیلی حساس است.

Informal
"ابرو آمدن"

— To flirt or make suggestive signs with the eyebrows.

داشت برایش ابرو می‌آمد.

Informal
"گره به ابرو داشتن"

— To be habitually grumpy or ill-tempered.

او همیشه گره به ابرو دارد.

Neutral
"با ابرو اشاره کردن"

— To give a secret signal.

با ابرو به در اشاره کرد.

Neutral
"ابرو ریختن (Metaphorical)"

— Sometimes used erroneously for 'āberu rikhtan' (to lose honor), which is a common mistake even for natives.

مواظب باش آبرویت (ابرویت) نرود!

Common Mistake
"تیغ و ابرو"

— Refers to the act of grooming or a sharp look.

تیغ و ابرویش را درست کرد.

Informal

혼동하기 쉬운

ابرو vs آبرو

Similar spelling and sound.

Abru is eyebrow; Āberu is honor. One is physical, one is social.

او ابرویش را برداشت (He plucked his brow). او آبرویش را برد (He ruined his honor).

ابرو vs مژه

Both are hair on the eye area.

Moje is on the lid; Abru is on the bone above.

مژه‌اش در چشمش رفت.

ابرو vs پلک

Part of the eye structure.

Pelk is the eyelid (skin that closes); Abru is the hair above.

پلکم می‌پرد.

ابرو vs پیشانی

Located in the same area.

Pishani is the whole forehead; Abru is just the hair strips.

پیشانی‌اش بلند است.

ابرو vs مو

Generic term for hair.

Mo is general; Abru is specific to the brow.

موی سرش سفید شده.

문장 패턴

A1

من [Color] ابرو دارم.

من مشکی ابرو دارم (Incorrect order, but common learner attempt) -> من ابروهای مشکی دارم.

A1

این [Possessive] ابرو است.

این ابروی من است.

A2

او ابروهایش را [Verb].

او ابروهایش را بالا انداخت.

B1

وقتی [Emotion]، ابروهایم را [Verb].

وقتی تعجب می‌کنم، ابروهایم را بالا می‌برم.

B2

بدون اینکه [Idiom].

بدون اینکه خم به ابرو بیاورد.

C1

[Noun] شبیه به [Object] ابرو است.

کمان شبیه به ابرو است.

C1

به مثابه‌ی [Metaphor].

ابرو به مثابه‌ی محراب است.

C2

در تلاقی [Anatomy] و [Anatomy].

در تلاقی پیشانی و پلک، ابرو قرار دارد.

어휘 가족

명사

میان‌ابرو (space between brows)
مداد ابرو (eyebrow pencil)
ریمل ابرو (eyebrow mascara)

동사

ابرو برداشتن (to pluck)
ابرو انداختن (to raise/shape)
ابرو کشیدن (to draw)

형용사

ابروکمانی (bow-browed)
پیوندی (connected)
پرپشت (thick)

관련

چشم (eye)
مژه (eyelash)
پیشانی (forehead)
صورت (face)
مو (hair)

사용법

frequency

Very common in daily physical description and beauty contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'Āberu' for eyebrow. Abru

    Āberu means honor. This is a major semantic error.

  • Saying 'Moje' when you mean eyebrow. Abru

    Moje means eyelashes. They are different parts of the face.

  • Using 'shostan' for plucking. bardāshtan

    Shostan means to wash. Bardāshtan is the idiomatic verb for grooming brows.

  • Forgetting the Ezafe in 'Abru-ye pahn'. Abru-ye pahn

    Adjectives must be connected to the noun with the 'ye' sound.

  • Pronouncing the 'R' like an English 'R'. Tapped 'R'

    The Persian 'R' is a single tap against the roof of the mouth.

The Short A

Make sure the 'a' in 'abru' is short like in 'cap', not long like in 'car'.

Beauty Standards

In Iran, eyebrows are often shaped very precisely. Don't be surprised if people comment on them!

Possessives

Learn to attach suffixes: Abru-yam, Abru-yat, Abru-yash.

Related Parts

Learn 'cheshm' (eye) and 'abru' together as they are almost always used in pairs.

Above Brow

Remember: A-bru is Above the eye-brow.

Be Careful

Avoid using 'pāche-bozi' unless you are joking with very close friends.

