At the A1 level, 'اثبات کردن' (esbāt kardan) is quite advanced. A beginner should focus on the simple idea that this word means 'to prove.' Think of it as a way to say 'to show that something is 100% true.' For example, if you have a photo of yourself in Paris, you can 'اثبات کنید' (prove) that you were there. At this stage, you don't need to worry about the complex grammar. Just remember that it is a 'kardan' verb, like 'kar kardan' (to work) or 'zendegi kardan' (to live). You might see it in simple stories where a hero has to prove their bravery. Start by learning the phrase 'ثابت کردن' first, as it is easier to say, and then move to 'اثبات کردن' when you want to sound more formal. Imagine you are showing a teacher your homework to prove you did it. That is the basic heart of this word: showing the truth.
At the A2 level, you can start using 'اثبات کردن' in basic sentences about your life and simple facts. You should know that it is a compound verb, meaning it has two parts. The first part, 'اثبات', stays the same, and the second part, 'کردن', changes based on who is doing the action (I, you, he/she, etc.). You can use it to talk about school, like 'I proved the math answer,' or about rules, like 'The police proved the driver was fast.' It is helpful to learn it alongside words like 'مدرک' (madrak), which means 'evidence' or 'document.' At this level, you should be able to recognize the word in a newspaper headline or a formal announcement. It helps you distinguish between just 'saying' something and 'proving' it. Practice saying 'من می‌توانم اثبات کنم' (I can prove) to gain confidence.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'اثبات کردن' in both spoken and written Persian. This is the level where you start to understand the difference between formal and informal registers. You should use 'اثبات کردن' when writing an essay, giving a presentation, or discussing serious topics like the news or law. You should also be familiar with the passive form, 'اثبات شدن' (to be proven). For example, 'بی‌گناهی او اثبات شد' (His innocence was proven). You should understand how to link it with 'که' (that) to prove a whole idea: 'او اثبات کرد که این دارو مفید است' (He proved that this medicine is useful). This word is essential for expressing your opinions more strongly. Instead of just saying 'I think,' you can say 'I can prove that...' which makes your Persian sound much more professional and persuasive.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'اثبات کردن' and its synonyms. You should be able to explain *why* you chose 'اثبات کردن' over 'ثابت کردن' or 'تایید کردن.' You should also be able to use it in complex grammatical structures, such as the conditional ('If they had proven it...') or the perfect subjunctive ('It is possible that they have proven it'). At this stage, you should recognize its use in various domains like science, law, and philosophy. You should also start using collocations, such as 'بار اثبات' (burden of proof) or 'اثبات ادعا' (proving a claim). You are expected to handle the word in debates, where you might have to challenge someone else's proof or provide your own logically structured evidence. Your ability to use this word correctly reflects your transition from intermediate to advanced proficiency.
At the C1 level, 'اثبات کردن' is a tool for precise academic and professional communication. You should be able to use it to discuss abstract concepts and complex theories. You should be familiar with its historical and etymological roots, understanding how the Arabic 'esbāt' functions in Persian. You should also be able to use even more formal alternatives like 'مدلل ساختن' or 'مبرهن کردن' when the context requires extreme sophistication. At this level, you should be able to analyze texts where 'اثبات' is used as a noun in philosophical arguments (e.g., 'اثبات وجود خدا' - the proof of God's existence). You should be sensitive to the rhetorical power of the word, using it to build authority in your writing. You should also be able to understand and use idioms or metaphorical applications of proof in literature and high-level journalism.
At the C2 level, you have a near-native command of 'اثبات کردن.' You understand not just the word, but the entire legal and logical framework it implies in the Persian-speaking world. You can use it with total flexibility in any register, from classical poetic contexts to modern legal briefs. You are aware of the subtle connotations it carries in different historical periods of Persian literature. You can engage in deep philosophical debates about the limits of 'اثبات' (what can and cannot be proven). You can also use the word with irony or sophisticated wordplay. Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker, and you can effortlessly navigate the most complex syntactic structures involving this verb. You understand the 'spirit' of the word—the Iranian drive for certainty, evidence, and logical stability.

اثبات کردن 30초 만에

  • A formal Persian verb meaning 'to prove' or 'to demonstrate' using evidence.
  • Commonly used in legal, scientific, mathematical, and formal argumentative contexts.
  • A compound verb formed from 'esbāt' (Arabic root) and the Persian 'kardan'.
  • Essential for B1 learners to distinguish between casual claims and formal proof.

The Persian verb اثبات کردن (esbāt kardan) is a sophisticated compound verb that translates most directly to the English 'to prove' or 'to demonstrate the truth of something.' It is composed of the Arabic-rooted noun 'اثبات' (esbāt), which carries the core meaning of making something firm, stable, or certain, and the Persian light verb 'کردن' (kardan), which means 'to do' or 'to make.' When you use this word, you are moving beyond merely stating a fact; you are engaging in the intellectual or legal process of providing evidence, logic, or physical testimony to establish a fact as undeniable. It is a word that carries weight, often used in contexts where the truth is being questioned or where a high level of certainty is required. In everyday life, you might use it when arguing a point with a friend, while in professional settings, it is the standard term for scientific verification or legal evidence. The beauty of this verb lies in its versatility across registers, though it inherently feels more formal and rigorous than its near-synonym 'ثابت کردن' (sābet kardan), which is also common but slightly more colloquial. Understanding اثبات کردن requires understanding the Iranian value placed on logical deduction and authoritative evidence, a tradition that stretches back to classical Persian philosophy and jurisprudence.

