At the A1 level, you don't need to use the word 'دانش‌آموخته' often, as it is quite formal. Instead, you usually learn words like 'دانشجو' (student) or 'مدرسه' (school). Think of 'دانش‌آموخته' as a big word for 'someone who finished university'. If you want to say 'I finished school,' you might say 'درس من تمام شد' (my lesson finished). But as you see this word on signs or in news, just remember: 'دانش' means knowledge and 'آموز' (the root of آموخته) means learn. So, it is a 'knowledge-learned' person. At this stage, just recognize that it is related to university. It is like the word 'alumnus' in English—you don't use it every day, but it's important for certificates and special ceremonies. If you see it, think of a person wearing a graduation cap and gown. This word is much more formal than 'student'. A student is still learning, but a 'دانش‌آموخته' has finished their big exams and has a degree. It's a happy word because it means someone has reached their goal!
For A2 learners, 'دانش‌آموخته' is a good word to recognize in official settings. You might see it on a university website or in a job ad. It is a noun. It refers to a person who has graduated. While you might use the phrase 'درسش تمام شده' (his/her studies are finished) in simple Persian, 'دانش‌آموخته' is the professional way to say 'graduate'. You can use it to describe yourself on a basic resume: 'من دانش‌آموخته‌ی دانشگاه هستم' (I am a university graduate). Notice the 'ye' sound at the end when you connect it to another word. It is a compound word: 'Dānesh' (knowledge) + 'āmukhte' (learned). In A2, you should start noticing the difference between 'dāneshjū' (student) and 'dānesh-āmukhte' (graduate). One is still in class, and the other is looking for a job or working. It's a formal word, so you will hear it in news reports about schools and jobs. If you are invited to a 'jashn' (party) for a graduate, you might see this word on the invitation card.
At the B1 level, you should start using 'دانش‌آموخته' in formal writing and speaking. It is a key part of the academic and professional vocabulary. You should know that 'دانش‌آموخته' is the Persian-root alternative to the Arabic-root 'فارغ‌التحصیل'. Both mean 'graduate', but 'دانش‌آموخته' is becoming more common in official Iranian contexts. You can use it to talk about your credentials: 'من دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی زبان هستم' (I am a graduate of the language department). You should also learn the plural form: 'دانش‌آموختگان' (graduates/alumni). This is used for groups. For example, 'انجمن دانش‌آموختگان' (The Alumni Association). At this level, you can also use it to describe others in a respectful way. If you are writing a letter to a company, using this word instead of simpler terms shows that you have a good command of formal Persian. It's also important to use the Ezafe correctly with this word. Because it ends in a 'he' sound, you need to add 'ye' (ی) before the next word, like 'دانش‌آموخته‌ی ممتاز' (distinguished graduate).
At the B2 level, 'دانش‌آموخته' should be a standard part of your professional lexicon. You are expected to understand the nuance of using this word versus 'فارغ‌التحصیل'. While 'فارغ‌التحصیل' is common in speech, 'دانش‌آموخته' is the mark of high-register, modern Persian influenced by the Farhangestān (Language Academy). You should be able to use it in complex sentences involving Ezafe chains, such as 'دانش‌آموختگان رشته‌های فنی و مهندسی' (graduates of technical and engineering fields). You should also be familiar with the abstract noun 'دانش‌آموختگی' (graduation/the state of being a graduate), as in 'جشن دانش‌آموختگی' (graduation ceremony). At this level, you can use the word to discuss social issues, like the employment of graduates or the role of alumni in university funding. You should also be careful not to use it for high school graduates, where 'دیپلمه' is the correct term. Mastering this word helps you navigate the Iranian academic and corporate worlds, where titles and formal designations are highly valued. It is a word that conveys both a personal achievement and a social status.
As a C1 learner, you should use 'دانش‌آموخته' with precision and understand its stylistic implications. It is not just a synonym for 'graduate'; it is a choice that reflects a preference for Persianate vocabulary over Arabic-derived terms. You should be able to use it in academic biographies, formal speeches, and legal or administrative documents. For example, in a CV, you might list your achievements as: 'دانش‌آموخته‌ی رتبه‌ی اول در مقطع کارسناسی ارشد' (First-rank graduate at the Master's level). You should also be aware of the word's etymological connections to other 'dānesh' words and how this creates a cohesive semantic field in formal Persian. At this level, you might also encounter the word in literary or sociological discussions about the 'educated class' (قشر دانش‌آموخته). You should be able to discuss the nuances of the 'alumni' experience in Iran using terms like 'کانون دانش‌آموختگان'. Your use of this word should feel natural and appropriately placed within a high-register discourse, demonstrating your ability to code-switch between casual and formal Persian seamlessly.
At the C2 level, you have a masterly command of 'دانش‌آموخته'. You understand its historical context—how it was revived and promoted as part of a linguistic movement to purify Persian from excessive Arabic influence. You can use it in the most sophisticated contexts, such as philosophical treatises on education, high-level policy papers, or complex literary critiques. You might analyze the morphological structure of the word (noun + past participle) and compare it with other similar structures in Middle Persian or classical literature. You are comfortable using the word in its various forms, including 'دانش‌آموختگی', and can employ it in rhetorical devices. For example, you might contrast the 'دانش‌آموخته' (the one who has learned) with the 'دانش‌پژوه' (the researcher) to discuss different stages of intellectual life. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, and you can even discuss the sociolinguistic debates surrounding the word's adoption over 'فارغ‌التحصیل'. You recognize the word not just as a label for a graduate, but as a symbol of the modern Persian language's evolution and its institutional identity.

دانش‌آموخته 30초 만에

  • Formal noun for 'graduate' or 'alumnus'.
  • Derived from Persian roots: 'dānesh' (knowledge) + 'āmukhte' (learned).
  • Used primarily in university, professional, and official contexts.
  • Preferred over the Arabic-rooted 'fāregh-ot-tahsil' in formal writing.