Poetic Bows

When you see 'kaman' in a poem about a face, it almost always refers to the 'abru'.

The Verb

Remember 'bardāshtan' for plucking. It's the most natural way to say it.

Makeup

Use 'keshidan' (to draw) when talking about applying eyebrow pencil.

Honor vs Brow

Always double-check if you mean eyebrow or honor (āberu) before speaking!

암기하기

기억법

Think of 'ABOVE' and 'BROW'. A-BRU is the hair ABOVE the eye BROW.

시각적 연상

Imagine the letter 'A' looking like a pair of eyebrows over two eyes (the holes in the 'A').

Word Web

Eye Face Grooming Beauty Expression Pencil Surprise Frown

챌린지

Try to move only one 'abru' while saying 'abru' ten times fast without laughing.

어원

Derived from Middle Persian 'abrūg', which comes from Old Persian and Avestan 'bruvat'.

원래 의미: The ridge of hair above the eye.

Indo-European (Cognate with English 'brow', German 'Braue', Greek 'ophrus').

문화적 맥락

Be careful when discussing someone's eyebrows; while thick eyebrows are often a compliment, calling them 'pāche-bozi' is an insult.

In English, 'raising an eyebrow' is mostly about skepticism, but in Persian, it can also be a subtle 'no' or a sign of flirting.

The poems of Hafez Qajar era paintings of Princess Qajar Modern Iranian cinema expressions

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Hairdresser

  • ابروهامو تمیز کن
  • خیلی نازک نشه
  • مدلش رو عوض کن
  • بند بنداز

Describing a Person

  • ابروهای پهنی داره
  • ابروهاش مشکیه
  • چشم و ابروی زیبایی داره
  • ابروهاش پیوندیه

Expressing Emotion

  • ابرو بالا انداخت
  • ابروهاشو گره کرد
  • با ابرو اشاره کرد
  • خم به ابرو نیاورد

Medical/Injury

  • ابرویم شکسته
  • بالای ابرویم زخم شده
  • ابرویم می‌پرد
  • ریزش ابرو دارم

Makeup Shop

  • مداد ابرو دارید؟
  • ژل ابرو می‌خوام
  • سایه‌ی ابرو چه رنگی دارین؟
  • تقویت‌کننده‌ی ابرو

대화 시작하기

"آیا تا به حال ابروهایتان را تتو کرده‌اید؟ (Have you ever tattooed your eyebrows?)"

"به نظر شما ابروی پهن قشنگ‌تر است یا نازک؟ (Do you think thick or thin eyebrows are prettier?)"

"چرا بعضی‌ها وقتی فکر می‌کنند ابروهایشان را گره می‌زنند؟ (Why do some people knit their brows when thinking?)"

"آیا در کشور شما ابروی پیوندی مد است؟ (Is the unibrow fashionable in your country?)"

"بهترین آرایشگاه برای اصلاح ابرو کجاست؟ (Where is the best salon for eyebrow shaping?)"

일기 주제

امروز در آینه به ابروهایم نگاه کردم و متوجه شدم که... (Today I looked at my eyebrows in the mirror and noticed...)

وقتی کسی جلوی من ابرو بالا می‌اندازد، من احساس می‌کنم... (When someone raises an eyebrow at me, I feel...)

تفاوت بین 'ابرو' و 'آبرو' در زندگی من این است که... (The difference between eyebrow and honor in my life is...)

توصیف یک چهره‌ی زیبا با تمرکز بر چشم و ابرو. (Describe a beautiful face focusing on eyes and brows.)

داستانی درباره‌ی کسی که ابروهایش را اشتباهی تراشید! (A story about someone who accidentally shaved their eyebrows!)

자주 묻는 질문

10 질문

You say 'Abru-ye peyvaste' (ابروی پیوندی). In the past, this was considered very beautiful in Iran.

Abru (short a) is the eyebrow. Āberu (long ā) is honor or reputation. Confusing them can be very funny or very awkward!

Yes, you can use it to describe markings above an animal's eyes that look like eyebrows.

The most common verb is 'bardāshtan' (برداشتن), which literally means 'to take' or 'to pick up'.

You can say: 'بالای ابرویم درد می‌کند' (Bālā-ye abruyam dard mikonad).