Formal Legal Usage
In the Iranian judicial system, this verb is used to describe the burden of proof. A lawyer must 'اثبات کند' that their client is innocent or that a contract was breached.
Scientific Context
Scientists use this word when a hypothesis is confirmed through experimentation. It signifies that the results are no longer theoretical but have been established as objective reality.
Mathematical Proofs
In a geometry or algebra class, students are asked to 'اثبات کنند' a theorem, moving step-by-step from axioms to a logical conclusion.

دانشمندان بالاخره توانستند وجود این سیاره جدید را اثبات کنند.
Scientists were finally able to prove the existence of this new planet.

او برای اثبات کردن ادعای خود، مدارک زیادی به دادگاه ارائه داد.
To prove his claim, he presented many documents to the court.

آیا می‌توانی اثبات کنی که در آن زمان در خانه بودی؟
Can you prove that you were at home at that time?

ریاضیدانان قرن‌ها تلاش کردند تا این فرضیه را اثبات کنند.
Mathematicians tried for centuries to prove this hypothesis.

او سعی داشت عشقش را به خانواده‌اش اثبات کند.
He was trying to prove his love to his family.

Furthermore, the concept of esbāt is deeply embedded in the Persian intellectual tradition. In classical logic (manteq), which was a core part of traditional Iranian education, esbāt refers to the process of 'burhān' or demonstrative proof. It is not just about convincing someone; it is about establishing a truth that is universal and necessary. Therefore, when an Iranian speaker uses this word, they are often appealing to a higher standard of truth than mere opinion. You will encounter this word frequently in newspapers when discussing political allegations, in academic papers when presenting findings, and in deep philosophical discussions about the nature of existence. It is a bridge between the physical world of evidence and the abstract world of logic.

Using اثبات کردن correctly requires an understanding of its grammatical structure as a transitive compound verb. In Persian, the object of the proof—the thing being proven—is usually marked with the postposition 'را' (rā) if it is specific. For example, 'I proved the truth' becomes 'من حقیقت را اثبات کردم'. If you are proving a clause (e.g., 'I proved that he was wrong'), you use the conjunction 'که' (ke) after the verb or after a placeholder noun like 'این موضوع که'. The verb itself follows the standard conjugation patterns for 'کردن', which is one of the most flexible and essential verbs in the Persian language. Because it is a formal word, it is often paired with other high-register vocabulary, creating a cohesive tone of authority and seriousness.

Transitive Structure
The most common pattern is [Subject] + [Object] + را + [اثبات کردن]. Example: 'پلیس جرم او را اثبات کرد' (The police proved his crime).
Using with 'که' Clauses
When proving an idea, use 'که'. Example: 'او اثبات کرد که زمین گرد است' (He proved that the earth is round).
Passive Voice
To say 'to be proven', you replace 'کردن' with 'شدن'. Example: 'بی‌گناهی او اثبات شد' (His innocence was proven).

ما باید توانایی‌های خود را به مدیر شرکت اثبات کنیم.
We must prove our abilities to the company manager.

این آزمایش اثبات می‌کند که فرضیه شما کاملاً درست است.
This experiment proves that your hypothesis is completely correct.

وکیل مدافع نتوانست بی‌گناهی موکلش را اثبات کند.
The defense attorney could not prove his client's innocence.

In more complex sentences, you might see اثبات کردن used in the subjunctive mood to express desire, necessity, or doubt. For instance, 'لازم است که این ادعا را اثبات کنیم' (It is necessary that we prove this claim). Here, the 'کردن' changes to 'کنیم' following the subjunctive 'بـ' prefix (though with 'کردن', the 'بـ' is often omitted: 'بکنیم' or just 'کنیم'). Mastery of this verb also involves knowing its nominal form, 'اثبات' (proof/demonstration), which can be used as a subject or object on its own. For example, 'اثبات این مسئله دشوار است' (The proof of this problem is difficult). By integrating these patterns, a learner can navigate from simple statements to complex argumentative Persian with ease.

In the real world of Persian speakers, اثبات کردن is a staple of news media, legal proceedings, and academic discourse. If you turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to a BBC Persian broadcast, you will almost certainly hear this verb within the first fifteen minutes, usually in the context of international relations or legal disputes. Politicians frequently use it to demand 'اثبات' (proof) for allegations made against them. In the educational sphere, from high school geometry to doctoral dissertations in philosophy, 'اثبات کردن' is the primary action expected of a student or researcher. However, its use is not limited to these dry environments; it also appears in the emotional landscape of Persian cinema and literature.

News and Politics
'سخنگوی دولت خواستار اثبات ادعاهای کشورهای غربی شد' (The government spokesperson demanded the proof of Western countries' claims).
Academic Lectures
A professor might say: 'در این مقاله، ما قصد داریم صحت این نظریه را اثبات کنیم' (In this article, we intend to prove the validity of this theory).
Legal Dramas
In popular Iranian TV series, characters often scream: 'چطور می‌خواهی این را اثبات کنی؟' (How do you want to prove this?).

در دادگاه، بار اثبات بر عهده شاکی است.
In court, the burden of proof lies with the plaintiff.

او تمام عمرش را صرف اثبات کردن یک فرمول ریاضی کرد.
He spent his whole life proving a mathematical formula.

