B1 noun 9분 분량

از سوی

az sooye

When you want to say that something is 'from' or 'by' someone or something, you can use the phrase از سوی. Imagine you're talking about a letter that came from your friend; you could say it came از سوی your friend. It's often used in more formal contexts.

When you encounter از سوی (az sū-ye) in Persian, it typically indicates the source or origin of an action, message, or initiative. Think of it as meaning 'from the direction of' or 'on behalf of' someone or something. It often implies a formal or official context, similar to how 'by' or 'from the side of' is used in English to attribute an action to its origin. For instance, if a message is 'از سوی دولت' (az sū-ye dolat), it means 'from the government' or 'by the government'. This phrase helps clarify who or what is responsible for something.

§ What does "از سوی" mean and when do people use it?

Hello, Persian learners! Today we're diving into a very useful phrase: "از سوی" (az su-ye). This might look a bit tricky at first, but don't worry, it's quite straightforward once you get the hang of it. Think of "از سوی" as meaning "from the side of" or "by (someone/something)". It's often used in slightly more formal or official contexts, or when you want to specify the origin or agent of an action or message.

Let's break it down. "از" (az) means "from", and "سوی" (su-ye) means "side" or "direction of". So, literally, it's "from the side of". This makes sense when you think about how we use it. When something comes "from the side of" an organization, a person, or a group, it means it originates with them, or they are responsible for it.

You'll often see "از سوی" used with abstract nouns or collective entities. For example, a decision might come "از سوی دولت" (az su-ye doulat - from the side of the government), or a message might be sent "از سوی شرکت" (az su-ye sherkat - by the company).

DEFINITION
From the side of; by (someone or something).

Let's look at some examples to make this super clear:

این خبر از سوی سازمان منتشر شد.

(This news was published by the organization.)

پیشنهاد از سوی او رد شد.

(The proposal was rejected by him/her.)

When using "از سوی", it's usually followed by a noun or a pronoun that indicates the agent. This agent is the source or origin of the action. It's a great way to introduce the passive voice, or simply to state who is responsible for something without making them the direct subject of an active sentence.

Here are some common scenarios where you'll encounter "از سوی":

  • Official announcements: News reports, government statements, company policies.
  • Reports and studies: When attributing findings or conclusions to a specific group or institution.
  • Formal correspondence: Letters, emails, or messages from a representative.
  • Indicating origin of actions: When an action is taken by a person or entity, especially when the focus is on the action itself rather than the actor.

Let's practice with a few more:

پیامی از سوی مدیر ارسال شد.

(A message was sent by the manager.)

این اقدام از سوی نمایندگان مجلس حمایت شد.

(This action was supported by the members of parliament.)

As you can see, "از سوی" helps clarify who or what is behind an action or piece of information. It's a powerful tool for precision in your Persian communication, especially when you want to sound more official or simply be very clear about the source. Keep an eye out for it in your reading and listening, and try to incorporate it into your own sentences to really master it!

§ Understanding 'از سوی'

Let's break down 'از سوی' (az su-ye). This phrase is super useful in Persian for showing origin or who is responsible for an action. Think of it like saying 'from the side of' or simply 'by' in English.

Meaning
From the side of; by (someone or something).

It's often used in formal contexts, but you'll hear it in everyday speech too. It helps clarify who initiated something or where something came from.

§ How to Use It in a Sentence

'از سوی' usually comes after the noun or pronoun it's referring to, and it's followed by a noun or pronoun that indicates the source or agent. Here's the basic structure:

  • Subject + Verb + از سوی + Noun/Pronoun

Let's look at some practical examples to make it clear.

این خبر از سوی دولت اعلام شد.

This news was announced by the government. (Literally: This news was announced from the side of the government.)

کمک‌ها از سوی مردم ارسال شد.

The aid was sent by the people. (Literally: The aid was sent from the side of the people.)

You can also use it to talk about direction or origin in a more abstract sense.

دستور از سوی مدیر صادر شد.

The order was issued by the manager. (Literally: The order was issued from the side of the manager.)

§ Common Uses and Contexts

You'll frequently encounter 'از سوی' in news reports, official statements, and more formal discussions. It's excellent for clearly attributing actions or messages.

حمایت‌های مالی از سوی سازمان جهانی انجام شد.

Financial support was provided by the international organization. (Literally: Financial support was carried out from the side of the international organization.)

پیشنهاد جدید از سوی شرکت ما ارائه شد.

A new proposal was presented by our company. (Literally: A new proposal was presented from the side of our company.)

It can also be used to express a perspective or point of view.

این موضوع از سوی بسیاری از کارشناسان مورد بررسی قرار گرفت.

This issue was examined by many experts. (Literally: This issue was placed under examination from the side of many experts.)

§ Putting It All Together

Mastering 'از سوی' will significantly boost your ability to express who or what is behind an action in Persian. Practice using it in different sentences, and you'll find it becomes second nature.

نامه از سوی سفارت ارسال شد.

The letter was sent by the embassy.

این تصمیم از سوی هیئت مدیره گرفته شد.

This decision was made by the board of directors.

Keep practicing these examples, and try to create your own sentences. The more you use it, the more natural it will feel!

§ Understanding 'از سوی' in Context

When you're learning Persian, some words might seem tricky at first because their direct translation doesn't always capture their full meaning in different contexts. 'از سوی' is a great example of this. While it literally translates to 'from the side of,' it's used much more broadly to mean 'by' or 'on behalf of' someone or something. Let's break down where you're likely to encounter this word in everyday Persian.

DEFINITION
From the side of; by (someone or something).

§ 'از سوی' in News and Formal Announcements

One of the most common places you'll hear 'از سوی' is in news reports, official statements, and formal announcements. This is where its meaning of 'by' or 'on behalf of' really shines. It clearly attributes an action or statement to a particular person, group, or entity.

این خبر از سوی وزارت خارجه تایید شد.

Hint: This news was confirmed by the Ministry of Foreign Affairs.

کمک‌های بشردوستانه از سوی سازمان ملل ارسال شد.

Hint: Humanitarian aid was sent by the United Nations.

§ 'از سوی' in Work and Professional Settings

In a professional environment, 'از سوی' is used to convey who initiated a task, who is responsible for a decision, or who sent an official communication. It adds a layer of formality and clarity to the message.

  • Imagine a colleague telling you about a new project:

    این پروژه جدید از سوی مدیر عامل تایید شده است.

    Hint: This new project has been approved by the CEO.

  • Or an email about a company policy update:

    مقررات جدید از سوی بخش منابع انسانی اعلام شد.

    Hint: New regulations were announced by the HR department.

