بتدریج
بتدریج 30초 만에
- Means 'gradually' or 'step-by-step'.
- Used for formal and academic contexts.
- Describes slow processes and transitions.
- Derived from the Arabic word for 'degree' or 'step'.
The Persian word بتدریج (pronounced 'be-tadrij') is a sophisticated adverb that translates to 'gradually,' 'incrementally,' or 'step-by-step' in English. It is derived from the Arabic root 'd-r-j,' which relates to steps or degrees. In the landscape of Persian adverbs, it occupies a middle ground between the colloquial 'kam-kam' (little by little) and the highly literary 'بهمرور زمان' (over the passage of time). When you use this word, you are describing a process that unfolds not in a sudden burst, but through a sequence of small, often imperceptible changes that eventually lead to a significant result. It is the language of evolution, growth, and slow decay. In modern Persian, you will encounter this word in news reports, scientific journals, academic lectures, and formal literature. It suggests a sense of order and inevitability. For instance, if you are describing how a student's skills improve, using this word implies a steady and disciplined progression. It is also frequently used in medical contexts to describe the recovery of a patient or the progression of a condition. The beauty of this word lies in its rhythmic structure, which almost mirrors the steady pace of the action it describes.
- Register
- Formal and Semi-formal. While understood in daily speech, it is more common in writing or professional settings than in casual street slang.
- Grammatical Role
- Adverb of manner and time. It modifies verbs to indicate the pace of the action.
- Synonym Nuance
- Compared to 'رفتهرفته', 'بتدریج' feels more clinical and precise, whereas 'رفتهرفته' feels more narrative and poetic.
وضعیت بیمار بتدریج رو به بهبودی است.
تکنولوژی بتدریج سبک زندگی ما را تغییر داد.
یخهای قطبی بتدریج در حال ذوب شدن هستند.
او بتدریج به محیط جدید عادت کرد.
قیمتها بتدریج افزایش مییابند.
Using this word correctly elevates your Persian from a basic conversational level to a more professional and articulate one. It shows that you understand the nuances of time and process. Whether you are discussing economics, biology, or personal growth, 'betadrij' provides the perfect temporal anchor for changes that occur over a duration. It is an essential building block for reaching the B2 level and beyond in Persian proficiency.
In Persian sentence structure, adverbs like بتدریج are quite flexible, but their placement can subtly change the emphasis of the sentence. Most commonly, it is placed before the verb or at the beginning of the clause to set the stage for a gradual process. Because it is an adverb of manner, it answers the question 'How?'—specifically, how is this change occurring? Unlike English, where 'gradually' often appears at the end of the sentence, in Persian, placing it before the verb is the most natural and standard approach. For example, 'The sun gradually set' would be 'خورشید بتدریج غروب کرد.' Here, the adverb provides the necessary context for the action of sunset, which is inherently a slow process. If you were to place it at the very beginning of the sentence, you are emphasizing the slowness itself: 'بتدریج، خورشید غروب کرد.' This is often done for dramatic or literary effect in storytelling.
- Placement Rule
- Usually placed immediately before the verb or at the start of the sentence for emphasis. Avoid placing it between a noun and its adjective.
- Verb Compatibility
- Works best with 'process verbs' like شدن (to become), تغییر کردن (to change), رشد کردن (to grow), and کاهش یافتن (to decrease).
او بتدریج متوجه اشتباهش شد.
فرهنگها بتدریج با هم ترکیب میشوند.
باران بتدریج شدت گرفت.
When writing in Persian, remember that this word carries a formal weight. If you are writing a text message to a friend about your tea getting cold, you might say 'کمکم سرد شد.' However, if you are writing a report on environmental changes, 'بتدریج' is the mandatory choice. It provides a level of academic rigor and professional distance that simpler synonyms lack. Furthermore, it is often paired with the preposition 'رو به' (towards) in phrases like 'رو به افزایش' (gradually increasing) or 'رو به کاهش' (gradually decreasing), which are staples of economic and social analysis in Persian-speaking media.
