At the A1 level, you just need to know that 'اسکنر' (eskaner) is the word for the machine that puts your papers into the computer. It sounds very similar to the English word, which makes it easy to remember. You should learn it alongside other basic office words like 'کامپیوتر' (computer) and 'میز' (desk). At this stage, you only need to use it in very simple sentences. For example, 'این اسکنر است' (This is a scanner) or 'اسکنر کجاست؟' (Where is the scanner?). You don't need to worry about technical details or complex grammar. Just focus on recognizing the word when you see it in a shop or an office. Remember to pronounce the 'e' at the beginning: e-ska-ner. This is the most important tip for beginners. If you go to a copy shop in Iran, you can just point to the machine and say 'اسکنر؟' to ask if they have one. It's a very useful 'survival' word for students and travelers who need to handle documents.
At the A2 level, you should be able to use 'اسکنر' in basic daily conversations. You should know how to use it with simple verbs like 'داشتن' (to have), 'خریدن' (to buy), and 'کار کردن' (to work). For example: 'من یک اسکنر جدید خریدم' (I bought a new scanner). You should also be able to describe the scanner using basic adjectives like 'بزرگ' (big), 'کوچک' (small), or 'خراب' (broken). At this level, you start using the verb 'اسکن کردن' (to scan) which is a compound verb. For example: 'می‌خواهم این عکس را اسکن کنم' (I want to scan this photo). You should also understand the difference between the scanner (the machine) and the scan (the result). If you are in an office, you should be able to follow simple instructions like 'برگه را در اسکنر بگذار' (Put the paper in the scanner). This word is part of the 'Technology and Office' vocabulary theme which is common in A2 exams and textbooks.
At the B1 level, you move beyond simple identification to discussing the function and quality of the 'اسکنر'. You should be able to talk about why you need a scanner and compare different models. For example, 'من این اسکنر را ترجیح می‌دهم چون سرعتش بیشتر است' (I prefer this scanner because its speed is higher). You should be familiar with related technical terms like 'کیفیت' (quality), 'رزولوشن' (resolution), and 'نرم‌افزار' (software). You can use the word in more complex sentence structures, such as conditional sentences: 'اگر اسکنر نداشته باشیم، نمی‌توانیم مدارک را بفرستیم' (If we don't have a scanner, we can't send the documents). You should also be comfortable using the word in a work environment, explaining problems to a technician: 'اسکنر به درستی به شبکه وصل نمی‌شود' (The scanner is not correctly connecting to the network). At this level, you might also encounter the formal word 'پویشگر' in reading materials and should recognize it as a synonym for 'اسکنر'.
At the B2 level, you can use 'اسکنر' in professional and technical discussions. You should be able to describe the specifications of a scanner in detail, such as its optical resolution (تفکیک‌پذیری نوری) and scanning depth. You can participate in debates about the digitization of archives: 'استفاده از اسکنرهای پیشرفته باعث حفظ اسناد تاریخی می‌شود' (Using advanced scanners leads to the preservation of historical documents). You should also be aware of the different types of scanners, such as 'اسکنر تخت' (flatbed), 'اسکنر دستی' (handheld), and 'اسکنر فیدر-دار' (sheet-fed). Your vocabulary should include compound words and idiomatic expressions related to technology. You can write a short review of a scanner or a set of instructions for a colleague. You understand the nuances of register—when to use 'اسکنر' and when 'پویشگر' might appear in a formal report. You are also capable of discussing the transition from hardware scanners to mobile scanning technology and its impact on productivity.
At the C1 level, you use 'اسکنر' within a broad socio-technical context. You can discuss the implications of scanning technology on privacy, copyright law, and digital transformation in Iran. For example, you might analyze how the widespread availability of 'اسکنرهای ارزان‌قیمت' (cheap scanners) contributed to the digital book market in the early 2000s. You can use the word in academic writing or high-level business presentations. Your sentences will be complex and nuanced: 'علیرغم ظهور اپلیکیشن‌های موبایل، اسکنرهای صنعتی همچنان در فرآیندهای اداری جایگاه غیرقابل جایگزینی دارند' (Despite the emergence of mobile apps, industrial scanners still hold an irreplaceable position in administrative processes). You are fluent in using all related technical jargon and can explain how a scanner works at a conceptual level. You also recognize the word's role as a linguistic loanword and can discuss its integration into the Persian language compared to other technical terms.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 'اسکنر' and its related concepts. You can use it in highly specialized fields such as medical imaging, satellite technology, or high-end archival science. You can discuss the etymology of the Persian equivalent 'پویشگر' and the language planning efforts of the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestan) regarding such technical terms. You can write critical essays on the 'digital divide' using scanning technology as a case study. Your use of the language is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can use the word in metaphorical or creative contexts if necessary, though it remains primarily a technical term. You are capable of translating complex technical manuals for scanners from English to Persian, ensuring that both the technical accuracy and the natural flow of the Persian language are maintained. You understand the subtle cultural connotations of 'the scanner' in different Iranian eras, from a rare luxury to a ubiquitous household tool.