The Persian word دانش‌آموخته (dānesh-āmukhte) is a sophisticated, formal noun used to describe a person who has completed a course of study at a higher education institution, typically a university or college. In English, this is equivalent to a 'graduate' or an 'alumnus/alumna'. While the term فارغ‌التحصیل (fāregh-ot-tahsil) is also widely used and stems from Arabic roots, دانش‌آموخته is the preferred Persian-purist (Persianate) alternative promoted by the Academy of Persian Language and Literature (Farhangestān). It literally translates to 'one who has learned knowledge'. This word carries a sense of prestige and academic achievement, often appearing in official documents, university websites, and formal speeches. When you use this word, you are not just saying someone finished school; you are acknowledging their status as a learned individual within the academic community. It is a compound word formed from 'dānesh' (knowledge) and 'āmukhte' (learned/taught). Understanding this word is essential for B2 learners because it signifies a transition from basic conversational Persian to the formal register used in professional and academic settings in Iran. It is frequently used in plural form, دانش‌آموختگان (dānesh-āmukhtegān), to refer to 'alumni' as a collective body. For example, a university might have a 'Society of Alumni' (انجمن دانش‌آموختگان). Using this term correctly marks you as a speaker with a high level of linguistic awareness, as it shows you can distinguish between everyday vocabulary and the refined lexicon of the Iranian intelligentsia.

Etymological Root
Derived from the Middle Persian 'dānišn' and the past participle of 'āmukhtan' (to learn/teach).

این مراسم برای تقدیر از دانش‌آموختگان ممتاز برگزار شده است.

Translation: This ceremony is held to honor distinguished graduates.

In contemporary Iran, the push toward 'Persianization' of technical and academic terms has made دانش‌آموخته more common in administrative contexts. You will see it on your degree certificate (دانشنامه), in job advertisements seeking university graduates, and in news reports about educational statistics. It is important to note that while 'graduate' in English can sometimes refer to high school, in Persian, دانش‌آموخته is almost exclusively reserved for university-level completion. For high school, people usually use the term 'diplomeh' (دیپلمه). The word also functions as an adjective in certain contexts, though its primary role is a noun designating identity. When discussing the 'alumni network' of a prestigious school like Sharif University of Technology or the University of Tehran, this is the word that creates a sense of belonging and institutional pride. It implies that the knowledge has been 'learned' and internalized, rather than just the 'study' being 'finished'.

Register Note
Highly formal and academic. Use in resumes, formal introductions, and official correspondence.

او دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی مهندسی عمران است.

Translation: He/She is a graduate of the Civil Engineering department.

Furthermore, the word is part of a larger family of 'dānesh' words. A 'dāneshjū' is a student (seeker of knowledge), a 'dāneshmand' is a scientist (possessor of knowledge), and a 'dāneshgāh' is a university (place of knowledge). The transition from 'dāneshjū' to دانش‌آموخته represents a significant life milestone in Iranian culture. Families often host large parties (mehmāni) to celebrate this transition. In these social but formal settings, a guest might congratulate the parents by saying, 'تبریک می‌گویم که فرزندتان اکنون یک دانش‌آموخته‌ی موفق است' (Congratulations that your child is now a successful graduate). This word choice elevates the compliment. It suggests a deep respect for the educational process which is highly valued in Persian-speaking societies. Whether you are reading a biography of a famous Iranian poet or looking at the 'About Us' section of a tech startup in Tehran, you will encounter this word as a marker of qualification and intellectual status.

Grammatical Pattern
Often followed by 'reshteye...' (field of...) or 'az dāneshgāhe...' (from the university of...).

Using دانش‌آموخته correctly requires understanding its role as a formal noun that often takes the Ezafe construction. Because it is a past participle functioning as a noun, it links naturally to the institution or the field of study. In a sentence like 'I am a graduate of Tehran University,' you would say: من دانش‌آموخته‌ی دانشگاه تهران هستم. Notice the 'ye' sound (the Ezafe) connecting 'dānesh-āmukhte' to the university name. This is the most common syntactic structure. Unlike the verb-based 'fāregh-ot-tahsil shodan' (to graduate), دانش‌آموخته is a state of being. You are a graduate. If you want to use the verb form, you usually revert to 'فارغ‌التحصیل شد' or use the noun with 'budan' (to be). For example, 'After four years, he became a graduate' would be 'پس از چهار سال، او دانش‌آموخته شد'. However, 'shodan' (to become) is less common with this specific word than 'budan' (to be).

بسیاری از دانش‌آموختگان خارج از کشور به ایران بازگشته‌اند.

Translation: Many graduates from abroad have returned to Iran.

When discussing plural groups, remember the suffix '-ān'. The plural دانش‌آموختگان is used for groups of people, especially in titles of organizations or at events. For instance, 'The Association of Medical Graduates' would be 'انجمن دانش‌آموختگان علوم پزشکی'. In this context, it functions much like 'alumni' in English. It is also common to see this word modified by adjectives such as 'momtāz' (distinguished), 'javaan' (young), or 'movaffagh' (successful). For example: 'ما به دنبال جذب دانش‌آموختگان جوان و خلاق هستیم' (We are looking to recruit young and creative graduates). Here, the word acts as the direct object of the verb 'jazb kardan' (to recruit/attract). This is a standard sentence pattern in Iranian job portals and corporate 'Careers' pages.

Common Structure 1
[Name] + [Field/University] + دانش‌آموخته + است/هستند.

Another nuance is the use of the word in academic citations or biographies. If you are writing a short bio for a conference, you might write: 'دکتر محمدی، دانش‌آموخته‌ی مقطع دکتری از دانشگاه لندن...' (Dr. Mohammadi, a PhD graduate from the University of London...). Here, the word provides immediate credibility. It is often paired with the 'maghta' (level/degree stage), such as 'maghta-ye karshenasi' (Bachelor's level) or 'maghta-ye karshenasi-ye arshad' (Master's level). This precision is a hallmark of formal Persian. Even in formal emails, if you are introducing yourself to a professor, you might start with: 'من دانش‌آموخته‌ی سابق شما هستم' (I am your former graduate/student). This sounds much more respectful than using 'shāgerd' (pupil), which can sound too informal or juvenile for a university context.

آیا شما دانش‌آموخته‌ی این دانشکده هستید؟

Translation: Are you a graduate of this faculty?