If you tune into a Persian news broadcast like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear بتدریج constantly. It is the preferred word for news anchors when discussing long-term social trends, economic shifts, or political transitions. For instance, a report might state that 'the sanctions are gradually being lifted' or that 'the population is gradually aging.' In these contexts, the word conveys a sense of objectivity and factual reporting. It is also a favorite in documentaries, especially those focusing on nature or history. A narrator might describe how a mountain range was formed 'بتدریج' over millions of years, or how a civilization 'بتدریج' expanded its borders. In a classroom setting, a Persian professor would use it to explain the evolution of Persian literature or the development of a specific grammatical rule over centuries.
- News Context
- Used to describe policy changes, market fluctuations, and diplomatic shifts.
- Scientific Context
- Used in biology, chemistry, and physics to describe reactions and evolutionary processes.
نرخ تورم بتدریج کنترل خواهد شد.
این دارو بتدریج اثر میکند.
Beyond formal media, you might hear this word in podcasts about self-improvement or psychology. An expert might discuss how habits are formed 'بتدریج' or how one can 'بتدریج' overcome anxiety through exposure therapy. It is also common in legal and administrative language. For example, a contract might specify that payments should be made 'بتدریج' or that certain rights will be granted 'بتدریج' over the term of the agreement. In essence, whenever the speed of a process is relevant and the setting is professional or educational, 'betadrij' is the word of choice. It bridges the gap between the abstract concept of time and the concrete reality of change.
One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is overusing 'بتدریج' in contexts that are too casual. While it is not 'wrong' to say it to a close friend while drinking tea, it can sound slightly stiff or overly dramatic. In casual conversation, 'کمکم' (kam-kam) is much more natural. Another frequent error is confusing 'بتدریج' with 'آرام' (slowly/quietly). While both involve a lack of speed, 'آرام' refers to the speed of a single motion (like walking slowly), whereas 'بتدریج' refers to a process that happens in stages over time. You wouldn't tell someone to 'walk gradually' (بتدریج راه برو); you would tell them to 'walk slowly' (آرام راه برو). Conversely, you wouldn't say the climate is changing 'quietly' if you mean it is happening in increments; you would use 'gradually'.
- Mistake: Confusing with 'Aram'
- 'Aram' is about physical speed or volume; 'Betadrij' is about the progression of a process.
- Mistake: Redundancy
- Avoid saying 'betadrij va kam-kam' (gradually and little by little) unless you are doing it for extreme poetic emphasis, as it is redundant.
غلط: او بتدریج صحبت میکند. (به جای آرام)
درست: او بتدریج فارسی را یاد گرفت.
Another subtle mistake is the placement relative to the subject and object. While Persian is flexible, putting 'بتدریج' at the end of a long, complex sentence can leave the listener waiting too long for the context of the action. It is better to place it early. Finally, learners sometimes forget that 'بتدریج' is an adverb and try to use it as an adjective. You cannot have a 'betadrij change' (تغییر بتدریج); instead, you must say 'a gradual change' using the adjective form 'تدریجی' (tadriji). So, it should be 'تغییر تدریجی' or 'تغییر به صورت بتدریج'. Mastering these distinctions is key to sounding like a native speaker at the B2-C1 level.
Persian is a language rich in synonyms, and 'بتدریج' has several cousins that you should know to vary your vocabulary. The most common alternative is کمکم. This is the 'workhorse' of the language—used in 90% of daily conversations. It feels warm, accessible, and informal. Another common one is رفتهرفته, which literally means 'having gone, having gone.' It is often used in storytelling to describe a change that occurred as time went on. For example, 'رفتهرفته هوا تاریک شد' (As time went on, the weather got dark). Then there is اندکاندک, which is very poetic and literary. You will find it in the works of Rumi or Hafez, describing the slow blossoming of love or the gradual dawning of wisdom. Finally, بهمرور or بهمرور زمان is used when the focus is on the long duration of time required for the change.