The word اسکنر (pronounced 'eskaner') is a direct loanword from the English 'scanner' and is used universally across the Persian-speaking world to refer to the electronic device that digitizes physical documents or images. In the modern Iranian context, where the move toward 'e-government' (دولت الکترونیک) has accelerated, the اسکنر has become an essential tool in almost every household, office, and 'Kafi-net' (Internet cafe). It represents the bridge between the traditional world of paper records and the modern digital archive. Whether you are a student applying for university, a businessman digitizing receipts, or an artist archiving sketches, you will find yourself using this term frequently. The word is masculine in gender (though Persian does not have grammatical gender, it functions as a standard noun) and follows regular pluralization rules, though the singular form is most common in daily speech.

Technical Category
Hardware / Peripheral (سخت‌افزار / جانبی)

In a typical Iranian administrative setting, you might hear a clerk ask for an 'اسکن' (the scan itself) or tell you to 'اسکن کنید' (to scan). The device itself, the اسکنر, is often found paired with a printer in 'all-in-one' machines, which Persians colloquially call 'چندکاره' (multi-functional). Understanding how to use this word involves knowing the associated verbs. For instance, 'اسکنر را روشن کن' means 'Turn on the scanner.' The word is so integrated into the language that even elderly people who may not speak English recognize it immediately as the 'picture-taking machine for the computer.'

ببخشید، آیا این اسکنر عکس‌های رنگی را هم با کیفیت بالا می‌گیرد؟ (Excuse me, does this scanner also take color photos with high quality?)

Beyond the office, the اسکنر is vital for cultural preservation. Many Iranians use high-end scanners to digitize old family photos from the Pahlavi era or even older Qajar-era documents. In this sense, the word carries a weight of nostalgia and preservation. It is not just a piece of plastic and glass; it is a tool for memory. When discussing specifications, Iranians use the English term 'Resolution' (رزولوشن) or 'Quality' (کیفیت). You might hear someone complain that their اسکنر is 'slow' (کند) or 'old' (قدیمی). The transition from the flatbed scanner to mobile scanning apps has also introduced terms like 'اپلیکیشن اسکنر' (scanner application), showing the word's evolution in the mobile age.

من باید مدارکم را با اسکنر برای سفارت بفرستم. (I must send my documents to the embassy using the scanner.)

Common Action
اسکن کردن (To scan) - The verbal form derived from the noun.

In the medical field, the word takes on a slightly different but related meaning. While 'CT scan' or 'MRI' are used, the general term for the equipment can still involve the root 'scan.' However, in 99% of daily interactions, اسکنر refers to the document scanner. In the tech-savvy neighborhoods of Tehran like 'Tehran-e No' or 'Valiasr,' you'll see signs for 'خدمات اسکن' (scanning services) in almost every bookstore and copy shop. The availability of this technology has changed how Iranians interact with bureaucracy, making 'eskaner' a word associated with efficiency and modernization.

قیمت این اسکنر حرفه‌ای چقدر است؟ (How much is the price of this professional scanner?)