Finally, consider the negative and interrogative forms. To ask if someone is a graduate, you simply add the question mark or use the 'āyā' particle as shown above. To say someone is not a graduate, you use 'nist' (is not). 'او هنوز دانش‌آموخته نیست؛ او هنوز دانشجوست' (He is not yet a graduate; he is still a student). This contrast between 'dāneshjū' and 'dānesh-āmukhte' is the most frequent way the word is used to define academic status. In summary, use this word as a noun that describes a fixed achievement. It is stable, prestigious, and syntactically versatile when combined with the Ezafe construction. It bridges the gap between the person and their educational history, making it a cornerstone of professional Persian communication.

Common Structure 2
انجمن / کانون + دانش‌آموختگان + [University Name].

You will encounter دانش‌آموخته in several specific real-world environments. The most common is the university setting itself. If you visit the website of any major Iranian university, such as Sharif, Amirkabir, or Shiraz University, you will find a section titled 'امور دانش‌آموختگان' (Alumni Affairs). This department handles everything from issuing final transcripts to organizing reunions. During graduation season, usually in the late spring or summer, you will hear this word constantly in speeches. The Dean of a faculty might begin a speech with: 'تبریک به دانش‌آموختگان عزیز که امروز وارد مرحله‌ی جدیدی از زندگی می‌شوند' (Congratulations to the dear graduates who today enter a new stage of life). In this context, it is a term of endearment and respect, replacing the more clinical 'fāregh-ot-tahsilan'.

جشن دانش‌آموختگی در تالار اصلی دانشگاه برگزار شد.

Translation: The graduation ceremony was held in the university's main hall.

Another key place you will hear this word is in the media, specifically in news reports about the labor market or brain drain (farār-e maghz-hā). News anchors often use the term when citing statistics: 'نرخ بیکاری در میان دانش‌آموختگان دانشگاهی افزایش یافته است' (The unemployment rate among university graduates has increased). Here, the word is used as a demographic category. It distinguishes those with a degree from the general workforce. Similarly, in documentaries about famous Iranian scientists or historical figures, the narrator will use دانش‌آموخته to list their credentials. For example, 'مریم میرزاخانی، دانش‌آموخته‌ی دانشگاه شریف، اولین زنی بود که مدال فیلدز را گرفت' (Maryam Mirzakhani, a graduate of Sharif University, was the first woman to receive the Fields Medal). This usage links the individual's success back to their formative educational institution.

Context: Job Market
Used in HR terminology and labor statistics to define the 'educated workforce'.

In the corporate world, during job interviews or networking events in Tehran's business districts like Jordan or Vanak, you might hear a recruiter ask: 'شما دانش‌آموخته‌ی چه سالی هستید؟' (What year did you graduate? / You are a graduate of which year?). This is a polite and professional way to ask about your age and experience level without being overly direct. Furthermore, in the legal and administrative sectors, any certification requiring proof of education will use this term. If you are applying for a residence permit or a specialized work visa in an Iranian consulate, the forms will likely ask for your status as a دانش‌آموخته. It is the 'official' word. While you might use 'fāregh-ot-tahsil' at a dinner party with friends, you use دانش‌آموخته when the stakes are professional or academic.

این شرکت فقط دانش‌آموختگان دانشگاه‌های برتر را استخدام می‌کند.

Translation: This company only hires graduates of top universities.

Finally, you will find this word in the names of prestigious alumni associations. The 'Kānūn-e Dānesh-āmukhtegān' is a common name for these groups. They often publish magazines or newsletters where the word is used to foster a sense of community. Listening to podcasts about Iranian history or modern society, you will notice that intellectuals and academics prefer this word because of its pure Persian roots. It avoids the heavy Arabic influence found in older administrative Persian, reflecting a linguistic trend toward 'Pārsi-sarā'i' (speaking pure Persian). For a learner, hearing this word is a signal that the conversation has moved into a more intellectual or formal territory. It is a 'marker' word that tells you about the register of the environment you are in.

Context: Academic Literature
Used in biographies, forewords of books, and academic journals to identify contributors.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing دانش‌آموخته with دانشجو (dāneshjū). While they both share the root 'dānesh', they represent opposite ends of the educational spectrum. A 'dāneshjū' is currently seeking (jū) knowledge, whereas a دانش‌آموخته has already learned (āmukhte) it. Using 'dāneshjū' for a graduate is a major faux pas in a professional setting, as it implies the person has not yet completed their degree. Conversely, calling a current student a دانش‌آموخته is premature. Always check the status of the person before choosing the term. Another common error is using the word for high school graduates. In Persian culture, graduating from high school is usually referred to as 'gereftan-e diplom' (getting a diploma). Using دانش‌آموخته in this context sounds overly grandiose and technically incorrect, as the word implies a 'higher' level of learning.

❌ اشتباه: او دانش‌آموخته‌ی دبیرستان است.

✅ درست: او دیپلم دارد.

Explanation: 'دانش‌آموخته' is for university levels, not high school.

Grammatically, the most common mistake is forgetting the Ezafe (the linking sound). Because the word ends in a silent 'he' (representing the short 'e' vowel), you must add a 'ye' (ی) when connecting it to a noun that follows. Forgetting this makes the sentence sound disjointed and ungrammatical. For example, saying 'من دانش‌آموخته دانشگاه تهران هستم' (without the 'ye') is like saying 'I graduate Tehran University' instead of 'I am a graduate of Tehran University'. In writing, this 'ye' is sometimes written as a small hamza over the 'he' (ۀ) or as a separate 'ye' (ی). Modern Persian style guides prefer the separate 'ye'. Another subtle mistake is the register clash. Using دانش‌آموخته in a very casual, slang-heavy conversation can make you sound like you are trying too hard to be formal. In those cases, 'fāregh-ot-tahsil' or even just saying 'darsam tamūm shode' (I've finished my studies) is more natural.

Mistake: Pluralization
Do not use '-hā' for the plural in formal writing. Use '-gān' (دانش‌آموختگان) instead of 'دانش‌آموخته‌ها'.