Interestingly, you will also hear this word in the context of modern technology and security. When you log into an Iranian bank app or a secure website, the process of 'authentication' is often described using words related to esbāt, specifically 'احراز هویت' (identity verification), but the act of 'proving your identity' can be colloquially expressed as 'اثبات هویت'. This shows how a word with deep historical and logical roots has seamlessly transitioned into the digital age. Whether it is a grand claim about the universe or a simple verification of who you are, 'اثبات کردن' remains the essential verb for establishing certainty in the Persian-speaking world.

Learning اثبات کردن can be tricky because of its formal nature and its relationship with similar-sounding words. One of the most common errors for English speakers is confusing it with 'تایید کردن' (ta'yid kardan - to confirm) or 'نشان دادن' (neshān dādan - to show). While they are related, 'اثبات کردن' is much stronger. If you 'confirm' something, you are agreeing with an existing fact; if you 'prove' it, you are establishing that fact from scratch using evidence. Another mistake is in the prepositional usage. English speakers often want to say 'prove with evidence' using 'با' (bā), which is correct in Persian ('با مدرک اثبات کردن'), but they sometimes forget that the object must be clearly defined with 'را'.

Confusing with 'ثابت کردن'
While often interchangeable, 'ثابت کردن' can also mean 'to fix' or 'to stabilize' something physically. 'اثبات کردن' is strictly for logical or legal proof.
Incorrect Light Verb
Never use 'اثبات دادن' or 'اثبات ساختن'. Only 'کردن' and its derivatives (like 'نمودن' in very formal Persian) are correct.
Misusing the Passive
Students often say 'اثبات کرده شد' instead of the correct 'اثبات شد' for 'it was proven'. Persian prefers the auxiliary 'شدن' for passive compound verbs.

اشتباه: من می‌خواهم این را تایید کنم (وقتی منظورتان اثبات است).
Mistake: I want to confirm this (when you mean to prove it).

Finally, remember that اثبات کردن is a 'heavy' word. Using it in a very casual setting, like proving you ate the last cookie, might sound slightly ironic or overly dramatic. In such cases, 'ثابت کردن' or even just 'دیدن' (to see/show) might be more appropriate. However, if you are in a debate or a formal discussion, sticking to 'اثبات کردن' will ensure your arguments are taken seriously. Another subtle point: when you 'prove' a person, you are actually proving their character or their claims. In Persian, you usually specify what about the person you are proving: 'وفاداری او را اثبات کردم' (I proved his loyalty), rather than just 'him'.

To truly master اثبات کردن, you must see where it sits in the constellation of related Persian verbs. Persian is rich in synonyms that vary by degree of formality and specific context. The most direct alternative is 'ثابت کردن', which is used in about 80% of daily conversations where 'prove' is needed. However, as you move into more specialized fields, you will encounter words like 'مدلل کردن' (modal-lal kardan), which specifically means to provide logical reasons (dalil) for something. In legal contexts, you might see 'احراز کردن' (ehrāz kardan), which means to establish or verify a status or identity officially. Understanding these nuances allows you to choose the exact tool for the communicative task at hand.

ثابت کردن (Sābet Kardan)
The common, everyday version of 'to prove'. It is used for everything from proving a point to fixing a shelf in place. It is less formal than 'اثبات کردن'.
مدلل کردن (Modallal Kardan)
Literally 'to make reasoned'. Used in academic writing to show that a conclusion is backed by strong arguments (dalāyel).
مبرهن ساختن (Mobarrahan Sākhtan)
Extremely formal. Used in philosophy and high literature to mean 'to make manifest' or 'to prove beyond any doubt'.
تایید کردن (Ta'yid Kardan)
To confirm or approve. Use this when the truth is already known and you are just giving it the 'thumbs up'.

او با دلایل قاطع، نظریه‌اش را مدلل کرد.
He reasoned his theory with decisive arguments.

Another interesting set of words relates to 'evidence' itself. While 'اثبات کردن' is the action, the tools used are 'مدرک' (madrak - document/evidence), 'دلیل' (dalil - reason/proof), and 'شاهد' (shāhed - witness). In modern Iranian Persian, you might also hear 'راستی‌آزمایی' (rāsti-āzmāyi), which is the word for 'fact-checking' or 'verification'. This is a newer term used extensively in journalism. By expanding your vocabulary to include these alternatives, you not only avoid repetition but also gain the ability to express the specific *type* of proof you are talking about, whether it is logical, empirical, or administrative.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root 'th-b-t' is also the source of the Persian word 'ثابت' (sābet), which means 'constant' or 'fixed'. In mathematics, a 'constant' is called 'meqdār-e sābet'. So, when you 'prove' something, you are literally 'making it constant' in the mind of the listener.

발음 가이드

UK /es.bɒːt kær.dæn/
US /es.bɑːt kɑːr.dən/
The primary stress in 'esbāt' is on the second syllable (-bāt). In the compound verb 'esbāt kardan', the stress usually falls on the last syllable of the noun part (esBĀT kardan).
라임이 맞는 단어
حیات (Hayāt) ثبات (Sobāt) نبات (Nabāt) نجات (Nejāt) صفات (Sefāt) وفات (Vafāt) صلوات (Salavāt) اوقات (Owqāt)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'th' (ث) as a dental fricative. In Persian, it is always a simple 's' sound.
  • Shortening the long 'ā' in 'esbāt' to a short 'a'.
  • Stressing the 'kar-' part of 'kardan' instead of the 'esbāt' part.
  • Failing to pronounce the 't' at the end of 'esbāt' clearly before the 'k'.
  • Misplacing the 'mi-' prefix in present tense (should be 'esbāt mikonam', not 'miesbāt konam').