§ 'از سوی' in Academic and School Environments

In an academic context, 'از سوی' is useful for indicating the author of a theory, the source of research, or who assigned a particular task.

  • You might hear about a study:

    این تحقیق از سوی دانشگاه تهران انجام شده است.

    Hint: This research has been conducted by Tehran University.

  • Or an assignment from a teacher:

    تکالیف جدید از سوی استاد تعیین شد.

    Hint: New assignments were determined by the professor.

By observing how 'از سوی' is used in these different environments, you'll get a clearer picture of its function and how to use it correctly in your own Persian conversations. Keep an ear out for it when you're listening to news, watching interviews, or reading official documents in Persian. You'll be surprised how often it appears!

§ Don't Confuse with Az Taraf (از طرف)

Many learners, especially at the B1 level, tend to use از سوی and از طرف interchangeably. While they both can mean 'from the side of' or 'by', there's a subtle but important difference in their common usage. از سوی often implies a more formal or official origin, or a less direct, more conceptual source. از طرف is more general and can be used in almost any context where 'by' or 'on behalf of' is intended.

§ Overusing Az Sooy in Informal Contexts

Because از سوی carries a slightly more formal tone, using it in casual conversations can sound unnatural or overly formal. Imagine saying 'from the side of my friend' in a very formal way – it sounds a bit off. In most informal situations, از طرف or even simpler prepositions like از (az – from) would be more appropriate.

The message was sent از طرف دوستم. (The message was sent from my friend.)

Using از سوی here, while grammatically not wrong, would sound too stiff.

§ Incorrect Placement in Sentences

Like many Persian prepositions and postpositions, the placement of از سوی is important. It typically precedes the noun or pronoun it refers to. Incorrect placement can lead to awkward phrasing or even change the meaning of the sentence. Learners sometimes place it after the verb or in other positions that disrupt the natural flow of Persian syntax.

این اقدام از سوی دولت حمایت شد. (This action was supported by the government.)

The correct placement is before 'دولت' (dowlat - government).

§ Not Understanding the Nuance of 'Origin'

از سوی often highlights the origin or source of something, particularly when referring to decisions, actions, or communications from an entity or organization. If you're simply stating who performed an action without emphasizing the source, از طرف might be a better fit.

Correct Use
این بیانیه از سوی سازمان ملل منتشر شد. (This statement was issued by the United Nations.) - Here, the UN is the formal source.
Less Appropriate Use
کتاب از سوی نویسنده نوشته شد. (The book was written by the author.) - While grammatically correct, از طرف یا فقط 'توسط' (tavassot - by) would be more natural here.

The emphasis with از سوی is on the authority or official nature of the source, whereas از طرف is more about the agent performing the action.

§ Forgetting the Ezafe (کسره)

Although از سوی is a compound preposition, when it's used with a noun, that noun doesn't always take the Ezafe (کسره). However, in some constructions, particularly with possessive nouns or pronouns, the Ezafe might appear. This can confuse learners. The key is to remember that از سوی acts as a unit.

  • Correct: از سوی دولت (az sooy-e dowlat - from the government)

  • Incorrect (common mistake): از سویِ دولت (az sooy-e-e dowlat - double ezafe, sounds redundant)

The 'e' sound (Ezafe) is already inherent in how سوی connects to the following word, so adding another Ezafe marker is usually incorrect. Focus on the compound nature of از سوی.

How Formal Is It?

격식체

"از سوی دولت، قوانین جدیدی برای حمایت از محیط زیست وضع شد. (New laws were enacted by the government to protect the environment.)"

중립

"این نقاشی توسط یک هنرمند مشهور کشیده شده است. (This painting was drawn by a famous artist.)"

비격식체

"از طرف دوستام بهم تبریک گفتن. (My friends congratulated me.)"

Child friendly

"این هدیه از طرف بابا به توئه. (This gift is from dad to you.)"

속어

"از دست فلانی این کارو انجام دادم. (I did this because of that person.)"

재미있는 사실

This phrase is a combination of 'از' (az, from/by) and 'سوی' (suy, side/direction). It literally means 'from the side of' or 'from the direction of' and is often used in a more abstract sense to mean 'by' or 'on behalf of'.

수준별 예문

1

نامه‌ای از سوی او آمد.

A letter came from his side.

2

این خبر از سوی دولت اعلام شد.

This news was announced by the government.

3

دعوتی از سوی دوست من بود.

It was an invitation from my friend.

4

حمایت از سوی مردم مهم است.

Support from the people is important.

5

پیشنهادی از سوی شرکت دریافت کردیم.

We received a proposal from the company.

6

هدیه‌ای از سوی مادرم بود.

It was a gift from my mother.

7

مشکلی از سوی آنها پیش آمد.

A problem arose from their side.

8

تشکری از سوی معلم به او رسید.

A thank you from the teacher reached him.

1

از سوی مدرسه برای شما نامه آمده است.

A letter has come for you from the school.

2

این خبر از سوی او تأیید شد.

This news was confirmed by him.

3

ما از سوی شرکت برای کنفرانس فرستاده شدیم.

We were sent to the conference by the company.

4

کمک‌های مالی از سوی دولت ارائه شد.

Financial aid was provided by the government.

5

یک هدیه از سوی دوستانم دریافت کردم.

I received a gift from my friends.

6

تصمیم نهایی از سوی مدیر گرفته خواهد شد.

The final decision will be made by the manager.

7

پیامی از سوی خانواده‌اش به او رسید.

A message reached him from his family.

8

حمایت زیادی از سوی مردم برای این پروژه وجود دارد.

There is a lot of support from the people for this project.

자주 쓰는 조합

از سوی دولت from the government's side
از سوی مردم by the people
از سوی شرکت from the company's side
از سوی او by him/her
از سوی دیگر on the other hand
از سوی خانواده from the family's side
از سوی رئیس by the boss
از سوی ما from our side
از سوی دانشگاه by the university
از سوی دوستان from the friends' side

자주 쓰는 구문

این تصمیم از سوی دولت گرفته شد.

This decision was made by the government.

نامه از سوی او ارسال شد.

The letter was sent by him/her.

از سوی دیگر، این کار ممکن است مشکلاتی ایجاد کند.

On the other hand, this work might create problems.

حمایت از سوی مردم بسیار مهم است.

Support from the people is very important.

پیامی از سوی شرکت دریافت کردیم.

We received a message from the company.

این خبر از سوی منابع موثق منتشر شد.

This news was published by reliable sources.

از سوی خانواده‌اش پشتیبانی می‌شود.

He/she is supported by his/her family.

پیشنهادی از سوی دانشگاه به او ارائه شد.

A proposal was offered to him/her by the university.

ما از سوی خودمان تمام تلاشمان را می‌کنیم.