Learners also sometimes confuse دانش‌آموخته with دانشمند (dāneshmand). While a دانش‌آموخته is anyone who has finished a degree, a 'dāneshmand' is a scientist or a scholar with deep expertise. Calling a fresh graduate a 'dāneshmand' is an exaggeration that might be interpreted as sarcasm. Finally, pay attention to the word 'āmukhte'. Some learners confuse it with 'āmuzande' (educational/instructive). 'Dānesh-āmuzande' is not a standard term for a person. Remember: 'āmukhte' is passive (having been taught), which fits the role of a student who has received an education. Misusing these participles is a common hurdle for B2 learners, but mastering them is what separates intermediate speakers from advanced ones.

❌ اشتباه: انجمن دانش‌آموزان دانشگاه.

✅ درست: انجمن دانش‌آموختگان دانشگاه.

Explanation: 'دانش‌آموز' means school pupil; 'دانش‌آموخته' means university graduate.

Lastly, ensure you don't use the word as a verb. In English, 'graduate' is both a noun and a verb. In Persian, دانش‌آموخته is purely a noun/adjective. You cannot say 'من دانش‌آموختم' to mean 'I graduated'. You must use a helping verb like 'shodan' or use the Arabic-rooted verb 'fāregh-ot-tahsil shodan'. This 'noun-only' restriction is a common source of confusion for English speakers who are used to the flexibility of the English word. If you want to describe the action of graduating, stick to the verb phrases. If you are describing the person or the status, use دانش‌آموخته.

Mistake: Verb Usage
Incorrect: او پارسال دانش‌آموخت. Correct: او پارسال فارغ‌التحصیل شد.

The most direct synonym for دانش‌آموخته is فارغ‌التحصیل (fāregh-ot-tahsil). This Arabic loanword has been part of Persian for centuries and is still very common. The difference is primarily one of register and linguistic 'flavor'. دانش‌آموخته is considered more 'pure' Persian and is favored in formal administrative contexts, while 'fāregh-ot-tahsil' is the standard term used in daily conversation. If you are speaking to a friend, 'fāregh-ot-tahsil' sounds more natural. If you are writing an official report, دانش‌آموخته is superior. Another related term is تحصیل‌کرده (tahsil-karde), which means 'educated'. While a graduate is an educated person, 'tahsil-karde' is a broader term used to describe someone's general background rather than their specific status as a degree-holder from a particular institution.

دانش‌آموخته vs. فارغ‌التحصیل
دانش‌آموخته: Formal, Persian-root, used in administration.
فارغ‌التحصیل: General, Arabic-root, used in daily speech.

For younger students, the word دانش‌آموز (dānesh-āmuz) is used. This refers to a pupil in primary or secondary school. It is important not to mix these up. A دانش‌آموخته has finished their 'dānesh-āmuzi' (the act of learning) at a higher level. Another alternative is باسواد (bā-savād), which literally means 'with literacy'. This is a very general term for someone who can read and write or who is knowledgeable. In a village setting, an old man might be called 'bā-savād' even if he isn't a university دانش‌آموخته. Conversely, in a professional context, being 'bā-savād' is a compliment to one's intelligence, while being a دانش‌آموخته is a statement of fact about one's credentials.

او نه تنها یک دانش‌آموخته‌ی ممتاز است، بلکه بسیار باسواد و متفکر نیز هست.

Translation: He is not only a distinguished graduate but also very knowledgeable and thoughtful.

In specific fields, you might hear other titles. For example, a 'doctor' (دکتر) or 'mohandes' (مهندس) is a graduate of medicine or engineering. These titles are often used instead of the word 'graduate' once the degree is obtained. However, دانش‌آموخته remains the umbrella term. If you are looking for a term that means 'alumni' in the sense of a former student of any kind, sometimes the word شاگرد (shāgerd) is used in a sentimental way, as in 'shāgerd-e ghadimi' (old student/pupil). This is common when former students visit an old teacher. But for any official capacity—like a 'Graduates' Association'—the word will always be دانش‌آموخته. Understanding these layers of formality and specificity helps you choose the right word for the right audience.

Comparison: Levels of Education
1. دانش‌آموز (School pupil)
2. دانشجو (University student)
3. دانش‌آموخته (University graduate)

Finally, consider the term صاحب‌نظر (sāheb-nazar), which means 'expert' or 'opinion-holder'. A senior دانش‌آموخته with years of experience becomes a 'sāheb-nazar' in their field. While 'graduate' refers to the start of a professional journey, 'sāheb-nazar' refers to the destination. Also, the word متخصص (motakhasses - specialist) is often used for graduates of technical or medical fields. If you are a 'motakhasses', it is assumed you are a دانش‌آموخته. By learning these alternatives, you can vary your vocabulary and avoid repetition in your writing and speaking, which is a key requirement for reaching the C1 level after mastering this B2 core word.

How Formal Is It?

재미있는 사실

This word is a 'purified' Persian term. For a long time, the Arabic 'fāregh-ot-tahsil' was the only word used. The revival of 'dānesh-āmukhte' is part of a 20th-century movement to make Persian sound more like its ancient roots.

발음 가이드

UK /dɒːneʃ ɒːmuːxte/
US /dɑːneʃ ɑːmuːxte/
The primary stress is on the last syllable of the compound: 'āmukhTE'.
라임이 맞는 단어
آموزنده (āmūzande) افروخته (afrūkhte) سوخته (sūkhte) دوخته (dūkhte) اندوخته (andūkhte) فروخته (forūkhte) پرداخته (pardākhte) ساخته (sākhte)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Making the final 'e' sound like a long 'ee'. It should be a short 'e' like in 'pet'.
  • Merging the two parts into 'dāneshā-mukhte' instead of 'dānesh-āmukhte'.
  • Forgetting the glottal stop or slight pause between 'dānesh' and 'āmukhte'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

난이도

독해 4/5

Requires recognition of formal compound structures and Ezafe.

쓰기 5/5

Difficult to remember the spelling of 'āmukhte' and the 'gān' plural.

말하기 4/5

The 'kh' sound and formal register can be tricky for beginners.

듣기 4/5

Often spoken quickly in news reports.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

دانش دانشجو دانشگاه رشته مدرک

다음에 배울 것

دانشنامه پایان‌نامه مقطع تحصیلی هیئت علمی پژوهش

고급

فارغ‌التحصیل تز دفاعیه کسب دانش استعداد درخشان

알아야 할 문법

Ezafe with silent 'he'

دانش‌آموخته + ی -> دانش‌آموخته‌ی

Plural suffix '-ān' for humans

دانش‌آموخته -> دانش‌آموختگان

Compound Noun formation

Noun (دانش) + Past Participle (آموخته)

Adjective placement

دانش‌آموخته‌ی ممتاز (Noun + Adjective)

Formal vs Informal Register

Use دانش‌آموخته in writing, فارغ‌التحصیل in speech.