난이도

독해 3/5

The word itself is easy to read, but it often appears in complex, formal sentences with high-level vocabulary.

쓰기 4/5

Requires knowledge of the 'th' (ث) spelling and the correct use of the light verb 'kardan' in various moods.

말하기 3/5

The pronunciation is straightforward, but knowing when to use it versus 'sābet kardan' requires cultural awareness.

듣기 3/5

Common in news and formal media, so it is a high-frequency word for intermediate listeners.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

کردن (to do) دلیل (reason) درست (correct) حقیقت (truth) ثابت (fixed)

다음에 배울 것

استدلال کردن (to argue/reason) تایید کردن (to confirm) انکار کردن (to deny) شواهد (evidence) فرضیه (hypothesis)

고급

برهان (demonstrative proof) استنتاج (deduction) استقراء (induction) محرز (established/certain) بدیهی (self-evident)

알아야 할 문법

Compound Verbs with 'Kardan'

اثبات + می‌کنم = اثبات می‌کنم. (The noun stays separate from the conjugated verb).

The Object Marker 'Rā'

او حقیقت را اثبات کرد. (The specific object 'haqiqat' takes 'rā').

Subjunctive Mood with Modal Verbs

او باید این را اثبات کند. (After 'bāyad', the verb 'kardan' becomes 'konad').

Passive Construction with 'Shodan'

این موضوع اثبات شد. (To change from active to passive, replace 'kardan' with 'shodan').

Conjunction 'Ke' for Clauses

من اثبات می‌کنم که تو اشتباه می‌کنی. ('Ke' introduces the dependent clause being proven).

수준별 예문

1

او می‌خواهد حقیقت را اثبات کند.

He wants to prove the truth.

Simple present tense of 'اثبات کردن'.

2

آیا می‌توانی این را اثبات کنی؟

Can you prove this?

Question form using 'می‌توانی' (can you).

3

من حرفم را اثبات کردم.

I proved my word (what I said).

Simple past tense 'کردم'.

4

او باید شجاعت خود را اثبات کند.

He must prove his courage.

Use of 'باید' (must) with subjunctive 'کند'.

5

آنها بی گناهی خود را اثبات کردند.

They proved their innocence.

Plural past tense 'کردند'.

6

این عکس همه چیز را اثبات می‌کند.

This photo proves everything.

Present tense with a non-human subject.

7

ما می‌خواهیم عشقمان را اثبات کنیم.

We want to prove our love.

First person plural 'کنیم'.

8

معلم جواب را اثبات کرد.

The teacher proved the answer.

Simple sentence with 'ra' object marker.

1

پلیس توانست جرم او را اثبات کند.

The police were able to prove his crime.

Compound verb 'توانستن' + subjunctive.

2

شما چگونه این موضوع را اثبات می‌کنید؟

How do you prove this matter?

Formal 'you' (shomā) with present tense.

3

او با این نامه، ادعایش را اثبات کرد.

With this letter, he proved his claim.

Using 'bā' (with) to show the means of proof.

4

اثبات کردن این مسئله آسان نیست.

Proving this problem is not easy.

Infinitive 'اثبات کردن' used as a subject.

5

آنها سعی کردند بی گناهی‌شان را اثبات کنند.

They tried to prove their innocence.

Use of 'say kardan' (to try).

6

دانشمندان وجود آب در مریخ را اثبات کردند.

Scientists proved the existence of water on Mars.

Formal plural subject.

7

آیا مدارک کافی برای اثبات کردن دارید؟

Do you have enough documents to prove [it]?

Using 'barāye' (for/to) with the infinitive.

8

او همیشه می‌خواهد خودش را اثبات کند.

He always wants to prove himself.

Reflexive 'khodash' (himself).

1

وکیل مدافع تلاش کرد تا بی‌گناهی موکلش را در دادگاه اثبات کند.

The defense lawyer tried to prove his client's innocence in court.

Complex sentence with 'tā' (so that/to).

2

این آزمایش علمی به طور قطعی نظریه ما را اثبات می‌کند.

This scientific experiment definitively proves our theory.

Use of adverb 'be towr-e qat'i' (definitively).

3

اگر بتوانی این را اثبات کنی، جایزه بزرگی خواهی گرفت.

If you can prove this, you will get a big prize.

Conditional sentence type 1.

4

او برای اثبات کردن حرف‌هایش، چندین شاهد به جلسه آورد.

To prove his words, he brought several witnesses to the meeting.

Using 'shāhed' (witness) as a tool for proof.

5

متاسفانه هیچ راهی برای اثبات کردن این ادعا وجود ندارد.

Unfortunately, there is no way to prove this claim.

Negative existential 'vojud nadārad'.

6

او در نهایت توانست وفاداری خود را به پادشاه اثبات کند.

He finally was able to prove his loyalty to the king.

Historical/literary context.

7

این اسناد تاریخی اثبات می‌کنند که این شهر بسیار قدیمی است.

These historical documents prove that this city is very old.

Linking a noun phrase to a 'ke' clause.

8

او می‌خواست به همه اثبات کند که اشتباه نمی‌کرده است.

He wanted to prove to everyone that he hadn't been making a mistake.

Past continuous in the 'ke' clause.

1

بار اثبات در دعاوی کیفری بر عهده دادستان است.

The burden of proof in criminal cases lies with the prosecutor.

Legal terminology 'bār-e esbāt' (burden of proof).

2

او با ارائه شواهد جدید، فرضیه قبلی را به طور کامل اثبات کرد.