- کمکم (Kam-kam)
- Informal, used for everyday changes like cooking or getting tired.
- رفتهرفته (Rafte-rafte)
- Narrative, suggests a sequence of events over time.
- اندکاندک (Andak-andak)
- High literary/poetic, used for emotional or spiritual growth.
- بهمرور (Be-moruur)
- Formal, emphasizes the passage of time as the catalyst for change.
او اندکاندک به حقیقت پی برد.
مشکلات بهمرور زمان حل خواهند شد.
When choosing between these, consider your audience. If you are writing a university paper or a business email, stick with 'بتدریج'. If you are writing a poem or a story, 'رفتهرفته' or 'اندکاندک' will add more flavor and imagery. If you are chatting with your Persian-speaking family, 'کمکم' is the way to go. Understanding these registers is the hallmark of a truly advanced learner. By mastering 'بتدریج' and its alternatives, you gain the ability to describe the slow, beautiful, and sometimes painful processes of life with precision and grace.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'degree' in English and 'darajeh' in Persian share a common conceptual root in the idea of 'steps', though they come from different language families.
발음 가이드
- Pronouncing 'tad' as 'tod' (like toad).
- Skipping the 'j' sound at the end.
- Over-emphasizing the 'be' prefix.
- Making the 'i' in 'rij' too short.
- Confusing the 'r' with a 'l' sound.
난이도
The Arabic spelling can be tricky for beginners, but the word is common in texts.
Requires knowledge of the 'be' prefix and the 't-d-r-j' root.
Pronunciation is rhythmic and easy once learned.
Very distinct sound in news and formal speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adverb Placement
In Persian, adverbs like 'بتدریج' usually precede the verb: 'او بتدریج آمد'.
Prefix 'Be-' in Adverbs
The 'be-' prefix turns nouns or verbal nouns into adverbs: 'بهتدریج', 'بهسرعت'.
Compound Verbs with 'Shodan'
Gradual changes often use 'shodan': 'سرد شدن' (to become cold).
Continuous Aspect with 'Dar Hal-e'
Used to show a gradual process in progress: 'در حال تغییر کردن است'.
Arabic Loanword Patterns
Many Persian adverbs follow the 'be- + Arabic root' pattern.
수준별 예문
هوا بتدریج سرد شد.
The weather gradually became cold.
Simple past tense with an adverb.
من بتدریج فارسی یاد میگیرم.
I am gradually learning Persian.
Present continuous sense using present simple.
آب بتدریج گرم میشود.
The water is gradually getting warm.
Passive-like construction with 'shodan'.
او بتدریج راه میرود.
He walks gradually (step by step).
Adverb modifying a verb of motion.
گل بتدریج بزرگ میشود.
The flower is gradually getting big.
Using 'shodan' to describe growth.
روز بتدریج تمام میشود.
The day is gradually ending.
Describing a natural process.
من بتدریج چای میخورم.
I am drinking tea gradually (sipping slowly).
Adverb of manner.
کتاب بتدریج تمام شد.
The book was gradually finished.
Past tense with a process.
او بتدریج به شهر جدید عادت کرد.
He gradually got used to the new city.
Compound verb 'adat kardan' with an adverb.
قیمتها بتدریج بالا میروند.
Prices are gradually going up.
Present simple used for a trend.
بیمار بتدریج بهتر میشود.
The patient is gradually getting better.
Describing health improvement.
برفها بتدریج ذوب شدند.
The snow gradually melted.
Plural subject with a process verb.
ما بتدریج با هم دوست شدیم.
We gradually became friends with each other.
Social process using 'shodan'.
چراغها بتدریج روشن شدند.
The lights were gradually turned on.
Passive-like state change.
او بتدریج ثروتمند شد.