We are doing our best from our side.

این اتفاق از سوی هیچ کس انتظار نمی‌رفت.

This event was not expected by anyone.

자주 혼동되는 단어

از سوی vs از طرف (az taraf)

Both can mean 'on behalf of' or 'from the side of'. 'از طرف' often has a more personal or representative nuance.

از سوی vs از جانب (az janab)

Similar to 'از طرف', often used formally for 'on behalf of' or 'from the side of'.

از سوی vs توسط (tavasot)

While 'توسط' focuses on the agent or means, 'از سوی' focuses on the source or origin.

문법 패턴

از سوی + اسم (denotes agent or source) از سوی + ضمیر (denotes agent or source) از سوی دیگر (meaning 'on the other hand' or 'from another perspective') استفاده در ساختار مجهول (used in passive voice constructions) قبل از فعل (placed before the verb in a sentence) حالت رسمی (used in formal contexts)

관용어 및 표현

"از سوی دیگر"

On the other hand

این کار مزایای خودش را دارد، از سوی دیگر ممکن است معایبی هم داشته باشد. (This work has its advantages, on the other hand, it may also have disadvantages.)

neutral

"از سوی دولت"

By the government / From the government's side

این طرح از سوی دولت حمایت می‌شود. (This project is supported by the government.)

formal

"از سوی جامعه"

By society / From society's side

این تصمیم از سوی جامعه مورد استقبال قرار گرفت. (This decision was welcomed by society.)

neutral

"از سوی ایشان"

By them (polite) / From their side

دعوت‌نامه از سوی ایشان ارسال شد. (The invitation was sent by them.)

formal

"از سوی خدا"

By God / From God's side

این یک موهبت از سوی خداست. (This is a gift from God.)

neutral

"از سوی خانواده"

By the family / From the family's side

حمایت زیادی از سوی خانواده‌ام دریافت کردم. (I received a lot of support from my family.)

neutral

"از سوی دانشگاه"

By the university / From the university's side

این اطلاعیه از سوی دانشگاه صادر شده است. (This announcement has been issued by the university.)

formal

"از سوی من"

By me / From my side

هیچ مشکلی از سوی من وجود ندارد. (There is no problem from my side.)

neutral

"از سوی دشمن"

By the enemy / From the enemy's side

حمله‌ای از سوی دشمن صورت گرفت. (An attack was carried out by the enemy.)

neutral

"از سوی شرکت"

By the company / From the company's side

این هدیه از سوی شرکت به کارمندان اهدا شد. (This gift was given to employees by the company.)

neutral

혼동하기 쉬운

از سوی vs توسط (tavasot)

Both 'توسط' and 'از سوی' can mean 'by' or 'through'.

'توسط' generally implies an agent or a means through which an action is performed. 'از سوی' often implies a source or origin, like 'from the direction of' or 'on behalf of'.

این کتاب توسط نویسنده مشهور نوشته شده است. (This book has been written by a famous author.)

از سوی vs به وسیله (be vasile-ye)

Similar to 'توسط', 'به وسیله' also means 'by means of' or 'through'.

'به وسیله' emphasizes the instrument or tool used for an action, while 'از سوی' highlights the source or sender.

او با دوستش به وسیله تلفن صحبت کرد. (He spoke with his friend by means of a phone.)

از سوی vs از طرف (az taraf)

This phrase can also mean 'from the side of' or 'on behalf of', creating overlap with 'از سوی'.

'از طرف' often has a stronger connotation of representation or a message coming *from* someone, whereas 'از سوی' can be more general about the origin of an action or message.

پیامی از طرف مدیر به او رسید. (A message from the manager reached him.)

از سوی vs از جانب (az janab)

Similar to 'از طرف', 'از جانب' also means 'from the side of' or 'on behalf of'.

'از جانب' is often used in more formal contexts and can be interchangeable with 'از طرف' in many situations, but 'از سوی' can sometimes imply a more abstract source.

نامه ای از جانب سفارت ارسال شد. (A letter was sent from the embassy.)

از سوی vs بر عهده (bar ohde-ye)

While not directly synonymous, 'بر عهده' can sometimes be confused because it implies responsibility or something being 'on' someone, which can sometimes be expressed with 'by' in English.

'بر عهده' means 'responsible for' or 'on the responsibility of', which is different from the directional or source meaning of 'از سوی'.

این کار بر عهده شماست. (This work is your responsibility.)

문장 패턴

B1

فاعل + از سوی + مفعول + فعل

این گزارش از سوی وزارتخانه منتشر شد. (This report was published by the ministry.)

B1

اسم + از سوی + ضمیر + فعل

دعوتنامه از سوی او ارسال شد. (The invitation was sent by him/her.)

B2

فعل + از سوی + گروه اسمی

این پیشنهاد از سوی هیئت مدیره رد شد. (This proposal was rejected by the board of directors.)

B2

جمله اول + از سوی دیگر، + جمله دوم

آب و هوا خوب است؛ از سوی دیگر، ترافیک سنگین است. (The weather is good; on the other hand, traffic is heavy.)

C1

فعل (مجهول) + از سوی + فاعل

تصمیمات مهم از سوی کمیته اجرایی اتخاذ می شود. (Important decisions are made by the executive committee.)

사용법

When 'از سوی' is used, it often emphasizes the origin or source of an action, statement, or initiative. It can indicate agency or origin, similar to 'from the part of' or 'on behalf of'.

Examples:
- از سوی دولت (az sooy-e dolat) - from the government / by the government
- نامه از سوی شرکت ارسال شد. (nāme az sooy-e sherkat ersāl shod.) - The letter was sent by the company.
- این تصمیم از سوی مدیر گرفته شد. (īn tasmim az sooy-e modir gerefte shod.) - This decision was made by the manager.

It's often used in more formal contexts.

자주 하는 실수

A common mistake is to overuse 'از سوی' in situations where a simpler preposition like 'توسط' (tavasott) - by, through - or even just the passive voice is more natural. While 'از سوی' emphasizes the source, 'توسط' is a more general 'by'.

For instance:
- Instead of: کتاب از سوی او خوانده شد. (ketāb az sooy-e oo khānde shod.) - The book was read by him (literally: from his side)
- Use: کتاب توسط او خوانده شد. (ketāb tavasott-e oo khānde shod.) - The book was read by him.
The first example isn't strictly wrong, but the second is more common and less formal for this kind of sentence.

Basic Meaning of از سوی

Understand that 'از سوی' (az sūy) primarily means 'from the side of' or 'by'. It indicates the source or agent of an action or message.

Using از سوی for Source of Information

You'll often see 'از سوی' when referring to the source of news, announcements, or official statements. For example, 'خبر از سوی دولت اعلام شد' (khabar az sūy-e dowlat e'lām shod) means 'The news was announced by the government'.