By presenting new evidence, he completely proved the previous hypothesis.

Gerund-like structure 'bā erā'e' (by presenting).

3

لازم است که دولت شفافیت خود را در این زمینه اثبات کند.

It is necessary for the government to prove its transparency in this area.

Impersonal 'lāzem ast ke' + subjunctive.

4

او با پشتکار فراوان، توانایی‌های مدیریتی‌اش را اثبات کرده است.

With great perseverance, he has proven his managerial abilities.

Present perfect 'karde ast'.

5

چگونه می‌توان بدون داشتن مدرک، چنین تهمت سنگینی را اثبات کرد؟

How can one prove such a heavy accusation without having evidence?

Rhetorical question using 'mitvān' (passive/general can).

6

این کشف جدید، بسیاری از باورهای قدیمی را اثبات یا رد می‌کند.

This new discovery proves or refutes many old beliefs.

Using 'radd kardan' (to refute) as an antonym.

7

او در کتاب خود سعی دارد ضرورت اصلاحات را اثبات کند.

In his book, he tries to prove the necessity of reforms.

Abstract object 'zarurat' (necessity).

8

اگر مدارک دستکاری شده باشند، اثبات کردن حقیقت غیرممکن خواهد بود.

If the documents have been tampered with, proving the truth will be impossible.

Future tense 'khāhad bud' with a conditional clause.

1

فلاسفه قرن‌هاست که در پی اثبات وجود جوهر در اشیاء هستند.

Philosophers have been seeking to prove the existence of substance in objects for centuries.

Philosophical terminology 'jowhar' (substance).

2

نویسنده در این جستار به شکلی مدلل، پوچی این ادعا را اثبات می‌کند.

In this essay, the author proves the absurdity of this claim in a reasoned manner.

Use of 'modallal' (reasoned) as an adverbial phrase.

3

تا زمانی که جرم در دادگاه صالح اثبات نشود، اصل بر برائت است.

Until the crime is proven in a competent court, the principle is innocence (presumption of innocence).

Legal maxim usage; passive subjunctive 'esbāt nashavad'.

4

او با استفاده از منطق ریاضی، بطلان فرضیه رقیبش را اثبات کرد.

Using mathematical logic, he proved the invalidity of his rival's hypothesis.

Abstract legal/logical term 'botlān' (invalidity).

5

اثبات کردن حقانیت یک موضع سیاسی مستلزم ارائه تحلیل‌های عمیق است.

Proving the legitimacy of a political position requires providing deep analyses.

Gerund subject + 'mostalzem' (requiring).

6

این یافته‌ها به طور ضمنی درستی فرضیه رقیب را نیز اثبات می‌کنند.

These findings implicitly prove the correctness of the rival's hypothesis as well.

Adverb 'be towr-e zemni' (implicitly).

7

او در پی آن بود که با استناد به متون کهن، اصالت این هنر را اثبات کند.

He sought to prove the authenticity of this art by citing ancient texts.

Structure 'bā estenād be' (by citing/referring to).

8

دشواری کار در این است که باید عدم وجود چیزی را اثبات کرد.

The difficulty of the task lies in having to prove the non-existence of something.

Proving a negative 'adam-e vojud'.

1

برهان‌های صدیقین در فلسفه اسلامی به دنبال اثبات واجب‌الوجود هستند.

The 'Arguments of the Truthful' in Islamic philosophy seek to prove the Necessary Existent (God).

Highly specialized theological terminology.

2

او با ظرافتی بی‌نظیر، تناقضات درونی متن را برای اثبات مدعای خود به کار گرفت.

With unparalleled subtlety, he employed the text's internal contradictions to prove his claim.

Sophisticated rhetorical structure.

3

اثبات بطلان یک پارادایم علمی حاکم، نیازمند انقلابی در تفکر است.

Proving the invalidity of a dominant scientific paradigm requires a revolution in thinking.

Kuhnian scientific terminology in Persian.

4

وی در رساله خود، به نقد مبانی معرفت‌شناختی اثبات‌گرایی می‌پردازد.

In his treatise, he critiques the epistemological foundations of positivism.

'Esbāt-garāyi' is the Persian word for Positivism.

5

آیا می‌توان با ابزارهای زبانی، حقایق فرازبانی را اثبات کرد؟

Can one prove extra-linguistic truths using linguistic tools?

Meta-linguistic philosophical question.

6

او با استدلال‌های استقرایی، سعی در اثبات کلیت این قاعده داشت.

With inductive arguments, he tried to prove the universality of this rule.

'Esteqrāyi' (inductive) vs 'Estentāji' (deductive).

7

در این ساحت از عرفان، تجربه شهودی جایگزین نیاز به اثبات عقلی می‌شود.

In this realm of mysticism, intuitive experience replaces the need for rational proof.

Contrast between 'sho'udi' (intuitive) and 'aqli' (rational).

8

چالش اصلی، اثبات رابطه علی و معلولی میان این دو پدیده است.

The main challenge is proving the cause-and-effect relationship between these two phenomena.

'Elli va ma'luli' (cause and effect).

자주 쓰는 조합

اثبات ادعا
بار اثبات
اثبات بی‌گناهی
اثبات جرم
اثبات نظریه
اثبات هویت
اثبات وجود
اثبات معکوس
قصد اثبات داشتن
دشواری اثبات

자주 쓰는 구문

حرف خود را به کرسی نشاندن

— To successfully prove one's point or get one's way through argument.