He gradually became wealthy.
Long-term process.
آسمان بتدریج صاف شد.
The sky gradually cleared up.
Weather description.
تکنولوژی بتدریج وارد زندگی ما شد.
Technology gradually entered our lives.
Abstract subject with a process.
او بتدریج به اشتباهات خود پی برد.
He gradually realized his mistakes.
Formal verb 'pey bordan'.
رنگ دیوار بتدریج تغییر کرد.
The color of the wall gradually changed.
Describing physical degradation.
جامعه بتدریج در حال پیشرفت است.
Society is gradually progressing.
Continuous aspect with 'dar hal-e'.
او بتدریج اعتماد به نفس خود را به دست آورد.
She gradually regained her self-confidence.
Psychological process.
زبانها بتدریج تغییر میکنند.
Languages gradually change.
General truth about linguistics.
او بتدریج از کارش استعفا داد.
He gradually resigned from his job (phased out).
Describing a phased action.
صدای موسیقی بتدریج کم شد.
The sound of the music gradually faded.
Auditory change.
ساختار سیاسی کشور بتدریج اصلاح شد.
The country's political structure was gradually reformed.
Formal political context.
این نظریه بتدریج در میان دانشمندان پذیرفته شد.
This theory was gradually accepted among scientists.
Passive voice in academic context.
اقتصاد کشور بتدریج رو به بهبود است.
The country's economy is gradually improving.
Idiomatic 'ru be behbudi'.
او بتدریج به یک نویسنده بزرگ تبدیل شد.
He gradually turned into a great writer.
Complex compound verb 'tabdil shodan'.
تاثیرات دارو بتدریج ظاهر میشوند.
The effects of the medicine are gradually appearing.
Medical/Scientific register.
جمعیت جهان بتدریج در حال پیر شدن است.
The world's population is gradually aging.
Sociological trend.
او بتدریج با فرهنگهای دیگر آشنا شد.
He gradually became acquainted with other cultures.
Intercultural context.
موانع تجاری بتدریج برداشته شدند.
Trade barriers were gradually removed.
Economic/Legal register.
پارادایمهای علمی بتدریج تغییر میکنند.
Scientific paradigms gradually shift.
High academic vocabulary.
قدرت مطلق بتدریج به فساد میانجامد.
Absolute power gradually leads to corruption.
Philosophical/Political maxim.
او بتدریج در عمق فلسفه غرق شد.
He gradually became immersed in the depths of philosophy.
Metaphorical usage.
تفاوتهای زبانی بتدریج کمرنگ شدند.
Linguistic differences gradually faded away.
Nuanced verb 'kamrang shodan'.
اعتماد عمومی بتدریج سلب شد.
Public trust was gradually withdrawn.
Formal legal/sociological term 'salb shodan'.
او بتدریج به کنه مطالب پی برد.
He gradually realized the essence of the matters.
Highly literary expression 'konh-e mataleb'.
ساختار خانواده بتدریج دستخوش تغییر شد.
The family structure gradually underwent change.
Advanced phrase 'dastkhosh-e taghyir'.
شکاف طبقاتی بتدریج عمیقتر شد.
The class gap gradually deepened.
Sociological analysis.
هستی بتدریج در برابر دیدگان او گشوده شد.
Existence gradually unfolded before his eyes.
Mystical/Philosophical register.
تضادهای درونی او بتدریج به وحدت رسیدند.
His internal contradictions gradually reached a unity.
Psychological/Spiritual depth.
معماری شهر بتدریج هویت تاریخی خود را از دست داد.
The city's architecture gradually lost its historical identity.
Cultural critique.
نور خورشید بتدریج از لابلای ابرها رخنه کرد.
The sunlight gradually pierced through the clouds.
Poetic verb 'rokhne kardan'.
او بتدریج در انزوای خود خواسته فرو رفت.
He gradually sank into self-imposed isolation.
Literary psychological description.