To wrap up, when you use the word اسکنر, you are participating in a globalized Persian vocabulary. It is a word that requires no translation for locals but requires proper pronunciation (e-ska-ner) to be perfectly understood. It is a noun that bridges the gap between physical reality and digital convenience, making it a cornerstone of the A2 level vocabulary for anyone looking to navigate daily life or work in an Iranian environment.

شیشه اسکنر کثیف است و خط می‌اندازد. (The scanner glass is dirty and leaves streaks.)

Office Context
میز کار من شلوغ است چون اسکنر جای زیادی می‌گیرد. (My desk is crowded because the scanner takes up a lot of space.)

لطفاً قبل از خروج، اسکنر را خاموش کنید. (Please turn off the scanner before leaving.)

Using the word اسکنر in a sentence is straightforward because it follows the standard rules for Persian nouns. However, to sound like a native, you need to master the accompanying verbs and prepositions. The most common verb construction is 'اسکن کردن' (to scan), but when referring to the device itself, you will use verbs of possession, action, or state. For example, 'داشتن' (to have), 'خریدن' (to buy), or 'خراب شدن' (to break down). Let's look at how the word functions in various grammatical structures.

Subject of the Sentence
اسکنر به کامپیوتر وصل نیست. (The scanner is not connected to the computer.)

In this example, 'اسکنر' is the subject. Notice that we don't use a definite article like 'the' in English; the context usually makes it clear whether we are talking about a specific scanner or scanners in general. If you want to be specific, you might say 'این اسکنر' (this scanner). When using the word as an object, you often add the object marker 'را' (ra) if it is a specific scanner you are talking about. For instance: 'اسکنر را کجا گذاشتی؟' (Where did you put the scanner?).

او یک اسکنر جدید برای دفترش خرید. (He bought a new scanner for his office.)

When describing the scanner, you can use adjectives after the noun using the 'Ezafe' construction (the short 'e' sound connecting noun and adjective). Common descriptions include: 'اسکنرِ سریع' (fast scanner), 'اسکنرِ رنگی' (color scanner), 'اسکنرِ تخت' (flatbed scanner), and 'اسکنرِ قدیمی' (old scanner). For example: 'من به یک اسکنرِ قوی نیاز دارم تا این کتاب قدیمی را دیجیتالی کنم' (I need a powerful scanner to digitize this old book).

In more complex sentences, you might use the scanner as part of a prepositional phrase. 'با اسکنر' (with the scanner) is a very frequent combination. 'این عکس‌ها را با اسکنر بگیرید' (Take these photos with the scanner). Or, 'نورِ اسکنر چشمم را اذیت کرد' (The scanner's light bothered my eyes). Notice how the word remains stable; it doesn't change its form regardless of its position in the sentence.

آیا می‌توانی این برگه را در اسکنر بگذاری؟ (Can you put this sheet in the scanner?)

Plural Form
اسکنرها (Eskaner-ha) - The اسکنرها در این بخش همگی مدرن هستند. (The scanners in this section are all modern.)

Finally, consider the negative and interrogative forms. 'اسکنر نداریم' (We don't have a scanner) is a common phrase in smaller shops. 'اسکنر کجاست؟' (Where is the scanner?) is the first thing you might ask when entering a shared workspace. By practicing these variations, you will find that اسکنر is one of the easiest technical words to master in Persian because its usage mirrors English patterns while adhering to Persian syntax.

اگر اسکنر کار نمی‌کند، کابل را چک کن. (If the scanner isn't working, check the cable.)

In professional writing, you might see the word used in lists of equipment (لیست تجهیزات). For example: 'یک عدد لپ‌تاپ، یک عدد چاپگر و یک عدد اسکنر' (One laptop, one printer, and one scanner). The word 'عدد' (adad) is used here as a classifier for counting objects, which is a standard feature of Persian grammar. Learning this helps you sound more professional and precise.

تعمیر اسکنر هزینه زیادی دارد. (Repairing the scanner costs a lot.)

If you are walking down the streets of a major Iranian city like Shiraz, Isfahan, or Tehran, you are most likely to encounter the word اسکنر in commercial and educational hubs. The most iconic location is the 'Kafi-net' (کافی‌نت). In Iran, these are not just places to browse the web; they are essential service centers where people go to perform tasks they cannot do at home. You will hear customers asking, 'آقا، اسکنر دارید؟' (Sir, do you have a scanner?) followed by 'می‌خواهم این مدارک را برای ثبت‌نام دانشگاه اسکن کنم' (I want to scan these documents for university registration).