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

No, it is not used as a first name, but 'Abru' related terms appear in poetic names.

It is 'Medād-e abru' (مداد ابرو).

It literally means 'to throw the eyebrow up'. It signifies surprise or skepticism.

Yes, 'Abru-ha' (ابروها) is the standard plural.

셀프 테스트 200 질문

writing

یک جمله درباره رنگ ابروهای خود بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توضیح دهید که وقتی تعجب می‌کنید ابروهایتان چه تغییری می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تفاوت ابرو و آبرو را در دو جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک پاراگراف درباره استانداردهای زیبایی ابرو در ایران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه ابرو در شعر فارسی به عنوان یک نماد به کار می‌رود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

داستانی کوتاه درباره کسی که ابرویش در یک مسابقه شکست بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

نام سه وسیله برای آرایش یا اصلاح ابرو را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

معنای اصطلاح 'خم به ابرو نیاوردن' را با مثال توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توصیف کنید که ابروی پیوندی چیست.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک پیام کوتاه به آرایشگر خود بنویسید و وقت برای اصلاح ابرو بگیرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا ابروها برای بیان احساسات مهم هستند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

درباره تغییر مد ابرو از گذشته تا امروز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با کلمه 'میان‌ابرو' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

اگر کسی ابروهایش را بتراشد، چه اتفاقی برای چهره‌اش می‌افتد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

توصیف یک شخصیت کارتونی با ابروهای بسیار بزرگ.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'ابرو بالا انداختن' به معنای مخالفت استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا در ایران 'بند انداختن' ابرو رایج است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک تشبیه زیبا برای ابرو بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'ابرو' و 'چشم' با هم به کار رفته باشند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

نظر خود را درباره تتوی ابرو بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

توصیف کنید ابروهای شما چه رنگی و چه شکلی هستند.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره اهمیت ابرو در زیبایی صورت صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک خاطره درباره اصلاح ابرو یا رفتن به آرایشگاه تعریف کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

توضیح دهید که چگونه با ابروهایتان احساسات خود را نشان می‌دهید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

نظر شما درباره ابروهای پیوندی چیست؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چرا در ایران آرایش ابرو اینقدر مهم است؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

معنای 'خم به ابرو نیاوردن' را به زبان ساده بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

اگر کسی به شما بگوید 'ابرو بالا نینداز'، منظورش چیست؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تفاوت 'ابرو' و 'آبرو' را برای یک زبان‌آموز دیگر توضیح دهید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره یک بازیگر که ابروهای خاصی دارد صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا مردان هم باید ابروهایشان را اصلاح کنند؟ چرا؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه می‌توان ابروها را تقویت کرد؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره مدل ابرو در زمان‌های قدیم در ایران چه می‌دانید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله شاعرانه درباره ابرو بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

وقتی کسی ابروهایش را گره می‌زند، شما چه واکنشی نشان می‌دهید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا تتوی ابرو را می‌پسندید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چرا ابرو را 'قاب چشم' می‌نامند؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره 'میان‌ابرو' و زیبایی آن صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

اگر ابروی کسی در دعوا بشکند، چه حسی پیدا می‌کنید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله با 'ابرو' بگویید که در آن تعجب باشد.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'او ابروهایش را برداشت.' او چه کار کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ابرویم درد می‌کند.' کجای او درد می‌کند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'مداد ابروی قهوه‌ای می‌خواهم.' او چه رنگی می‌خواهد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'خم به ابرو نیاورد.' آیا او شکایت کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ابروهایش را گره کرد.' او چه حسی دارد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ابروی پیوندی قشنگه.' نظر گوینده چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'آرایشگر ابروها را قرینه کرد.' نتیجه چه شد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ابرو بالا ننداز.' منظور چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'تتوی ابرویش خیلی تیره است.' مشکل تتو چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ابرویش در تصادف شکست.' چه اتفاقی افتاد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'با ابرو به در اشاره کرد.' او چه کار کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ابروهای پهن مد شده.' الان چه چیزی رایج است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ژل ابرو داری؟' او دنبال چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'کمان ابرویش زیباست.' او چه چیزی را تحسین می‌کند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'ابروهایش را تیغ زد.' او با ابروهایش چه کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!