نفوذ فرهنگ بیگانه بتدریج ارکان جامعه را لرزاند.
The influence of foreign culture gradually shook the pillars of society.
Metaphorical political language.
عشق بتدریج در دل او ریشه دواند.
Love gradually took root in his heart.
Classic Persian metaphor.
او بتدریج به غایت آمال خود دست یافت.
He gradually attained the ultimate goal of his desires.
Extremely formal/archaic vocabulary.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Gradually and with the passage of time. Often used in formal conclusions.
بتدریج و با گذشت زمان، زخمها التیام مییابند.
— To gradually worsen or deteriorate. Common in medical or political contexts.
اوضاع بتدریج رو به وخامت گذاشت.
— Gradually taking shape. Used for ideas, projects, or storms.
یک طوفان بتدریج در حال شکلگیری است.
— Gradually and step-by-step. Emphasizes the methodical nature of the change.
ما بتدریج و گامبهگام پیش میرویم.
— To be gradually forgotten. Used for memories or traditions.
این سنتها بتدریج از یاد میروند.
자주 혼동되는 단어
Aram means 'slowly' in terms of speed; Betadrij means 'gradually' in terms of process.
Dir means 'late'; it doesn't describe the pace of the change itself.
Andaki means 'a little bit' (quantity), while Betadrij is about the temporal progression.
관용어 및 표현
— To gradually hit a dead end or fail after a slow decline.
پروژه بتدریج به سنگ خورد.
Informal/Metaphorical— To gradually find one's way or purpose.
او بتدریج راه خود را در زندگی پیدا کرد.
General— To gradually win someone's heart or affection.
او بتدریج در دل من جا شد.
Romantic— To gradually fade out of the spotlight or relevance.
آن بازیگر بتدریج از صحنه خارج شد.
Journalistic— To gradually take deep root (often used for ideas or problems).
فساد بتدریج در سازمان ریشه دواند.
Formal— To gradually waste away (often from sorrow or illness).
او از غصه بتدریج آب شد.
Poetic/Emotional— To gradually break the ice (in a social situation).
در مهمانی بتدریج یخها باز شد.
Informal— To gradually change one's true colors or behavior.
او بتدریج رنگ عوض کرد و دشمن شد.
Critical— To gradually bear fruit or yield results.
تلاشهای او بتدریج به بار نشست.
Formal혼동하기 쉬운
It looks almost the same as بتدریج.
Tadriji is an adjective (gradual), while Betadrij is an adverb (gradually). Use Tadriji before or after a noun.
یک تغییر تدریجی (A gradual change).
It is the noun form of the same root.
Tadarroj means 'graduation' or 'progression' as a concept. It is rarely used in daily speech.
اصل تدرج در خلقت (The principle of progression in creation).
Shares the same root d-r-j.
Darajeh means 'degree' or 'grade'. It is a noun used for temperature or rank.
دمای هوا ده درجه است.
Shares the same root d-r-j.
Darj means 'insertion' or 'recording' in a document.
درج آگهی در روزنامه.
Plural of a related noun.
Madarej refers to academic or spiritual levels/degrees.
کسب مدارج علمی بالا.
문장 패턴
[Subject] بتدریج [Adjective] شد.
هوا بتدریج گرم شد.
[Subject] بتدریج به [Noun] عادت کرد.
او بتدریج به خانه جدید عادت کرد.
[Subject] بتدریج متوجه [Noun] شد.
او بتدریج متوجه مشکل شد.
[Noun] بتدریج رو به [Noun] است.
بیمار بتدریج رو به بهبودی است.
بتدریج [Clause], به طوری که [Result].
بتدریج باران بارید، به طوری که خیابانها خیس شدند.
[Concept] بتدریج دستخوش [Change] شد.
زبان بتدریج دستخوش تغییر شد.
با گذشت ایام، [Subject] بتدریج در [Noun] مستغرق گشت.