The 'Kafi-net' Scene
In these shops, the اسکنر is often running non-stop. You'll hear the mechanical whirring of the device and the technician saying, 'صبر کن تا اسکنر گرم شود' (Wait for the scanner to warm up).

Another common place is the university 'Entesharat' (انتشارات) or copy shop. Students often need to scan chapters of books or old pamphlets (جزوه). Here, the word اسکنر is associated with the frantic energy of exam season. You might hear a student saying to a friend, 'بیا این جزوه را با اسکنرِ کتابخانه دیجیتالی کنیم' (Let's digitize this pamphlet with the library's scanner). The library is a sanctuary for high-resolution scanners used for preserving manuscripts, where the staff might discuss the 'DPI' or 'Quality' of the اسکنر.

توی این کافی‌نت، اسکنر همیشه خراب است! (In this Kafi-net, the scanner is always broken!)

In the corporate world, specifically in 'Edarat' (government offices), the اسکنر is a symbol of the bureaucratic process. When applying for a national ID card (کارت ملی) or a passport, the officer might point to a small device on their desk and say, 'انگشتت را روی اسکنر بگذار' (Put your finger on the scanner). This refers to a fingerprint scanner, showing that the word has specialized sub-types. In this context, the word is spoken with the authority of officialdom.

You will also hear this word in electronics markets like 'Pasaj-e Payetakht' or 'Pasaj-e Reza' in Tehran. Salesmen will shout out prices and features: 'اسکنرِ اپسون با گارانتی!' (Epson scanner with warranty!). Here, the word is part of a sales pitch, surrounded by other tech terms like 'WiFi,' 'USB,' and 'Cloud.' The way they pronounce اسکنر is often fast and clipped, typical of market jargon. Hearing it in this environment helps you understand its status as a commodity.

ببخشید، اسکنر سه بعدی هم دارید؟ (Excuse me, do you also have 3D scanners?)

Medical Context
While 'CT' is more common, a doctor might say, 'باید برویم زیر اسکنر' (We need to go under the scanner/get a scan) in a more general sense.

Finally, in the arts and photography scene, the word is spoken with reverence for detail. In a photography studio in the 'Lalezar' district, a professional might talk about the 'Dynamic Range' of their 'اسکنرِ نگاتیو' (negative scanner). Here, the word isn't about bureaucracy; it's about the transition from film to digital art. Whether in a dusty office or a high-tech studio, اسکنر is a word that signals the presence of digital translation.

این اسکنر مخصوص اسکن کردن عکس‌های قدیمی است. (This scanner is specifically for scanning old photos.)

Even though اسکنر is a loanword, English speakers and Persian learners alike often make specific errors when using it. The most common mistakes fall into three categories: pronunciation, confusing the device with the action, and pluralization errors. Understanding these pitfalls will help you communicate more clearly and avoid sounding like a novice.

Pronunciation Error: The 'S' Cluster
In Persian, words rarely start with a double consonant like 'sk'. To make it easier to pronounce, Persians add a short 'e' sound at the beginning. Many learners try to say 'scanner' exactly like in English, but you should say e-skaner. If you omit the initial 'e', it might sound jarring to a native ear.

Another frequent mistake is confusing the noun اسکنر (the device) with the noun اسکن (the result). For example, a learner might say, 'اسکنرِ این عکس خیلی خوب است' (The scanner of this photo is very good) when they actually mean 'اسکنِ این عکس...' (The scan of this photo...). Remember: eskaner is the physical box on your desk; eskan is the digital file or the process itself. This is similar to the difference between 'printer' and 'printout' in English.

اشتباه: اسکنر این فایل کجاست؟ (Wrong: Where is the scanner of this file? - Meaning the scan itself.)