수준별 예문

1

برادرم دانش‌آموخته است.

My brother is a graduate.

Simple subject + noun + verb.

2

او دانش‌آموخته‌ی دانشگاه است.

He is a university graduate.

Use of Ezafe to link graduate and university.

3

آیا شما دانش‌آموخته هستید؟

Are you a graduate?

Interrogative sentence.

4

من دانش‌آموخته نیستم.

I am not a graduate.

Negative form of the verb 'to be'.

5

دوست من دانش‌آموخته‌ی تهران است.

My friend is a graduate of Tehran.

Proper noun with Ezafe.

6

او یک دانش‌آموخته‌ی جوان است.

He is a young graduate.

Adjective following the noun.

7

خواهر او دانش‌آموخته‌ی پزشکی است.

His sister is a medical graduate.

Field of study linked by Ezafe.

8

همه دانش‌آموختگان اینجا هستند.

All the graduates are here.

Plural form with '-ān'.

1

او دانش‌آموخته‌ی ممتاز کلاس ما بود.

He was the top graduate of our class.

Adjective 'momtāz' (excellent/top).

2

بسیاری از دانش‌آموختگان به دنبال کار هستند.

Many graduates are looking for work.

Plural subject with a prepositional phrase.

3

دانش‌آموختگان سال گذشته امروز جمع شدند.

Last year's graduates gathered today.

Time expression 'sāl-e gozashte'.

4

او دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی هنر است.

She is a graduate of the arts field.

Linking 'reshte' (field) with Ezafe.

5

آیا این شرکت دانش‌آموخته‌ی جدید می‌گیرد؟

Does this company hire new graduates?

Use of 'gereftan' as a synonym for hiring in simple speech.

6

ما برای دانش‌آموختگان جشن گرفتیم.

We held a celebration for the graduates.

Preposition 'barāye' (for).

7

او دانش‌آموخته‌ی مهندسی از شیراز است.

He is an engineering graduate from Shiraz.

Multiple modifiers for the noun.

8

نام او در لیست دانش‌آموختگان است.

His name is on the list of graduates.

Compound noun 'list-e dānesh-āmukhtegān'.

1

انجمن دانش‌آموختگان هر سال یک مهمانی بزرگ دارد.

The alumni association has a big party every year.

Collective noun 'Anjoman'.

2

او به عنوان دانش‌آموخته‌ی برتر جایزه گرفت.

He received an award as the top graduate.

Prepositional phrase 'be onvān-e' (as/in the capacity of).

3

دانش‌آموختگان باید مدارک خود را تحویل دهند.

Graduates must submit their documents.

Modal verb 'bāyad' (must).

4

او دانش‌آموخته‌ی مقطع کارشناسی ارشد است.

He is a Master's degree graduate.

Specific academic level 'maghta-ye karshenasi arshad'.

5

جشن دانش‌آموختگی برای دانشجویان بسیار مهم است.

The graduation ceremony is very important for students.

Abstract noun 'dānesh-āmukhtegi'.

6

او افتخار می‌کند که دانش‌آموخته‌ی این دانشگاه است.

He is proud to be a graduate of this university.

Verb 'eftekhār kardan' (to be proud).

7

تعداد دانش‌آموختگان بیکار در حال کاهش است.

The number of unemployed graduates is decreasing.

Complex subject phrase.

8

او دانش‌آموخته‌ی حقوق و وکیل موفقی است.

He is a law graduate and a successful lawyer.

Linking two professional identities.

1

این سمینار مخصوص دانش‌آموختگان رشته‌ی اقتصاد است.

This seminar is specifically for economics graduates.

Adjective 'makhsus' (special/specific).

2

او دانش‌آموخته‌ی خارج از کشور است و زبان خوبی دارد.

He is a graduate from abroad and has good language skills.

Adverbial phrase 'khārej az keshvar'.

3

حقوق دانش‌آموختگان دکتری معمولاً بالاتر است.

The salary of PhD graduates is usually higher.

Possessive construction with plural noun.

4

او به عنوان یک دانش‌آموخته‌ی فعال در جامعه شناخته می‌شود.

He is known as an active graduate in society.

Passive voice 'shenākhte mishavad'.

5

دانش‌آموختگان این مرکز در شرکت‌های بزرگ استخدام شده‌اند.

Graduates of this center have been hired in large companies.

Present perfect passive.

6

او دانش‌آموخته‌ی سال ۱۳۸۵ از دانشگاه صنعتی شریف است.

He is a 2006 graduate of Sharif University of Technology.

Specific date and institution.

7

شبکه‌ی دانش‌آموختگان به پیدا کردن فرصت‌های شغلی کمک می‌کند.

The alumni network helps in finding job opportunities.

Abstract noun 'shabake' (network).

8

او دانش‌آموخته‌ی ادبیات است و کتاب‌های زیادی نوشته است.

He is a literature graduate and has written many books.

Coordinating two clauses.

1

تربیت دانش‌آموختگان متخصص، هدف اصلی این دانشکده است.

Training specialized graduates is the main goal of this faculty.

Gerund-like construction 'tarbiat-e...'.

2

او از میان دانش‌آموختگان برجسته برای این پست انتخاب شد.

He was selected for this post from among the prominent graduates.

Prepositional phrase 'az miān-e' (from among).

3

دانش‌آموختگان دیروز، مدیران امروز صنعت هستند.

Yesterday's graduates are today's industry managers.

Metaphorical use of time.

4

او دانش‌آموخته‌ی فلسفه است و نگاه عمیقی به مسائل دارد.

He is a philosophy graduate and has a deep perspective on issues.

Descriptive clause with 'negāh-e amigh'.

5

بانک اطلاعاتی دانش‌آموختگان برای ارتباط مستمر با آن‌ها ایجاد شد.

A database of graduates was created for continuous communication with them.