او بتدریج در افکار خود مستغرق گشت.
[Subject] نه یکباره، بلکه بتدریج [Verb].
او نه یکباره، بلکه بتدریج به قدرت رسید.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in written Persian, medium-high in spoken Persian.
-
Using 'بتدریج' for physical speed.
→
Using 'آرام' or 'یواش'.
You don't say 'He ran gradually'. You say 'He ran slowly'. 'بتدریج' is for processes, not just physical velocity.
-
Writing 'تدریج' when you mean 'gradually'.
→
Writing 'بتدریج'.
Without the 'be-' prefix, 'tadrij' is just a noun meaning 'graduation'. To make it an adverb, you need the prefix.
-
Using 'بتدریج' with 'ناگهان' in the same clause.
→
Choosing one based on the speed of the action.
These are opposites. Unless you are describing a very complex contradictory process, they shouldn't modify the same verb.
-
Placing 'بتدریج' after the verb.
→
Placing it before the verb.
While Persian grammar is flexible, placing adverbs like this after the verb often sounds unnatural or translated from English.
-
Using 'بتدریج' as an adjective.
→
Using 'تدریجی'.
You can't say 'a gradually change' in English, and you can't say 'تغییر بتدریج' in Persian. Use the adjective 'تدریجی' for nouns.
팁
Adverb Placement
Always try to place 'بتدریج' right before the verb. This is the most common and natural position in Persian. It makes your sentence flow better and sounds more like a native speaker.
Synonym Choice
If you are writing a poem or a story, try using 'رفتهرفته' or 'اندکاندک'. These words add a more artistic flavor to your writing compared to the somewhat dry and clinical 'بتدریج'.
Rhythmic Flow
Practice the word as 'be-tad-rij'. The three syllables have a nice rhythm. Don't rush through it; the word itself implies a slow process, so say it clearly and steadily.
Use in Essays
When writing Persian essays, 'بتدریج' is a 'power word'. It shows you have a high-level vocabulary and can describe complex processes accurately. It’s much better than using 'yavash yavash'.
Nature and Science
Use 'بتدریج' when talking about biology, climate change, or evolution. It is the standard term in these fields in Persian-speaking countries like Iran, Afghanistan, and Tajikistan.
Root Connection
Link 'بتدریج' to 'darajeh' (degree). If you know 'darajeh' means a step or degree, it's easy to remember that 'betadrij' means going through those steps one by one.
Polite Corrections
If you want to tell someone they are changing too fast or too slow in a professional setting, use 'بتدریج' to sound more diplomatic and less personal.
News Keywords
When reading Persian news, look for 'بتدریج' in the first paragraph. It usually signals that the article will describe a long-term trend or a developing situation.
Formal Lectures
In university lectures in Persian, 'بتدریج' is often used to introduce a series of events. When you hear it, get ready to take notes on a process or a timeline.
Arabic Roots
Knowing that 'tadrij' comes from Arabic helps you recognize other related words like 'tadarroj' or 'madarej'. This 'root-based' learning is very effective for advanced Persian.
암기하기
기억법
Think of 'be' (by) + 'tad' (the) + 'rij' (ridge). You are climbing a ridge 'by the steps'—slowly and gradually.
시각적 연상
Visualize a staircase where each step is labeled with a small change. You are walking up one by one.
Word Web
챌린지
Try to use 'بتدریج' in three sentences today: one about your Persian learning, one about the weather, and one about a personal habit.
어원
The word is a loanword from Arabic. It consists of the Persian/Arabic preposition 'be' (meaning 'with' or 'by') and the Arabic verbal noun 'tadrij'.
원래 의미: The root 'd-r-j' in Arabic refers to climbing a ladder or steps. 'Tadrij' is the process of moving through those steps.
Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) structure.문화적 맥락
No specific sensitivities. It is a neutral, academic term.