Using از سوی for Agent of Action

It can also indicate the agent performing an action, similar to 'by' in English passive voice. For instance, 'نامه از سوی او نوشته شد' (nāme az sūy-e u nevešte shod) means 'The letter was written by him/her'.

از سوی vs. توسط (tavasot)

While 'از سوی' and 'توسط' (tavasot) can both mean 'by', 'از سوی' often implies a more formal or official source. 'توسط' is generally more common and versatile.

Using with People and Organizations

You can use 'از سوی' with both people and organizations. For example, 'پیامی از سوی رئیس جمهور' (payāmi az sūy-e ra'is-e jomhūr) means 'A message from the President'.

Placement in a Sentence

Typically, 'از سوی' comes after the verb or the noun it modifies, just like 'by' or 'from the side of' in English.

Practicing with Examples

Practice using 'از سوی' in various contexts. Try converting English sentences using 'by' or 'from the side of' into Persian. E.g., 'The decision was made by the committee' → 'تصمیم از سوی کمیته گرفته شد' (tasmim az sūy-e komite gerefte shod).

Listen for 'از سوی' in News

Pay attention to news broadcasts, articles, and official announcements in Persian. You will frequently hear or read 'از سوی' when referring to sources of information or agents of action.

Don't Confuse with Physical Side

While 'سوی' (sūy) alone means 'side' or 'direction', when combined with 'از', 'از سوی' loses its literal physical meaning and refers to a source or agent. Do not confuse it with physically being on someone's side.

암기하기

기억법

Imagine a **sui**tcase (**سوی** - suy) being carried **by** someone. The 'az' (از) just means 'from.' So, 'from the suit's side' or 'by the suit.'

시각적 연상

Picture a letter being delivered **from the side of** a post office, or a law being passed **by** the government. You can visualize an arrow pointing from one entity to another, representing 'from the side of' or 'by.'

Word Web

از طرف (az taraf) - from the direction of, on behalf of به وسیلهٔ (be vasile-ye) - by means of, through توسط (tavasot) - by, via از جانب (az janib) - from the part of, on behalf of

챌린지

Translate the following sentences: 1. این نامه از سوی سفارت فرستاده شده است. (This letter has been sent **by** the embassy.) 2. از سوی دولت، قانون جدیدی تصویب شد. (A new law was approved **by** the government.) 3. اعتراضات از سوی مردم آغاز شد. (The protests started **from the side of** the people.) 4. این پیشنهاد از سوی او رد شد. (This proposal was rejected **by** him/her.)

어원

Persian

원래 의미: from the direction of

Indo-European (Iranian branch)

문화적 맥락

When you hear or read 'از سوی', it often implies that an action or message originates from a specific person, group, or entity. It's a common way to express attribution or agency in a formal or slightly more polite way than simply saying 'by' (توسط - tavasot) in certain contexts. For example, a formal announcement might be 'از سوی دولت' (from the government) to indicate its official source.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

When talking about who made a decision or who is responsible for an action.

  • این تصمیم از سوی دولت گرفته شد. (This decision was made by the government.)
  • این اقدام از سوی مردم حمایت شد. (This action was supported by the people.)
  • اعلامیه از سوی مدیر شرکت صادر شد. (The announcement was issued by the company manager.)

Indicating the source or origin of something, often an official message or initiative.

  • پیامی از سوی رئیس‌جمهور دریافت کردیم. (We received a message from the president.)
  • پیشنهادی از سوی تیم ما ارائه شد. (A proposal was presented by our team.)
  • بودجه از سوی سازمان ملل تأمین شد. (The budget was provided by the United Nations.)

Referring to an instruction or request coming from a specific person or group.

  • از سوی او خواسته شد که گزارش را ارائه کند. (It was requested by him that he submit the report.)
  • دستور از سوی فرمانده صادر شد. (The order was issued by the commander.)
  • درخواستی از سوی دانشجویان مطرح شد. (A request was made by the students.)

Explaining the direction or perspective of an action or event.

  • مذاکرات از سوی هر دو طرف ادامه دارد. (Negotiations continue from both sides.)
  • حمایت از سوی جامعه جهانی. (Support from the international community.)
  • تحقیقات از سوی کارشناسان انجام شد. (Investigations were conducted by experts.)

In more formal or written contexts, when attributing responsibility or authorship.

  • این کتاب از سوی یک نویسنده مشهور نوشته شده است. (This book has been written by a famous author.)
  • بیانیه از سوی وزارت امور خارجه منتشر شد. (The statement was released by the Ministry of Foreign Affairs.)
  • مقاله از سوی دانشمندان برجسته تایید شد. (The article was approved by prominent scientists.)

대화 시작하기

"از سوی چه کسی این خبر اعلام شد؟ (By whom was this news announced?)"

"این تصمیم از سوی کدام نهاد اتخاذ شده است؟ (By which institution has this decision been made?)"

"آیا این پیشنهاد از سوی شماست؟ (Is this proposal from you?)"

"چه پیامی از سوی آنها دریافت کردید؟ (What message did you receive from them?)"

"از سوی کدام گروه این طرح حمایت می‌شود؟ (By which group is this plan supported?)"

일기 주제

Imagine you are a journalist. Write a news report using 'از سوی' to describe who issued an important statement.

Write about a time you received an instruction or request 'از سوی' someone important. How did you react?

Describe a significant project or event in your life and explain which people or groups provided support 'از سوی' them.

Think about a decision that affected you. Write about who made that decision and how it came 'از سوی' them.

If you could send a message 'از سوی' yourself to a large group of people, what would it be and why?

셀프 테스트 108 질문

fill blank A1

این هدیه ___ دوست من است.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

To say 'from my friend', you use 'از سوی'.

fill blank A1

این نامه ___ پدرم نوشته شده.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

When something is written 'by' someone, 'از سوی' is the correct choice.

fill blank A1

ما خبری ___ شرکت دریافت کردیم.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

To indicate the source of information, like 'from the company', use 'از سوی'.

fill blank A1

این تصمیم ___ مدیر گرفته شد.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

When an action is taken 'by' someone, 'از سوی' is used.

fill blank A1

حمایت ___ دولت مهم است.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

To talk about support 'from the government', you use 'از سوی'.

fill blank A1

این پیشنهاد ___ او رد شد.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

When a proposal is rejected 'by' someone, 'از سوی' is the correct term.

multiple choice A1

Which phrase means 'from the school's side'?

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی مدرسه

«از سوی» means 'from the side of' or 'by', so «از سوی مدرسه» means 'from the school's side'.

multiple choice A1

Which sentence means 'The gift is from my mother's side'?