Complex noun phrase 'bānk-e ettelā'āti'.

6

او دانش‌آموخته‌ی ممتاز و برنده‌ی مدال طلای المپیاد است.

He is a distinguished graduate and an Olympiad gold medalist.

Compound predicates.

7

بسیاری از دانش‌آموختگان علوم پایه به تحقیق و پژوهش مشغولند.

Many basic science graduates are engaged in research.

Adjective phrase 'mashghūland' (are busy/engaged).

8

تعامل میان دانشگاه و دانش‌آموختگان به رشد علمی کمک می‌کند.

Interaction between the university and alumni helps scientific growth.

Abstract noun 'ta'āmol' (interaction).

1

هویت صنفی دانش‌آموختگان در گرو تشکل‌های منسجم است.

The professional identity of graduates depends on cohesive organizations.

Advanced idiom 'dar gerov-e' (depends on/is tied to).

2

او دانش‌آموخته‌ی مکتبی است که بر اخلاق حرفه‌ای تأکید دارد.

He is a graduate of a school of thought that emphasizes professional ethics.

Metaphorical use of 'maktab' (school of thought).

3

پراکندگی جغرافیایی دانش‌آموختگان ما در سطح جهان خیره‌کننده است.

The geographical dispersion of our alumni worldwide is stunning.

Abstract noun 'parākandegi' (dispersion).

4

او به عنوان دانش‌آموخته‌ی نسل اول، شاهد تحولات بزرگی بوده است.

As a first-generation graduate, he has witnessed major transformations.

Historical reference 'nasl-e avval'.

5

مسئولیت اجتماعی دانش‌آموختگان فراتر از تخصص فنی آن‌هاست.

The social responsibility of graduates goes beyond their technical expertise.

Abstract concept 'mas'uliat-e ejtemā'i'.

6

او دانش‌آموخته‌ی حوزه‌ی علمیه و دانشگاه، و پلی میان این دو نهاد است.

He is a graduate of both the seminary and the university, a bridge between these two institutions.

Comparison of different educational systems.

7

نقش دانش‌آموختگان در سیاست‌گذاری‌های کلان کشور غیرقابل انکار است.

The role of graduates in the country's macro-policy making is undeniable.

Formal term 'siāsat-gozāri-hāye kalān'.

8

او دانش‌آموخته‌ی وفاداری است که همواره حامی مالی دانشگاه بوده است.

He is a loyal alumnus who has always been a financial supporter of the university.

Relative clause 'ke hamvāre...'.

동의어

فارغ‌التحصیل تحصیل‌کرده دیپلمه شاگرد دانش‌پژوه باسواد صاحب‌مدرک متخصص

반의어

دانشجو بی‌سواد ترک‌تحصیل‌کرده محصل

자주 쓰는 조합

دانش‌آموخته‌ی ممتاز
انجمن دانش‌آموختگان
جشن دانش‌آموختگی
دانش‌آموخته‌ی دکتری
امور دانش‌آموختگان
دانش‌آموخته‌ی خارج از کشور
جذب دانش‌آموختگان
بانک اطلاعات دانش‌آموختگان
دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی...
گردهمایی دانش‌آموختگان

자주 쓰는 구문

دانش‌آموخته‌ی سابق

— A former graduate of a specific place or teacher.

من دانش‌آموخته‌ی سابق این مدرسه هستم.

دانش‌آموخته‌ی بیکار

— An unemployed graduate (common socio-economic term).

دولت باید برای دانش‌آموختگان بیکار فکری کند.

دانش‌آموخته‌ی برتر

— A top-ranking graduate.

او به عنوان دانش‌آموخته‌ی برتر معرفی شد.

شبکه‌ی دانش‌آموختگان

— Alumni network.

شبکه‌ی دانش‌آموختگان شریف بسیار قوی است.

کانون دانش‌آموختگان

— Alumni center/club.

جلسه در کانون دانش‌آموختگان برگزار می‌شود.

دانش‌آموخته‌ی خودساخته

— A self-made graduate (often used for those who worked while studying).

او یک دانش‌آموخته‌ی خودساخته و پرتلاش است.

دانش‌آموخته‌ی جوان

— A recent or young graduate.

فرصت‌های شغلی برای دانش‌آموختگان جوان فراهم است.

دانش‌آموخته‌ی اعزامی

— A graduate sent abroad (often on scholarship).

او دانش‌آموخته‌ی اعزامی به آلمان بود.

آمار دانش‌آموختگان

— Statistics regarding graduates.

آمار دانش‌آموختگان امسال منتشر شد.

تعهد خدمت دانش‌آموختگان

— Service commitment of graduates (often for state-funded students).

او مشغول گذراندن تعهد خدمت دانش‌آموختگان است.

자주 혼동되는 단어

دانش‌آموخته vs دانش‌آموز

Means school pupil (K-12), not university graduate.

دانش‌آموخته vs دانشجو

Means current university student, not one who has finished.

دانش‌آموخته vs دانشمند

Means scientist/scholar, a much higher level of expertise.

관용어 및 표현

"از نردبان دانش بالا رفتن"

— To climb the ladder of knowledge (often said of graduates).

او با تلاش زیاد از نردبان دانش بالا رفت و دانش‌آموخته شد.

Literary
"خرقه‌ی دانش‌آموختگی بر تن کردن"

— To put on the robe of graduation (metaphor for finishing studies).

او بالاخره خرقه‌ی دانش‌آموختگی را بر تن کرد.

Poetic/Formal
"به جرگه‌ی دانش‌آموختگان پیوستن"

— To join the ranks of graduates.

امروز شما به جرگه‌ی دانش‌آموختگان می‌پیوندید.

Formal
"میوه‌ی دانش را چیدن"

— To pluck the fruit of knowledge (to graduate/get results).

بعد از سال‌ها، او میوه‌ی دانش را چید و دانش‌آموخته شد.

Literary
"درگاه علم و دانش"

— The threshold of science and knowledge (referring to university).

او دانش‌آموخته‌ی این درگاه بزرگ است.

Formal
"چراغ دانش را روشن نگاه داشتن"

— To keep the lamp of knowledge burning (said of dedicated graduates).

دانش‌آموختگان ما باید چراغ دانش را روشن نگاه دارند.