Grammatically, learners sometimes struggle with the plural. While 'اسکنرها' (eskaner-ha) is the correct and most common plural, some might try to use the Arabic-style plural 'اسکنرات' or something similar. Stick to the Persian '-ha' plural. Also, when counting, remember not to pluralize the noun if a number is present. Say 'سه عدد اسکنر' (three scanners), not 'سه عدد اسکنرها'. This is a general rule in Persian grammar that often trips up English speakers who are used to pluralizing everything after a number.

Confusing the اسکنر with the فتوکپی (photocopy) machine is another common slip. While many modern machines do both, in a professional setting, people are specific. If you ask for a 'scanner' but want a 'photocopy,' you will receive a digital file instead of a paper copy. This can lead to confusion in 'Pishkhan-e Dolat' (government service offices) where every service has a different fee. Be precise about which machine you need.

درست: من می‌خواهم این برگه را اسکن کنم و فایلش را داشته باشم. (Correct: I want to scan this paper and have its file.)

Preposition Pitfall
Learners often say 'روی اسکنر' (on the scanner) when they mean 'using the scanner'. While 'روی' is physically correct if you put paper on it, if you mean 'via the scanner', use 'با' (ba). Example: 'با اسکنر بفرست' (Send it with/via the scanner).

Lastly, be careful with the word 'پویشگر' (puyeshgar). While it is the 'official' Persian word for scanner, using it in an informal setting like a Kafi-net will make you sound like a textbook or a robot. It's like using 'optical character recognition device' instead of 'scanner' in English. It's technically correct but socially awkward. Stick to اسکنر for 99% of your interactions.

نکته: همیشه بگویید اسکنر، مگر اینکه در حال نوشتن یک مقاله علمی بسیار رسمی باشید. (Tip: Always say 'scanner' unless you are writing a very formal scientific article.)

While اسکنر is the dominant term, there are several related words and alternatives that you should know to build a richer vocabulary. These words describe similar devices, the output of the scanner, or the formal Persian equivalents. Understanding the nuances between these terms will help you choose the right word for the right context.

پویشگر (Puyeshgar)
This is the pure Persian (Farsi-ye Sareh) alternative. It comes from the root 'puyidan' (to search/scan). You will see this in formal computer science textbooks or on the Persian interface of some operating systems. Usage: Extremely formal. Example: 'پویشگر نوری' (Optical scanner).

Another word often associated with scanning is چاپگر (Chapgar) or پرینتر (Printer). Because many modern devices are 'all-in-one,' people often refer to the whole unit as a 'پرینتر' even when they are using the scanning function. If you are in a home setting, saying 'بگذار این را با پرینترم اسکن کنم' (Let me scan this with my printer) is perfectly acceptable. However, in a professional print shop, they will distinguish between the eskaner and the printer.

تفاوت: اسکنر تصویر را به کامپیوتر می‌برد، اما پرینتر تصویر را از کامپیوتر روی کاغذ می‌آورد. (Difference: The scanner takes the image to the computer, but the printer brings the image from the computer onto paper.)

Then there is دستگاه کپی (Dastgah-e Kopie). While a scanner creates a digital file, a copy machine creates a physical duplicate. In many Iranian offices, the 'Dastgah-e Kopie' is a massive floor-standing unit that also functions as a high-speed اسکنر. If you need to scan 100 pages, you wouldn't use a small flatbed scanner; you would use the 'دستگاه کپی' which has an 'ADF' (Automatic Document Feeder).

For specific types of scanners, you might encounter بارکدخوان (Barcode-khan) which means 'Barcode Reader/Scanner.' This is the device you see at supermarket checkouts like 'Refah' or 'Hyperstar.' Even though it's technically a scanner, Iranians rarely call it an 'eskaner'; they call it a 'barkod-khan.' Similarly, a 'fingerprint scanner' is often called 'حسگرِ اثر انگشت' (Hasgar-e Asar-e Angosht - Fingerprint Sensor) or simply 'اسکنرِ انگشت'.

جایگزین: برای کارهای سریع، اسکنرِ گوشی خیلی راحت‌تر از دستگاه اسکنر است. (Alternative: For quick tasks, the phone scanner is much easier than the scanner device.)