정답! 아쉬워요. 정답: هدیه از سوی مادرم است.

«از سوی» indicates the source or origin, so «هدیه از سوی مادرم است» correctly translates to 'The gift is from my mother's side'.

multiple choice A1

If something is 'by the government', how would you say it in Persian using 'از سوی'?

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی دولت

«از سوی» can mean 'by (someone or something)' in this context, so «از سوی دولت» is the correct translation for 'by the government'.

true false A1

The phrase «از سوی من» means 'from my side'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, «از سوی» means 'from the side of', so «از سوی من» means 'from my side'.

true false A1

You can use «از سوی» to mean 'inside'.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, «از سوی» means 'from the side of' or 'by', not 'inside'. The word for 'inside' is typically «درون» or «داخل».

true false A1

The sentence «خبر از سوی معلم بود» means 'The news was from the teacher's side'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, «خبر از سوی معلم بود» correctly translates to 'The news was from the teacher's side', indicating the source of the news.

listening A1

It means 'hello'.

정답! 아쉬워요. 정답: سلام
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

It means 'goodbye'.

정답! 아쉬워요. 정답: خداحافظ
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

It means 'thank you'.

정답! 아쉬워요. 정답: متشکرم
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

اسم شما چیست؟

Focus: chi-st

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

من خوبم.

Focus: khoob-am

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

لطفا تکرار کنید.

Focus: tek-rar

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank A2

خبر ___ دولت اعلام شد. (The news was announced by the government.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

Here, 'از سوی' indicates the source or agent of the announcement, similar to 'by' in English.

fill blank A2

این تصمیم ___ مدیر گرفته شد. (This decision was made by the manager.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

'از سوی' shows that the manager is the one who made the decision.

fill blank A2

نامه ___ او فرستاده شد. (The letter was sent by him.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

To say 'by him' in Persian when referring to the sender, we use 'از سوی او'.

fill blank A2

کمک های مالی ___ مردم جمع آوری شد. (Financial aid was collected by the people.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

'از سوی مردم' means 'by the people', indicating the collective source of the aid.

fill blank A2

این مشکل ___ همه شناخته شده است. (This problem is known by everyone.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

When something is 'known by' a group, 'از سوی' is the correct preposition.

fill blank A2

پیشنهاد ___ شرکت قبول شد. (The proposal was accepted by the company.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

'از سوی شرکت' shows that the company was the one who accepted the proposal.

writing A2

Write a short sentence saying 'This letter is from the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این نامه از سوی شرکت است.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Translate: 'This decision was made by the manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این تصمیم از سوی مدیر گرفته شد.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Complete the sentence: 'The invitation is ... the school.' (دعوتنامه ... مدرسه است.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

دعوتنامه از سوی مدرسه است.

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A2

چه کسی کتاب جدید را منتشر کرد؟ (Who published the new book?)

Read this passage:

کتاب جدید از سوی نویسنده معروف منتشر شد. این کتاب درباره تاریخ ایران است و همه آن را دوست دارند.

چه کسی کتاب جدید را منتشر کرد؟ (Who published the new book?)

정답! 아쉬워요. 정답: نویسنده معروف (The famous author)

The passage says 'کتاب جدید از سوی نویسنده معروف منتشر شد.' which means 'The new book was published by the famous author.'

정답! 아쉬워요. 정답: نویسنده معروف (The famous author)

The passage says 'کتاب جدید از سوی نویسنده معروف منتشر شد.' which means 'The new book was published by the famous author.'

reading A2

پیام برای چه کسانی فرستاده شد؟ (To whom was the message sent?)

Read this passage:

پیام از سوی معلم برای دانش آموزان فرستاده شد. پیام در مورد تکلیف جدید بود.

پیام برای چه کسانی فرستاده شد؟ (To whom was the message sent?)

정답! 아쉬워요. 정답: دانش آموزان (Students)

The passage states 'پیام از سوی معلم برای دانش آموزان فرستاده شد.' meaning 'The message was sent by the teacher to the students.'

정답! 아쉬워요. 정답: دانش آموزان (Students)

The passage states 'پیام از سوی معلم برای دانش آموزان فرستاده شد.' meaning 'The message was sent by the teacher to the students.'

reading A2

هدیه از چه کسی است؟ (Who is the gift from?)

Read this passage:

این هدیه از سوی خانواده من است. آنها همیشه به من لطف دارند.

هدیه از چه کسی است؟ (Who is the gift from?)

정답! 아쉬워요. 정답: خانواده (Family)

The passage says 'این هدیه از سوی خانواده من است.' which translates to 'This gift is from my family.'

정답! 아쉬워요. 정답: خانواده (Family)

The passage says 'این هدیه از سوی خانواده من است.' which translates to 'This gift is from my family.'

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: این کتاب از سوی علی نوشته شده است.

The correct order is 'This book is written by Ali.'

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: نامه از سوی دوست من آمد.

The correct order is 'The letter came from my friend.'

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: آنها از سوی شرکت فرستاده شدند.

The correct order is 'They were sent by the company.'

fill blank B1

این خبر ___ دولت اعلام شد. (This news was announced by the government.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» به معنای «از طرف» یا «توسط» است و نشان‌دهنده منبع خبر است.

fill blank B1

کمک‌های مالی ___ شرکت به دانشگاه اهدا شد. (Financial aid was donated to the university by the company.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» در اینجا نشان‌دهنده فاعل یا منبع عمل اهدای کمک است.

fill blank B1

نامه‌ای ___ مدیر مدرسه به والدین فرستاده شد. (A letter was sent to the parents by the school principal.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» برای مشخص کردن فرستنده نامه استفاده می‌شود.

fill blank B1

این تصمیم ___ همه اعضای گروه گرفته شد. (This decision was made by all members of the group.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» بیانگر این است که تصمیم توسط اعضای گروه اتخاذ شده است.

fill blank B1

یک پیام تبریک ___ رئیس جمهور منتشر شد. (A congratulatory message was released by the president.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» در اینجا نشان‌دهنده منبع پیام تبریک است.

fill blank B1

پروژه ___ تیم مهندسی با موفقیت انجام شد. (The project was successfully completed by the engineering team.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» برای نشان دادن فاعل یا گروهی که کاری را انجام داده‌اند به کار می‌رود.

multiple choice B1

Choose the best translation for "از سوی دولت" (az sooye dolat).

정답! 아쉬워요. 정답: By the government

"از سوی" means "from the side of" or "by," so "از سوی دولت" means "by the government."

multiple choice B1

Which sentence correctly uses "از سوی" (az sooye)?

정답! 아쉬워요. 정답: این خبر از سوی تلویزیون اعلام شد. (In khabar az sooye televizion elaam shod.) - This news was announced by the television.