Formal/Inspirational
"سرمایه‌ی انسانی"

— Human capital (often referring to the body of graduates).

دانش‌آموختگان، سرمایه‌ی انسانی کشور هستند.

Academic/Economic
"راهگشای علم"

— Pathbreaker of science (referring to successful graduates).

او به عنوان دانش‌آموخته‌ای راهگشا شناخته می‌شود.

Formal
"فرزند دانشگاه"

— Child of the university (sentimental term for alumni).

او همیشه خود را فرزند این دانشگاه و یک دانش‌آموخته‌ی وفادار می‌داند.

Sentimental/Formal
"زینت‌بخش محافل علمی"

— Adorning scientific circles (said of brilliant graduates).

این دانش‌آموختگان زینت‌بخش محافل علمی ما هستند.

Formal/Complimentary

혼동하기 쉬운

دانش‌آموخته vs آموخته

It is part of the word but can stand alone.

'Āmukhte' means 'learned' (adj); 'Dānesh-āmukhte' is specifically a graduate.

او تجربه‌های زیادی آموخته است.

دانش‌آموخته vs آموزگار

Similar root.

'Āmuzegār' is a teacher; 'Dānesh-āmukhte' is a student who has finished.

آموزگار به دانش‌آموختگان تبریک گفت.

دانش‌آموخته vs آموزنده

Similar root.

'Āmuzande' means 'instructive' (e.g., a book); 'Dānesh-āmukhte' is a person.

این فیلم بسیار آموزنده بود.

دانش‌آموخته vs اندوخته

Rhymes and similar structure.

'Andūkhte' means 'savings' or 'accumulated knowledge'.

او اندوخته‌ی علمی زیادی دارد.

دانش‌آموخته vs فارغ‌التحصیل

Synonym.

'Fāregh-ot-tahsil' is Arabic-rooted and more common in speech; 'Dānesh-āmukhte' is Persian-rooted and formal.

من فارغ‌التحصیل شدم.

문장 패턴

A1

من [noun] هستم.

من دانش‌آموخته هستم.

A2

او دانش‌آموخته‌ی [university] است.

او دانش‌آموخته‌ی تهران است.

B1

ما برای [noun] جشن می‌گیریم.

ما برای دانش‌آموختگان جشن می‌گیریم.

B2

او دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی [major] است.

او دانش‌آموخته‌ی رشته‌ی فیزیک است.

C1

به عنوان [noun]، او [verb].

به عنوان یک دانش‌آموخته، او مسئول است.

C2

هویت [noun] در گرو [noun] است.

هویت دانش‌آموختگان در گرو علم است.

B1

او دانش‌آموخته‌ی سال [year] است.

او دانش‌آموخته‌ی سال ۱۳۹۰ است.

B2

انجمن [noun] بسیار فعال است.

انجمن دانش‌آموختگان بسیار فعال است.

어휘 가족

명사

دانش (knowledge)
دانشگاه (university)
دانشجو (student)
دانشمند (scientist)
دانش‌آموز (pupil)
دانشنامه (diploma/degree)
دانش‌آموختگی (graduation)

동사

آموختن (to learn/teach)
دانستن (to know)

형용사

دانش‌آموخته (graduated)
دانشمندانه (scholarly)
آموزنده (instructive)

관련

تحصیل (education)
مدرک (degree)
استاد (professor)
رشته (field/major)
پایان‌نامه (thesis)

사용법

frequency

High in formal/academic contexts; low in casual speech.

자주 하는 실수
  • Using it for high school students. Using 'دیپلمه' or 'فارغ‌التحصیل دبیرستان'.

    'دانش‌آموخته' is specifically for higher education levels.

  • Forgetting the 'ye' in Ezafe. دانش‌آموخته‌ی...

    The silent 'he' requires a 'ye' connector for grammatical correctness.

  • Using 'دانش‌آموخته' as a verb. او دانش‌آموخته شد.

    It is a noun/adjective, not a standalone verb like 'graduated' in English.

  • Confusing it with 'دانش‌آموز'. دانش‌آموخته (Graduate) vs. دانش‌آموز (Pupil).

    One has finished university; the other is still in school.

  • Using '-hā' for plural in formal writing. دانش‌آموختگان

    The '-gān' suffix is more appropriate for human nouns in formal Persian.

Master the Ezafe

Always remember the 'ye' sound when connecting 'دانش‌آموخته' to your university. It's 'dānesh-āmukhteye Tehran', not 'dānesh-āmukhte Tehran'.

Formal Resume

When writing a resume in Persian, use 'دانش‌آموخته' to sound more professional and modern than 'فارغ‌التحصیل'.

University Pride

Mentioning you are a 'دانش‌آموخته' of a specific university in Iran is a great way to build rapport in professional circles.

The 'KH' Sound

Practice the 'kh' in 'āmukhte'. It should be soft but distinct, like the 'ch' in 'Loch Ness'.

Official Documents

Look for this word on your degree certificate; it is the standard term for official records.

The -gān Suffix

Remember that for words ending in silent 'he', the plural '-ān' becomes '-gān'. Hence, 'دانش‌آموختگان'.

Know the Alternative

Even if you use 'دانش‌آموخته', be ready to hear 'فارغ‌التحصیل' in movies and TV shows.

Congratulating

To congratulate a graduate, say: 'دانش‌آموختگی‌تان مبارک!' (Congratulations on your graduation!).

Separate 'Ye'

In modern Persian typing, write the 'ye' separately: دانش‌آموخته ی (or with a space-joiner).

Root Recognition

Recognizing 'dānesh' (knowledge) helps you learn dozens of other related academic words quickly.

암기하기

기억법

Think of 'Dānesh' as 'Dan's knowledge' and 'Amukhte' as 'A-mood-to-finish'. Dan has the knowledge and is in the mood to finish: he is a Graduate!

시각적 연상

Imagine a person standing in front of a giant book ('Dānesh') that they have finally closed ('Āmukhte'). They are now a graduate.

Word Web

University Degree Alumni Knowledge Success Formal Certificate Professional

챌린지

Try to write a LinkedIn summary in Persian using 'دانش‌آموخته' to describe your education. Ensure you use the Ezafe correctly.