English speakers often use 'little by little' which is more like 'kam-kam'. 'Gradually' is the closest match for 'betadrij'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Weather and Nature
- هوا بتدریج گرم میشود.
- برفها بتدریج ذوب میشوند.
- خورشید بتدریج غروب کرد.
- گلها بتدریج شکوفه میدهند.
Education and Learning
- او بتدریج زبان را یاد گرفت.
- مهارتهای او بتدریج رشد کرد.
- بتدریج به مطالب مسلط شد.
- دانش ما بتدریج افزایش مییابد.
Health and Medicine
- بیمار بتدریج بهبود یافت.
- درد بتدریج کم شد.
- دارو بتدریج اثر میکند.
- او بتدریج توانایی خود را به دست آورد.
Economics and Society
- قیمتها بتدریج افزایش مییابند.
- تورم بتدریج کاهش یافت.
- جامعه بتدریج تغییر میکند.
- قوانین بتدریج اصلاح شدند.
Personal Growth
- او بتدریج تغییر کرد.
- من بتدریج متوجه شدم.
- بتدریج به این زندگی عادت کردم.
- اعتماد من بتدریج جلب شد.
대화 시작하기
"آیا فکر میکنید یادگیری زبان بتدریج اتفاق میافتد یا ناگهانی؟"
"چطور میتوانیم بتدریج عادتهای بد خود را تغییر دهیم؟"
"آیا متوجه شدهاید که بتدریج هوا در حال تغییر است؟"
"به نظر شما تکنولوژی بتدریج جایگزین روابط انسانی میشود؟"
"چگونه یک هنرمند بتدریج سبک خاص خود را پیدا میکند؟"
일기 주제
در مورد مهارتی بنویسید که بتدریج در آن استاد شدید. چه مراحلی را طی کردید؟
تغییراتی را که بتدریج در شهر شما در ده سال گذشته رخ داده است توصیف کنید.
چگونه دیدگاه شما نسبت به زندگی بتدریج با افزایش سن تغییر کرده است؟
درباره یک دوستی بنویسید که بتدریج و با گذشت زمان شکل گرفت.
برنامهای بنویسید برای اینکه چگونه میخواهید بتدریج سطح زبان فارسی خود را ارتقا دهید.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but it is more common in formal situations like speeches, news, or classrooms. In casual talk with friends, people usually say 'کمکم'. However, using 'بتدریج' isn't wrong; it just sounds more educated and precise. For example, if you are explaining a complex idea, 'بتدریج' is perfect.
Both mean 'gradually', but 'رفتهرفته' is more common in narrative storytelling and has a slightly more poetic feel. 'بتدریج' is more clinical and academic. You would use 'بتدریج' in a science report and 'رفتهرفته' when telling a story about how you fell in love with a city.
It is spelled with 'ب' (be), 'ت' (te), 'د' (dal), 'ر' (re), 'ی' (ye), and 'ج' (jim). Sometimes you see it with a space as 'به تدریج' or with a semi-space as 'بهتدریج'. All are technically correct, but 'بتدریج' as one word is very common in modern typography.
In Persian, it is much more natural to place it before the verb or at the beginning of the sentence. Putting it at the very end is rare and can sound like an afterthought. For example, 'او بتدریج تغییر کرد' is better than 'او تغییر کرد بتدریج'.
No, 'بتدریج' is an adverb, and adverbs in Persian do not have plural forms. It remains the same regardless of whether the subject is singular or plural.
The root 'tadrij' is Arabic, but the way it is used with the 'be-' prefix is a standard Persian construction. Like many words in Persian, it is a beautiful blend of Arabic roots and Persian grammar.
No, 'بتدریج' specifically describes things that happen slowly and in stages. Using it for a fast action would be a contradiction. Use 'سریعاً' or 'فوراً' for fast actions.
The adjective form is 'تدریجی' (tadriji). You use it to describe a noun, like 'تغییر تدریجی' (gradual change). 'بتدریج' is used to describe a verb, like 'بتدریج تغییر کرد' (changed gradually).