"از سوی" is used to indicate the source or agent of an action, similar to "by." The other options use it incorrectly.

multiple choice B1

Complete the sentence: "نامه ___ مدیر فرستاده شد." (Naameh ___ modir ferestadeh shod.) - The letter was sent ___ the manager.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی (az sooye)

To say "by the manager," we use "از سوی." "به" means "to," "با" means "with," and "برای" means "for."

true false B1

The phrase "از سوی" can be used to mean "from the direction of."

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, "از سوی" can indeed mean "from the direction of" in some contexts, as well as "by" or "from the side of."

true false B1

In the sentence "این کتاب از سوی نویسنده نوشته شده است." (In ketab az sooye nevisandeh neveshteh shodeh ast.), "از سوی" means "for."

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

In this sentence, "از سوی" means "by the author," indicating the agent who wrote the book, not "for."

true false B1

It is correct to say "این پیشنهاد از سوی همه پذیرفته شد." (In pishnahad az sooye hameh pazirofteh shod.) - This proposal was accepted by everyone.

정답! 아쉬워요. 정답:

This is a correct usage of "از سوی" to indicate the agent (everyone) who accepted the proposal.

writing B1

Write a sentence using 'از سوی' (az sūy) to indicate the origin of a decision or action. Make sure to include who or what is performing the action.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این تصمیم از سوی مدیریت شرکت اعلام شد. (This decision was announced by the company management.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Formulate a sentence using 'از سوی' to express that a letter or message came from a specific person or entity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

نامه از سوی سفارت فرستاده شد. (The letter was sent by the embassy.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Write a sentence where 'از سوی' describes the source of support or help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

او حمایت زیادی از سوی خانواده‌اش دریافت کرد. (He received a lot of support from his family.)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B1

چه کسی مقاله را نوشته بود؟

Read this passage:

مقاله جدیدی درباره تغییرات اقلیمی منتشر شد. این مقاله از سوی دانشمندان برجسته محیط زیست نوشته شده بود و حاوی اطلاعات بسیار مهمی بود. مردم زیادی از آن استقبال کردند.

چه کسی مقاله را نوشته بود؟

정답! 아쉬워요. 정답: دانشمندان برجسته محیط زیست

The passage states: "این مقاله از سوی دانشمندان برجسته محیط زیست نوشته شده بود." (This article was written by prominent environmental scientists.)

정답! 아쉬워요. 정답: دانشمندان برجسته محیط زیست

The passage states: "این مقاله از سوی دانشمندان برجسته محیط زیست نوشته شده بود." (This article was written by prominent environmental scientists.)

reading B1

چه کسی خبر لغو پرواز را اعلام کرد؟

Read this passage:

به دلیل مشکلات فنی، پرواز شماره ۱۲۳ لغو شد. این خبر از سوی شرکت هواپیمایی اعلام گردید و مسافران به هتل‌های نزدیک منتقل شدند.

چه کسی خبر لغو پرواز را اعلام کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답: شرکت هواپیمایی

The passage says: "این خبر از سوی شرکت هواپیمایی اعلام گردید." (This news was announced by the airline company.)

정답! 아쉬워요. 정답: شرکت هواپیمایی

The passage says: "این خبر از سوی شرکت هواپیمایی اعلام گردید." (This news was announced by the airline company.)

reading B1

استقبال از نمایشگاه از سوی چه کسی خوب بود؟

Read this passage:

نمایشگاه کتاب هفته گذشته برگزار شد. استقبال از این نمایشگاه از سوی مردم بسیار خوب بود و هزاران نفر از آن بازدید کردند. بسیاری از نویسندگان نیز در آنجا حضور داشتند.

استقبال از نمایشگاه از سوی چه کسی خوب بود؟

정답! 아쉬워요. 정답: مردم

The passage states: "استقبال از این نمایشگاه از سوی مردم بسیار خوب بود." (The reception of this exhibition by the people was very good.)

정답! 아쉬워요. 정답: مردم

The passage states: "استقبال از این نمایشگاه از سوی مردم بسیار خوب بود." (The reception of this exhibition by the people was very good.)

fill blank B2

تصمیم ____ دولت اعلام شد. (The decision was announced by the government.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» به معنای 'از طرف' یا 'توسط' به کار می‌رود و برای نشان دادن منبع تصمیم مناسب است. (Az sooy means 'from the side of' or 'by' and is suitable for indicating the source of the decision.)

fill blank B2

این نامه ____ مدیریت به کارمندان ارسال شد. (This letter was sent to employees by the management.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» نشان‌دهنده منبع یا فاعل عمل است و در اینجا برای 'توسط مدیریت' استفاده می‌شود. (Az sooy indicates the source or agent of the action and is used here for 'by the management'.)

fill blank B2

حمایت ____ مردم از این طرح بسیار زیاد بود. (The support from the people for this plan was immense.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی مردم» به معنای 'از طرف مردم' است و حمایت آنها را نشان می‌دهد. (Az sooy mardom means 'from the side of the people' and indicates their support.)

fill blank B2

این پیشنهاد ____ او به من داده شد. (This suggestion was given to me by him.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی» در اینجا نشان می‌دهد که پیشنهاد دهنده چه کسی بوده است. (Az sooy here shows who made the suggestion.)

fill blank B2

اطلاعیه جدید ____ شرکت منتشر شد. (The new announcement was published by the company.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی شرکت» به معنای 'توسط شرکت' است و نشان می‌دهد که شرکت منبع انتشار بوده. (Az sooy sherkat means 'by the company' and shows that the company was the source of publication.)

fill blank B2

تقدیرنامه ____ دانشگاه به دانشجوی ممتاز اهدا شد. (The certificate of appreciation was awarded to the outstanding student by the university.)

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

«از سوی دانشگاه» نشان می‌دهد که دانشگاه اهدا کننده تقدیرنامه بوده است. (Az sooy daneshgah indicates that the university was the one awarding the certificate.)

listening B2

Listen for who sent the letter.

정답! 아쉬워요. 정답: این نامه از سوی سفارت برای شما ارسال شده است.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

Listen for who will announce the decision.

정답! 아쉬워요. 정답: تصمیم نهایی از سوی مدیر شرکت اعلام خواهد شد.
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

Listen for who made the new arrangements.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی دولت، تدابیر جدیدی برای کنترل ترافیک اتخاذ شده است.
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

این پیشنهاد از سوی چه کسی مطرح شد؟

Focus: az sū-ye

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

آیا از سوی دانشگاه به شما اطلاع‌رسانی شده است؟

Focus: az sū-ye dānešgāh

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

انتظار می‌رود از سوی مردم حمایت شود.