او بالاخره حرفش را به کرسی نشاند و بی گناهی اش را اثبات کرد.

با مدرک حرف زدن

— To speak with evidence; the precursor to 'esbāt kardan'.

اگر می‌خواهی چیزی را اثبات کنی، باید با مدرک حرف بزنی.

شکست در اثبات

— Failure to prove something.

شکست در اثبات ادعا باعث جریمه او شد.

نیاز به اثبات ندارد

— It is self-evident; it doesn't need proof.

مهربانی تو نیاز به اثبات ندارد.

در مقام اثبات

— In the position of proving; when one is trying to prove something.

او در مقام اثبات حقانیت خود برآمد.

قابل اثبات

— Provable.

این فرضیه در حال حاضر قابل اثبات نیست.

غیرقابل اثبات

— Unprovable.

بسیاری از باورها غیرقابل اثبات هستند.

اثبات حقانیت

— Proving the rightness or legitimacy of one's cause.

ملت‌ها برای اثبات حقانیت خود تلاش می‌کنند.

صورت اثبات

— The form or method of proof.

صورت اثبات این قضیه بسیار پیچیده است.

به مرحله اثبات رسیدن

— To reach the stage of being proven.

این طرح هنوز به مرحله اثبات نرسیده است.

자주 혼동되는 단어

اثبات کردن vs تایید کردن

Taid means 'to confirm'. You confirm something that is already likely true. You 'esbāt' something that needs to be established with evidence.

اثبات کردن vs تصدیق کردن

Tasdiq means 'to certify' or 'to attest'. It is more about administrative verification than logical proof.

اثبات کردن vs نشان دادن

Neshan dadan means 'to show'. It is more visual and less rigorous than 'esbāt kardan'.

관용어 및 표현

"آفتاب آمد دلیل آفتاب"

— The sun itself is the proof of the sun. Used when something is so obvious it proves itself.

حضور او در اینجا آفتاب آمد دلیل آفتاب؛ او زنده است.

Literary/Poetic
"مشت نمونه خروار است"

— A handful is a sample of a donkey-load. Used when a small piece of evidence proves the whole.

این رفتار او مشت نمونه خروار است و بی‌ادبی‌اش را اثبات می‌کند.

Common
"دم خروس را باور کنیم یا قسم حضرت عباس را؟"

— Should we believe the rooster's tail (sticking out) or your oath to St. Abbas? Used when someone's 'proof' contradicts their words.

تو می‌گویی دزدی نکردی، اما پول‌ها در جیبت است؛ دم خروس را باور کنیم یا قسم حضرت عباس را؟

Informal/Idiomatic
"رنگ رخساره خبر می‌دهد از سر ضمیر"

— The color of the face tells the secrets of the heart. Used when someone's appearance proves their feelings.

ترس او از چهره‌اش پیدا بود و گناهش را اثبات می‌کرد.

Literary
"خودگویی و خودخندی؟"

— Do you talk to yourself and laugh at yourself? Used to mock someone whose proof only satisfies themselves.

این مدارک را خودت ساختی؛ خودگویی و خودخندی؟ این چیزی را اثبات نمی‌کند.

Informal
"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

— Picking up a big stone is a sign of not throwing. Used when someone makes a claim too big to prove.

او می‌گوید می‌تواند جاذبه را از بین ببرد؛ سنگ بزرگ علامت نزدن است.

Common
"حساب پاک را از محاسبه چه باک؟"

— Why should an honest account fear the audit? Used when someone is confident they can prove their innocence.

بگذار تمام مدارک را بررسی کنند؛ حساب پاک را از محاسبه چه باک؟

Literary/Proverb
"در همیشه بر یک پاشنه نمی‌چرخد"

— The door doesn't always turn on one hinge. Used to say situations change, often requiring new proof.

فکر نکن همیشه برنده می‌شوی؛ در همیشه بر یک پاشنه نمی‌چرخد.

Common
"جوجه را آخر پاییز می‌شمارند"

— Don't count your chickens before they hatch. Used to say the final proof comes at the end.

الان ادعا نکن؛ جوجه را آخر پاییز می‌شمارند و نتیجه کار تو را اثبات می‌کند.

Common
"کوه به کوه نمی‌رسد، آدم به آدم می‌رسد"

— Mountains don't meet, but people do. Used when someone's past actions are eventually proven and they must face the consequences.

بالاخره گیر افتادی؛ کوه به کوه نمی‌رسد، آدم به آدم می‌رسد.

Common

혼동하기 쉬운

اثبات کردن vs ثابت کردن

They share the same root and basic meaning.

Sābet kardan is used for physical fixing (fixing a shelf) and casual proving. Esbāt kardan is for logical and legal proof.

او قفسه را به دیوار ثابت کرد. (He fixed the shelf to the wall - cannot use esbāt here).

اثبات کردن vs تثبیت کردن

Also shares the root 'th-b-t'.

Tasbit means 'to stabilize' or 'to consolidate' (e.g., stabilizing prices or a political position).

دولت قیمت‌ها را تثبیت کرد. (The government stabilized the prices).

اثبات کردن vs استدلال کردن

Both involve logic.

Estedlāl is 'to argue' or 'to reason'. Esbāt is 'to prove'. You use estedlāl to reach an esbāt.

او به خوبی استدلال کرد اما نتوانست حرفش را اثبات کند.

اثبات کردن vs احراز کردن

Both used in legal/official contexts.

Ehrāz is 'to verify' or 'to establish' a status or identity officially.