They have the same meaning, but 'کمکم' is informal and 'بتدریج' is formal. Think of 'کمکم' as 'little by little' and 'بتدریج' as 'gradually'. You use 'کمکم' with your family and 'بتدریج' with your boss or professor.
Yes, it can be used for both positive and negative changes. You can say 'his health gradually improved' or 'the building gradually collapsed'. It is a neutral word regarding the quality of the change.
셀프 테스트 180 질문
Write a simple sentence about the weather using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about learning Persian using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a plant growing using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about making friends using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about technology changing the world using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about realizing a mistake using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the economy using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an aging population using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about scientific paradigms using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about linguistic differences using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about love using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical sentence about existence using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The water is gradually getting hot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Prices are gradually going up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gradually regained his confidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Trade barriers were gradually removed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Absolute power gradually leads to corruption.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city gradually lost its identity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your daily routine changing using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a medicine working using 'بتدریج'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'بتدریج' clearly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is gradually getting cold' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I gradually learned Persian' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prices are gradually increasing' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a slow change you've noticed recently using 'بتدریج'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'بتدریج' and 'ناگهان' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss an economic trend using 'بتدریج'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your career growth using 'بتدریج'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate the pros and cons of gradual versus revolutionary social change.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech on environmental changes using 'بتدریج'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite a poem or quote that uses 'بتدریج' or its synonyms.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the etymology of 'بتدریج' to a fellow student.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Step by step' in Persian using 'بتدریج'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gradually became my friend'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The music gradually faded'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The patient is gradually improving'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Scientific paradigms gradually shift'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Existence gradually unfolded'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'betadrij' in a sentence about a sunset.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'betadrij' in a sentence about technology.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'هوا بتدریج سرد شد.' What word was used for 'gradually'?
Listen to the sentence: 'او بتدریج به اینجا آمد.' Did he come fast or slow?
Listen to the news report. Identify the word 'بتدریج'.
Listen to the doctor's explanation. How is the patient's condition changing?
Listen to the lecture. What is the speaker saying about scientific change?
Listen to the poem. Which synonym of 'بتدریج' was used?
Does the speaker sound formal or informal when using 'بتدریج'?
In the sentence 'قیمتها بتدریج بالا رفت', what went up?
In the sentence 'او بتدریج متوجه شد', what did he do?
Identify the number of syllables in the word you just heard: 'بتدریج'.
Is 'بتدریج' used as an adverb or a noun in the sentence you heard?
What is the tone of the speaker using 'بتدریج' in this context?
Which word did the speaker use for 'gradually': 'کمکم' or 'بتدریج'?
What is the result of the process described as 'بتدریج'?
Did the action happen 'یکباره' or 'بتدریج'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'بتدریج' is your go-to adverb for describing any slow, incremental change in a formal or professional setting. For example: 'فارسی من بتدریج بهتر میشود' (My Persian is gradually getting better).
- Means 'gradually' or 'step-by-step'.
- Used for formal and academic contexts.
- Describes slow processes and transitions.
- Derived from the Arabic word for 'degree' or 'step'.
Adverb Placement
Always try to place 'بتدریج' right before the verb. This is the most common and natural position in Persian. It makes your sentence flow better and sounds more like a native speaker.
Synonym Choice
If you are writing a poem or a story, try using 'رفتهرفته' or 'اندکاندک'. These words add a more artistic flavor to your writing compared to the somewhat dry and clinical 'بتدریج'.
Rhythmic Flow
Practice the word as 'be-tad-rij'. The three syllables have a nice rhythm. Don't rush through it; the word itself implies a slow process, so say it clearly and steadily.
Use in Essays
When writing Persian essays, 'بتدریج' is a 'power word'. It shows you have a high-level vocabulary and can describe complex processes accurately. It’s much better than using 'yavash yavash'.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.