어원

A compound of 'dānesh' (knowledge) and 'āmukhte' (learned). 'Dānesh' comes from the Middle Persian 'dānišn'. 'Āmukhte' is the past participle of 'āmukhtan' (to learn/teach), from Old Persian 'ā-maug-'.

원래 의미: One who has been taught knowledge or has acquired knowledge.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

No specific sensitivities, but ensure you don't use it for high school students, as it might sound condescending or incorrect.

Equivalent to 'Alumnus' or 'Graduate'. While 'Graduate' is common in English, 'دانش‌آموخته' is slightly more formal, closer to the Latin 'Alumnus'.

Official communications from the Ministry of Science, Research and Technology. Biographies of Maryam Mirzakhani. Alumni magazines of the University of Tehran.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Academic Resume

  • دانش‌آموخته‌ی ممتاز
  • مقطع کارشناسی
  • رتبه‌ی اول
  • معدل کل

University Website

  • امور دانش‌آموختگان
  • صدور گواهی
  • انجمن سابق
  • خدمات رفاهی

News Report

  • بازار کار دانش‌آموختگان
  • آمار بیکاری
  • نخبگان دانش‌آموخته
  • مهاجرت

Graduation Speech

  • تبریک به دانش‌آموختگان
  • آینده‌ی روشن
  • خدمت به میهن
  • مراحل تحصیلی

Job Interview

  • دانش‌آموخته‌ی چه سالی؟
  • سابقه تحصیلی
  • دانشگاه محل تحصیل
  • تخصص

대화 시작하기

"شما دانش‌آموخته‌ی کدام دانشگاه هستید؟"

"آیا در انجمن دانش‌آموختگان دانشگاه خود عضویت دارید؟"

"به نظر شما بزرگترین چالش دانش‌آموختگان جدید چیست؟"

"رشته‌ای که در آن دانش‌آموخته شدید با شغل فعلیتان مرتبط است؟"

"خاطره‌ای از روز جشن دانش‌آموختگی خود دارید؟"

일기 주제

درباره‌ی احساسی که در روز دانش‌آموختگی خواهید داشت (یا داشتید) بنویسید.

نقش دانش‌آموختگان در پیشرفت یک کشور را توصیف کنید.

آیا ترجیح می‌دهید یک دانش‌آموخته‌ی خارج از کشور باشید یا داخل؟ چرا؟

تفاوت‌های میان یک دانشجو و یک دانش‌آموخته را از نظر مسئولیت اجتماعی بررسی کنید.

نامه‌ای به انجمن دانش‌آموختگان دانشگاه خود بنویسید و پیشنهادی ارائه دهید.

자주 묻는 질문

10 질문

Technically, no. In Persian, 'دانش‌آموخته' is reserved for university or higher education. For high school, use 'دیپلمه' (diploma holder).

Yes, it is the preferred term in official academic and administrative contexts in Iran, whereas 'فارغ‌التحصیل' is more common in daily conversation.

The plural is 'دانش‌آموختگان' (dānesh-āmukhtegān). This is used to refer to a group of graduates.

Yes, Persian does not have grammatical gender for nouns like this. It applies to both male and female graduates.

A 'دانشجو' (student) is someone currently studying. A 'دانش‌آموخته' (graduate) is someone who has finished their studies and received a degree.

Since it ends in a 'he' sound, you add a 'ye' (ی) to connect it to the next word. Example: 'دانش‌آموخته‌ی دانشگاه'.

Yes, it is the abstract noun for 'graduation'. You will see it in 'جشن دانش‌آموختگی' (graduation ceremony).

No, it is a noun or adjective. To say 'I graduated', use the verb 'فارغ‌التحصیل شدم' or 'دانش‌آموخته شدم'.

It was promoted by the Academy of Persian Language and Literature to replace Arabic loanwords with Persian ones.

It means a 'distinguished graduate' or 'honor student', usually someone with a very high GPA.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian saying 'I am a graduate of the University of Shiraz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Persian: 'The alumni association held a party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'distinguished graduate' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal greeting to a group of graduates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Are you a graduate or a student?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'دانش‌آموختگی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Many graduates are working in this company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a law graduate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He graduated last year.' (Use دانش‌آموخته شد)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short bio sentence for a PhD graduate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The list of graduates is on the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about graduates from abroad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We are looking for young graduates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'امور دانش‌آموختگان'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She is a top graduate of our class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about an engineering graduate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Congratulations on your graduation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the unemployment of graduates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This seminar is for alumni.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about a university's pride in its graduates.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Introduce yourself as a graduate of your university in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone where they graduated from.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Congratulate a friend on their graduation.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between a student and a graduate in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about your field of study using the word 'دانش‌آموخته'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the importance of alumni associations.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Mention the year you graduated.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say you are looking for a job as a recent graduate.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask if a company hires new graduates.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a famous graduate you know.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your graduation ceremony briefly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say you are proud of your university.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Mention you graduated with honors.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a professor if they remember their former graduates.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss brain drain among graduates.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say you are going to the alumni office.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone about their degree level.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say you are a law graduate.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the job market for graduates.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Wish success for all graduates.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the word: [Audio: دانش‌آموخته]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the plural: [Audio: دانش‌آموختگان]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence and translate: [Audio: او دانش‌آموخته‌ی شریف است.]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the field: [Audio: او دانش‌آموخته‌ی فیزیک است.]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the abstract noun: [Audio: دانش‌آموختگی]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: [Audio: تبریک به دانش‌آموختگان ممتاز.] Who is being congratulated?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the number: [Audio: صد دانش‌آموخته اینجا هستند.]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: [Audio: انجمن دانش‌آموختگان کجاست؟] What is the person looking for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: او دانش‌آموخته‌ی سالِ نود است.]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the missing word: [Audio: او دانش‌آموخته‌ی ... حقوق است.]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: [Audio: جشن دانش‌آموختگی فرداست.] When is the ceremony?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the university: [Audio: او دانش‌آموخته‌ی دانشگاه تهران است.]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the name: [Audio: مریم دانش‌آموخته‌ی پزشکی است.]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: [Audio: استخدام دانش‌آموختگان جوان.] What is the topic?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the degree level: [Audio: مقطع کارشناسی ارشد]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!