صلاحیت او برای انتخابات احراز نشد.

اثبات کردن vs تحقق بخشیدن

Both involve making something real.

Tahaqquq bakhshidan means 'to realize' or 'to fulfill' (like a dream or a goal).

او رویاهایش را تحقق بخشید.

문장 패턴

A1

من [Noun] را اثبات کردم.

من حقیقت را اثبات کردم.

A2

او می‌خواهد [Noun] را اثبات کند.

او می‌خواهد بی‌گناهی‌اش را اثبات کند.

B1

ما باید اثبات کنیم که [Clause].

ما باید اثبات کنیم که او در خانه بود.

B2

[Noun] به راحتی قابل اثبات است/نیست.

این ادعا به راحتی قابل اثبات نیست.

C1

در پی اثبات [Noun] بودن.

دولت در پی اثبات حسن نیت خود است.

C1

بارِ اثباتِ [Noun] بر عهده [Person] است.

بار اثبات جرم بر عهده دادستان است.

C2

اثباتِ بطلانِ [Abstract Noun].

او در پی اثبات بطلان این نظریه فلسفی است.

C2

با استناد به [Evidence]، [Something] را اثبات کردن.

با استناد به مدارک موجود، مالکیت او را اثبات کردیم.

어휘 가족

명사

اثبات (Proof/Demonstration)
ثبوت (Certainty/Establishment)
مثبِت (Prover/Confirming factor)
اثبات‌گرایی (Positivism)

동사

ثابت کردن (To prove - common)
ثابت شدن (To be proven/fixed)
اثبات شدن (To be proven - formal)
تثبیت کردن (To stabilize/consolidate)

형용사

مثبت (Positive)
ثابت (Fixed/Constant)
قابل اثبات (Provable)
اثبات‌شده (Proven)

관련

دلیل (Reason)
مدرک (Evidence)
شاهد (Witness)
برهان (Logical Proof)
حجت (Authority/Proof)

사용법

frequency

High in formal contexts; Medium in daily speech.

자주 하는 실수
  • من می‌خواهم اثبات شوم. من می‌خواهم خودم را اثبات کنم.

    The first sentence means 'I want to be proven' (passive), which sounds like you are a theorem. To say 'I want to prove myself', you need the reflexive 'khodam rā'.

  • اثبات کردن به حقیقت. اثبات کردنِ حقیقت.

    You don't need 'be' (to) before the object. Just use the ezafe or 'rā'. 'Prove the truth' is 'haqiqat rā esbāt kardan'.

  • او جرم را اثبات داد. او جرم را اثبات کرد.

    The light verb for 'esbāt' is 'kardan', never 'dādan'. Mixing up light verbs is a common error for learners.

  • آیا مدارک برای اثبات کردن داری؟ آیا مدارکی برای اثبات داری؟

    While 'esbāt kardan' is fine, in this context, the noun 'esbāt' is more natural than the full infinitive.

  • او اثبات کرد که زمین گرد بود. او اثبات کرد که زمین گرد است.

    When proving a universal truth, the verb in the 'ke' clause should remain in the present tense, even if the 'proving' happened in the past.

Compound Verb Mastery

Remember that in compound verbs like 'اثبات کردن', only the 'kardan' part changes. The 'اثبات' remains static. This is true for all tenses, including the future: 'اثبات خواهم کرد'.

Formal vs Informal

If you are writing an email to a professor or a boss, use 'اثبات کردن'. If you are talking to a friend about who won a game, use 'ثابت کردن'. Using the formal one in a very casual setting can sound sarcastic.

The Letter 'Se'

Always use 'ث' (se) for 'esbāt'. This is because it comes from the Arabic root 'th-b-t'. Using 'س' (sin) is a common mistake for beginners but looks very wrong to native speakers.

Legal Precision

In legal contexts, 'اثبات' is often paired with 'ادله' (adelle), the plural of 'dalil'. 'ارائه ادله برای اثبات' means 'presenting evidence for proof'.

Vowel Length

Ensure the 'ā' in 'esbāt' is long. Persian has a distinction between short 'a' and long 'ā'. Shortening it can make the word sound like 'esbat', which isn't a word.

Historical Roots

Understanding that 'esbāt' relates to 'firmness' helps you remember its meaning. Proving something is making it 'firm' in reality.

Using 'Namudan'

In very high-level literature or official government documents, you will see 'اثبات نمودن'. It means exactly the same thing but is even more formal than 'kardan'.

Logical Flow

When using 'اثبات کردن که...', make sure the clause that follows is a complete thought. 'من اثبات کردم که او راست می‌گوید' (I proved that he is telling the truth).

Tech Terms

Keep an eye out for 'اثبات هویت' (identity proof) on apps. It's a great way to see the word used in a modern, practical context.

Proof vs Confirmation

Don't confuse 'اثبات' with 'تایید'. If you 'taid' a theory, you just agree with it. If you 'esbāt' it, you have shown why it must be true.

암기하기

기억법

Think of 'S-BAT'. You are using a 'BAT' (evidence) to hit the 'S' (subject) so hard that it stays 'STUCK' (proven) in place. Es-bāt.

시각적 연상

Imagine a judge hitting a gavel. The sound of the gavel 'esbāt mikonad' (proves) the finality of the decision. Or imagine a scientist pointing at a DNA strand under a microscope.

Word Web

Courtroom Evidence Logic Truth Science Math Identity Verification

챌린지

Try to write three sentences: one about a crime, one about a scientific discovery, and one about a personal feeling, all using 'اثبات کردن' in different tenses.