Comparison Table
  • اسکنر: Standard term, used everywhere.
  • پویشگر: Academic/Formal, rarely spoken.
  • بارکدخوان: Specific for shops and inventory.
  • تصویربردار: Used in medical or high-end satellite contexts (Imager).

In summary, while اسکنر is your go-to word, being aware of 'puyeshgar' for reading, 'barkod-khan' for shopping, and 'hasgar' for tech specs will make you a much more versatile Persian speaker. Just remember that in daily life, the simplest word is usually the best one, and 'eskaner' is as simple as it gets.

آیا این اسکنر قابلیت تشخیص متن (OCR) را دارد؟ (Does this scanner have OCR capability?)

수준별 예문

1

این اسکنر است.

This is a scanner.

Simple 'Subject + Verb' structure.

2

اسکنر کجاست؟

Where is the scanner?

Basic question with 'where' (کجا).

3

اسکنر بزرگ است.

The scanner is big.

Adjective following the noun.

4

من اسکنر ندارم.

I don't have a scanner.

Negative form of 'to have'.

5

اسکنر را روشن کن.

Turn on the scanner.

Imperative mood with 'ra' object marker.

6

این اسکنر نو است.

This scanner is new.

'No' means new.

7

اسکنر روی میز است.

The scanner is on the table.

Prepositional phrase 'ru-ye' (on).

8

آیا اسکنر داری؟

Do you have a scanner?

Simple 'Yes/No' question.

1

من باید این برگه را با اسکنر اسکن کنم.

I must scan this sheet with the scanner.

Use of 'must' (باید) and compound verb 'اسکن کردن'.

2

اسکنرِ من دیروز خراب شد.

My scanner broke yesterday.

Past tense of 'kharab shodan'.

3

او یک اسکنرِ ارزان خرید.

He bought a cheap scanner.

Ezafe connecting noun and adjective 'arzan'.

4

اسکنرِ این اداره خیلی سریع است.

This office's scanner is very fast.

Possessive Ezafe 'eskaner-e edareh'.

5

لطفاً اسکنر را به کامپیوتر وصل کنید.

Please connect the scanner to the computer.

Polite imperative.

6

چرا اسکنر کار نمی‌کند؟

Why isn't the scanner working?

Present continuous negative.

7

ما در خانه اسکنر نداریم، به کافی‌نت می‌رویم.

We don't have a scanner at home; we go to the Kafi-net.

Compound sentence.

8

این اسکنر عکس‌ها را رنگی می‌گیرد.

This scanner takes photos in color.

Adverbial use of 'rangi'.

1

اگر اسکنرِ باکیفیت بخرید، جزئیات عکس‌ها بهتر دیده می‌شود.

If you buy a high-quality scanner, the details of the photos will be seen better.

Conditional Type 1.

2

او تمام کتاب‌هایش را با اسکنرِ دستی دیجیتالی کرد.

He digitized all his books with a handheld scanner.

Use of 'digitali kardan'.

3

رزولوشنِ این اسکنر برای کارهای حرفه‌ای کافی نیست.

The resolution of this scanner is not enough for professional work.

Technical vocabulary 'resolution'.

4

قبل از استفاده از اسکنر، حتماً شیشه آن را تمیز کنید.

Before using the scanner, be sure to clean its glass.

Prepositional phrase 'ghabl az'.

5

اسکنرهای امروزی بسیار کوچک‌تر از مدل‌های قدیمی هستند.

Today's scanners are much smaller than old models.

Comparative adjective 'kuchaktar'.

6

من ترجیح می‌دهم از اسکنرِ اپلیکیشنِ موبایلم استفاده کنم.

I prefer to use my mobile app's scanner.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

7

آیا این اسکنر قابلیت اسکنِ دوطرفه را دارد؟

Does this scanner have duplex (double-sided) scanning capability?

Compound noun 'ghabeliyat-e eskan'.

8

دفترچه راهنمای اسکنر را کجا گذاشتی؟

Where did you put the scanner manual?

Possessive chain.

1

نصب درایورِ اسکنر روی این سیستم‌عامل کمی دشوار است.

Installing the scanner driver on this operating system is a bit difficult.

Gerund 'nasb-e' (installing).