Focus: az sū-ye mardom

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Write a short paragraph about a decision that was made by a group of people, using 'از سوی' to indicate who made the decision. (Approximately 30-40 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

تصمیم نهایی برای شروع پروژه جدید از سوی هیئت مدیره شرکت گرفته شد. این تصمیم پس از بررسی‌های فراوان و مشورت با تیم‌های مختلف اتخاذ گردید.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Describe a time when you received important news or information from a specific source, using 'از سوی'. (Approximately 30-40 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

خبر قبولی در دانشگاه از سوی دفتر پذیرش به من اطلاع داده شد. این خبر برای من بسیار خوشحال کننده بود و باعث شد برنامه‌ریزی‌های آینده‌ام را آغاز کنم.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Imagine you are writing a formal report. Write a sentence using 'از سوی' to attribute an action or statement to an organization or department. (Approximately 15-20 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

پیشنهادات مطرح شده در جلسه از سوی بخش توسعه و تحقیق ارائه گردید.

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

چه کسی پیشنهادهای جدید را مطرح کرد؟

Read this passage:

در نشست اخیر، پیشنهادهای جدیدی برای بهبود فرآیندهای کاری از سوی مدیران بخش‌های مختلف مطرح شد. این پیشنهادها با هدف افزایش بهره‌وری و کاهش هزینه‌ها ارائه شده بودند. پس از بحث و بررسی، تصمیم نهایی از سوی هیئت مدیره اعلام خواهد شد.

چه کسی پیشنهادهای جدید را مطرح کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답: مدیران بخش‌های مختلف

در متن آمده است که 'پیشنهادهای جدیدی برای بهبود فرآیندهای کاری از سوی مدیران بخش‌های مختلف مطرح شد'.

정답! 아쉬워요. 정답: مدیران بخش‌های مختلف

در متن آمده است که 'پیشنهادهای جدیدی برای بهبود فرآیندهای کاری از سوی مدیران بخش‌های مختلف مطرح شد'.

reading B2

مقاله تحقیقاتی توسط چه کسانی منتشر شده است؟

Read this passage:

این مقاله تحقیقاتی از سوی تیمی از دانشمندان برجسته در زمینه هوش مصنوعی منتشر شده است. نتایج این تحقیق می‌تواند تاثیرات مهمی بر آینده فناوری داشته باشد. این گروه قصد دارد یافته‌های خود را در کنفرانس بعدی ارائه دهد.

مقاله تحقیقاتی توسط چه کسانی منتشر شده است؟

정답! 아쉬워요. 정답: تیمی از دانشمندان

در متن ذکر شده است که 'این مقاله تحقیقاتی از سوی تیمی از دانشمندان برجسته در زمینه هوش مصنوعی منتشر شده است'.

정답! 아쉬워요. 정답: تیمی از دانشمندان

در متن ذکر شده است که 'این مقاله تحقیقاتی از سوی تیمی از دانشمندان برجسته در زمینه هوش مصنوعی منتشر شده است'.

reading B2

چه کسی قانون جدید را به تصویب رساند؟

Read this passage:

قانون جدیدی برای حمایت از محیط زیست از سوی دولت به تصویب رسید. این قانون شامل مقررات سختگیرانه‌ای برای کاهش آلودگی و حفظ منابع طبیعی است. انتظار می‌رود اجرای این قانون تاثیر مثبتی بر سلامت جامعه داشته باشد.

چه کسی قانون جدید را به تصویب رساند؟

정답! 아쉬워요. 정답: دولت

متن به وضوح بیان می‌کند که 'قانون جدیدی برای حمایت از محیط زیست از سوی دولت به تصویب رسید'.

정답! 아쉬워요. 정답: دولت

متن به وضوح بیان می‌کند که 'قانون جدیدی برای حمایت از محیط زیست از سوی دولت به تصویب رسید'.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: از سوی دولت، قوانین جدیدی تصویب شد.

This sentence means 'New laws were approved by the government.' The phrase 'از سوی' (az sooy) means 'from the side of' or 'by'.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: این پیام از سوی مدیر ارسال شده است.

This sentence means 'This message has been sent by the manager.' 'از سوی' (az sooy) indicates the sender.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: کمک‌های بشردوستانه از سوی سازمان‌های بین‌المللی فراهم شد.

This sentence means 'Humanitarian aid was provided by international organizations.' 'از سوی' (az sooy) shows the source of the provision.

fill blank C1

تصمیم نهایی ___ شورای عالی امنیت ملی اتخاذ شد.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

The phrase 'از سوی' (az sooy) means 'from the side of' or 'by' and is used to indicate the source or agent of an action, which fits the context of a decision being made by a council.

fill blank C1

این اطلاعیه ___ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی منتشر شده است.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

Similar to the first example, 'از سوی' (az sooy) is used here to indicate that the announcement was issued 'by' the Ministry of Culture and Islamic Guidance.

fill blank C1

پیشنهاد تغییرات در قانون کار ___ کارشناسان اقتصادی مطرح شد.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

Here, 'از سوی' (az sooy) clarifies that the proposal for changes in labor law was put forward 'by' economic experts.

fill blank C1

گزارش نهایی پروژه ___ تیم تحقیقاتی ارائه گردید.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

The phrase 'از سوی' (az sooy) indicates that the final project report was presented 'by' the research team.

fill blank C1

حمایت مالی ___ سازمان‌های بین‌المللی برای این طرح بسیار حیاتی است.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

In this sentence, 'از سوی' (az sooy) specifies that the financial support is 'from the side of' or 'by' international organizations.

fill blank C1

این اقدام ___ دولت برای مقابله با بحران اقتصادی صورت گرفت.

정답! 아쉬워요. 정답: از سوی

Here, 'از سوی' (az sooy) shows that the action was taken 'by' the government to counter the economic crisis.

multiple choice C1

کدام گزینه معنی صحیح 'از سوی' را بیان می کند؟

정답! 아쉬워요. 정답: از طرف

'از سوی' به معنای 'از طرف' یا 'به وسیله' است.

multiple choice C1

جمله 'این تصمیم از سوی مدیرعامل اعلام شد' به چه معناست؟

정답! 아쉬워요. 정답: این تصمیم توسط مدیرعامل ابلاغ شد.

در اینجا 'از سوی' نشان دهنده منبع اعلام کننده تصمیم است.

multiple choice C1

کدام کلمه نمی تواند جایگزین 'از سوی' در جمله 'حمایت از سوی مردم' شود؟

정답! 아쉬워요. 정답: به خاطر

'به خاطر' به معنای 'به دلیل' است و معنای 'از طرف' را نمی دهد.

true false C1

عبارت 'از سوی دولت' به این معنی است که دولت در مقابل کسی قرار گرفته است.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

'از سوی دولت' یعنی 'توسط دولت' یا 'از طرف دولت'، نه در مقابل آن.

true false C1

می توان 'از سوی' را در جمله 'نامه ای از سوی دوستش دریافت کرد' با 'از طرف' جایگزین کرد و معنا تغییر نکند.