어원

The word 'اثبات' (esbāt) is the verbal noun (Masdar) of the Arabic Form IV verb 'أثبت' (athbata), which comes from the root 'ث-ب-ت' (th-b-t). In Arabic, this root relates to being firm, fixed, or stationary. It entered the Persian language through Islamic scholarship and legal traditions.

원래 의미: The original meaning in Arabic was 'to make something stand still' or 'to confirm the placement of something.'

Afro-Asiatic (Arabic root) combined with Indo-European (Persian 'kardan').

문화적 맥락

Be careful when asking someone to 'اثبات کردن' their words in a social setting; it can sound like you are calling them a liar. Use 'چطور؟' (How?) or 'واقعاً؟' (Really?) instead.

In English, 'prove' is used both casually and formally. In Persian, 'اثبات کردن' is strictly for the formal end of the spectrum.

Avicenna's 'Burhān-e Sediqin' (The Proof of the Truthful) is the most famous philosophical 'esbāt' in Persian history. The legal principle 'Al-bayyina 'ala al-mudda'i' (Proof is the responsibility of the claimant) is a cornerstone of Iranian law. In the Shahnameh, heroes often undergo 'Azmāyesh' (trials) to prove their worthiness.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Legal Proceedings

  • اثبات بی‌گناهی
  • ارائه مدرک برای اثبات
  • بار اثبات جرم
  • اثبات ادعای شاکی

Scientific Research

  • اثبات فرضیه
  • آزمایش برای اثبات
  • اثبات تجربی
  • اثبات صحت نتایج

Mathematics

  • اثبات قضیه
  • روش اثبات
  • اثبات مستقیم
  • اثبات از طریق تناقض

Personal Relationships

  • اثبات وفاداری
  • اثبات عشق
  • خود را به کسی اثبات کردن
  • اثبات حسن نیت

Information Technology

  • اثبات هویت دو مرحله‌ای
  • اثبات مالکیت دامنه
  • الگوریتم اثبات کار
  • اثبات دسترسی

대화 시작하기

"چطور می‌توانی به کسی که به تو اعتماد ندارد، صداقتت را اثبات کنی؟"

"آیا فکر می‌کنی علم می‌تواند همه چیز را در جهان اثبات کند؟"

"در یک رابطه، آیا لازم است که آدم مدام عشقش را اثبات کند؟"

"سخت‌ترین چیزی که تا به حال مجبور بودی به کسی اثبات کنی چه بود؟"

"آیا برای اثبات بی‌گناهی در دادگاه، فقط مدرک کافی است یا شانس هم دخیل است؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید توانایی‌های خود را به دیگران اثبات کنید. چه حسی داشتید؟

آیا موضوعی وجود دارد که به آن ایمان دارید اما نمی‌توانید آن را اثبات کنید؟ توضیح دهید.

نقش 'اثبات' در زندگی روزمره ما چیست؟ اگر هیچ چیز نیاز به اثبات نداشت، دنیا چه شکلی می‌شد؟

تفاوت بین 'باور داشتن' و 'اثبات کردن' از نظر شما چیست؟

یک داستان کوتاه درباره دانشمندی بنویسید که یک حقیقت عجیب را اثبات می‌کند اما هیچ‌کس حرفش را باور نمی‌کند.

자주 묻는 질문

10 질문

It is less common than 'ثابت کردن' (sābet kardan) in casual chats. However, if the topic is serious, such as a legal issue or a scientific fact, Iranians will switch to 'اثبات کردن' to sound more precise and authoritative.

No. For physical fixing or stabilizing, you must use 'ثابت کردن' or 'تثبیت کردن'. 'اثبات کردن' is strictly for the intellectual or legal act of proving a truth or existence.

'اثبات' is the act of proving or the proof itself as a concept. 'دلیل' is a specific 'reason' or 'piece of evidence' used to achieve the proof. You use 'dalāyel' to reach an 'esbāt'.

It is a standard compound verb: من اثبات می‌کنم، تو اثبات می‌کنی، او اثبات می‌کند، ما اثبات می‌کنیم، شما اثبات می‌کنید، آنها اثبات می‌کنند.

It means 'burden of proof'. It is a legal term referring to the obligation of a party in a trial to produce the evidence that will prove the claims they have made against the other party.

Yes, it is an Arabic loanword (Ithbāt). However, it is fully integrated into Persian and is the standard formal word for 'proof'.

You can say 'اثبات‌نشده' (esbāt-nashode). For example, 'یک ادعای اثبات‌نشده' (an unproven claim).

The most direct opposite is 'رد کردن' (to refute) or 'انکار کردن' (to deny).

Yes, it is the standard word. To prove a theorem is 'اثبات کردن یک قضیه'. Students are always asked to 'اثبات کنید که...' (Prove that...).

Yes, 'اثبات شدن' (to be proven). For example: 'حقیقت اثبات شد' (The truth was proven).

셀프 테스트 112 질문

writing

Write a sentence in Persian: 'I want to prove my innocence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'The scientist proved the theory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you prove that you were there?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'The truth has been proven.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'Proving this claim is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'He tried to prove himself to his boss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'There is no evidence to prove the crime.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Persian: 'I can prove it.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Persian: 'How do you prove your claim?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Persian: 'The police proved the crime.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'اثبات بی‌گناهی' (Esbāt-e bi-gonāhi). What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'غیرقابل اثبات' (Gheyr-e qābel-e esbāt). What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 112 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!