2

اسکنرهای صنعتی می‌توانند صدها برگه را در دقیقه اسکن کنند.

Industrial scanners can scan hundreds of pages per minute.

Modal verb 'tavanestan'.

3

تکنولوژیِ به کار رفته در این اسکنر بسیار پیشرفته است.

The technology used in this scanner is very advanced.

Passive participle 'be kar rafteh'.

4

برای اسکن کردن نگاتیوهای قدیمی، به یک اسکنرِ مخصوص نیاز دارید.

To scan old negatives, you need a special scanner.

Purpose clause 'baraye...'.

5

قیمت اسکنرها با توجه به نوسانات ارز افزایش یافته است.

The price of scanners has increased due to currency fluctuations.

Present perfect 'afzayesh yafteh ast'.

6

این اسکنر به صورت خودکار لبه‌های کاغذ را تشخیص می‌دهد.

This scanner automatically detects the edges of the paper.

Adverbial phrase 'be surate khodkar'.

7

بسیاری از ادارات برای کاهش مصرف کاغذ از اسکنر استفاده می‌کنند.

Many offices use scanners to reduce paper consumption.

Infinitive of purpose.

8

اسکنرِ تخت برای اسکن کردن اشیاء سه بعدی مناسب نیست.

A flatbed scanner is not suitable for scanning 3D objects.

Adjective 'monaseb' with preposition 'baraye'.

1

پروژه دیجیتالی‌سازیِ نسخ خطی با استفاده از اسکنرهای فوق‌پیشرفته آغاز شد.

The project to digitize manuscripts began using ultra-advanced scanners.

Complex noun phrase 'digitali-sazi'.

2

دقتِ اسکنر در بازتولید رنگ‌های اصلی، فاکتوری حیاتی برای عکاسان است.

The scanner's accuracy in reproducing original colors is a vital factor for photographers.

Abstract noun 'baz-tolid' (reproduction).

3

برخی معتقدند که اسکنرهای امنیتی در فرودگاه‌ها حریم خصوصی را نقض می‌کنند.

Some believe that security scanners in airports violate privacy.

Verb 'naghz kardan' (to violate).

4

اسکنر به عنوان یک ابزارِ ورودی، نقش مهمی در تعامل انسان و کامپیوتر دارد.

The scanner, as an input tool, plays an important role in human-computer interaction.

Prepositional phrase 'be onvan-e' (as a).

5

بهینه‌سازیِ تنظیماتِ اسکنر می‌تواند حجم فایل‌های خروجی را کاهش دهد.

Optimizing scanner settings can reduce the size of output files.

Causative structure.

6

در این مقاله، عملکردِ انواع اسکنرهای لیزری مورد بررسی قرار گرفته است.

In this article, the performance of various types of laser scanners has been examined.

Passive voice 'mored-e barrasi gharar gerefteh'.

7

اسکنرهای سه‌بعدی انقلابی در صنعتِ تولیدِ قطعاتِ یدکی ایجاد کرده‌اند.

3D scanners have created a revolution in the spare parts manufacturing industry.

Present perfect 'ijad kardeh-and'.

8

عدمِ انطباقِ درایورِ اسکنر با نسخه‌های جدیدِ ویندوز، مشکلی رایج است.

The incompatibility of the scanner driver with new versions of Windows is a common problem.

Formal noun 'adam-e entebagh' (non-conformity/incompatibility).

1

فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه 'پویشگر' را به جای 'اسکنر' مصوب کرده است.

The Academy of Persian Language and Literature has approved the word 'puyeshgar' instead of 'scanner'.

Specific institutional vocabulary.

2

تحلیلِ میکروسکوپیِ بافت‌ها مستلزمِ استفاده از اسکنرهای بیولوژیکی با رزولوشنِ نانومتری است.

Microscopic analysis of tissues requires the use of biological scanners with nanometer resolution.

High-level academic syntax.

3

ظهورِ اسکنرهای مغزیِ مدرن، دریچه‌ای نو به سوی درکِ پیچیدگی‌های خودآگاهی گشوده است.

The emergence of modern brain scanners has opened a new window toward understanding the complexities of consciousness.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!