정답! 아쉬워요. 정답:

'از سوی' و 'از طرف' در این بافت مترادف هستند.

true false C1

اگر بگوییم 'این مقاله از سوی یک نویسنده ناشناس منتشر شده است'، منظور این است که نویسنده هویت خود را فاش نکرده است.

정답! 아쉬워요. 정답:

این جمله بیان می کند که منبع انتشار مقاله (نویسنده) ناشناس است.

writing C1

Imagine you are writing a formal report about a new company policy. Write a sentence explaining that the policy was issued by the board of directors, using "از سوی".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

این سیاست جدید از سوی هیئت مدیره شرکت صادر شده است. (This new policy has been issued by the company's board of directors.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You are describing a historical event. Write a sentence stating that a significant decree was announced by the king, using "از سوی".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

فرمان مهمی از سوی شاه اعلام گردید که تغییرات گسترده‌ای را به دنبال داشت. (An important decree was announced by the king, which led to widespread changes.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Write a sentence for a news report, indicating that a recent decision has been heavily criticized by several political parties, using "از سوی".

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

تصمیم اخیر از سوی چندین حزب سیاسی به شدت مورد انتقاد قرار گرفته است. (The recent decision has been heavily criticized by several political parties.)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C1

چه کسی پیشنهاد توسعه پایدار شهر را بررسی کرد؟

Read this passage:

پیشنهاد ارائه شده برای توسعه پایدار شهر، از سوی کارشناسان محیط زیست مورد بررسی دقیق قرار گرفت. این پیشنهاد شامل راهکارهایی برای کاهش آلودگی هوا و مدیریت بهتر منابع آب بود. انتظار می‌رود نتایج این بررسی به زودی اعلام شود.

چه کسی پیشنهاد توسعه پایدار شهر را بررسی کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답: کارشناسان محیط زیست

The passage explicitly states that the proposal was reviewed by environmental experts: 'از سوی کارشناسان محیط زیست مورد بررسی دقیق قرار گرفت.'

정답! 아쉬워요. 정답: کارشناسان محیط زیست

The passage explicitly states that the proposal was reviewed by environmental experts: 'از سوی کارشناسان محیط زیست مورد بررسی دقیق قرار گرفت.'

reading C1

چه نهادی گزارش نهایی پروژه را تایید کرد؟

Read this passage:

گزارش نهایی پروژه، که حاوی جزئیات فنی و اقتصادی بود، از سوی کمیته ناظر تایید شد. این تاییدیه گام مهمی در اجرای فاز بعدی پروژه محسوب می‌شود و امیدواری‌هایی را برای اتمام موفقیت‌آمیز آن ایجاد کرده است.

چه نهادی گزارش نهایی پروژه را تایید کرد؟

정답! 아쉬워요. 정답: کمیته ناظر

The passage clearly states that the final project report was approved by the supervisory committee: 'از سوی کمیته ناظر تایید شد.'

정답! 아쉬워요. 정답: کمیته ناظر

The passage clearly states that the final project report was approved by the supervisory committee: 'از سوی کمیته ناظر تایید شد.'

reading C1

چه کسی بخشنامه جدید را صادر کرده است؟

Read this passage:

بخشنامه جدید در مورد ساعت کاری کارکنان، از سوی مدیریت ارشد شرکت صادر شد. هدف از این بخشنامه، افزایش بهره‌وری و ایجاد تعادل بهتر بین کار و زندگی شخصی بود. کارکنان موظفند از هفته آینده این قوانین را رعایت کنند.

چه کسی بخشنامه جدید را صادر کرده است؟

정답! 아쉬워요. 정답: مدیریت ارشد شرکت

The passage specifies that the new directive was issued by the senior management of the company: 'از سوی مدیریت ارشد شرکت صادر شد.'

정답! 아쉬워요. 정답: مدیریت ارشد شرکت

The passage specifies that the new directive was issued by the senior management of the company: 'از سوی مدیریت ارشد شرکت صادر شد.'

multiple choice C2

کدام گزینه به بهترین وجه معنی "از سوی" را در جمله "این تصمیم از سوی دولت اعلام شد" بیان می کند؟

정답! 아쉬워요. 정답: توسط

«از سوی» در اینجا به معنی «توسط» یا «به وسیله‌ی» است، یعنی دولت این تصمیم را اعلام کرده است.

multiple choice C2

در جمله "پیشنهاد همکاری از سوی شرکت رقیب رد شد"، "از سوی" چه نقشی دارد؟

정답! 아쉬워요. 정답: بیان‌کننده فاعل

«از سوی شرکت رقیب» نشان می‌دهد که شرکت رقیب فاعل رد کردن پیشنهاد بوده است.

multiple choice C2

کدام کلمه یا عبارت می‌تواند جایگزین "از سوی" در جمله "حمایت قاطع از سوی مردم به او داده شد" شود؟

정답! 아쉬워요. 정답: از طرف

«از طرف مردم» معادل «از سوی مردم» است و هر دو به معنی «توسط مردم» هستند.

true false C2

عبارت "پیام از سوی مدیر ارسال شد" به این معنی است که مدیر پیام را فرستاده است.

정답! 아쉬워요. 정답:

بله، «از سوی مدیر» یعنی مدیر فاعل ارسال پیام بوده است.

true false C2

در جمله "این اقدام از سوی من کاملاً غیرمنتظره بود"، "از سوی من" به معنی "در کنار من" است.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

خیر، «از سوی من» به معنی «توسط من» یا «از طرف من» است و به فاعل اقدام اشاره دارد، نه مکان.

true false C2

جمله "انتقادات از سوی جامعه مدنی همیشه سازنده نیستند" به این معناست که جامعه مدنی منبع انتقادات است.

정답! 아쉬워요. 정답:

بله، «از سوی جامعه مدنی» نشان می‌دهد که انتقادات از طرف و توسط جامعه مدنی مطرح شده‌اند.

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: این اقدام از سوی دولت انجام شد.

The correct order forms a coherent sentence meaning 'This action was carried out by the government.'

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: حمایت از سوی سازمان‌های بین‌المللی ضروری است.

The words, when ordered correctly, translate to 'Support from international organizations is essential.'

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: پاسخ از سوی او مثبت بود.

This arrangement creates the sentence 'The response from him/her was positive.'

/ 108 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!