جابجا کردن
جابجا کردن 30초 만에
- A versatile compound verb meaning 'to move' or 'to relocate' something.
- Used for physical objects, digital files, and shifting schedules or people.
- Grammatically transitive, usually requiring the object marker 'rā' for specific items.
- Essential for B1 learners to describe daily tasks like rearranging or organizing.
The Persian compound verb جابجا کردن (jābe-jā kardan) is a cornerstone of daily communication, essentially meaning 'to move something from one place to another' or 'to relocate.' It is derived from the word جا (jā), which means 'place.' By repeating the word with the preposition به (be) in between—جا به جا—we create an adverbial phrase meaning 'from place to place.' When coupled with the light verb کردن (kardan), it transforms into a transitive action. This verb is incredibly versatile, covering everything from physically shifting a chair across a room to the digital act of moving a file from one folder to another on a computer. In a broader sense, it can also refer to the relocation of people, such as moving employees between departments or shifting passengers in a vehicle to make more room. Understanding this word requires recognizing its transitive nature; you are always moving *something* or *someone* else. It is distinct from the intransitive 'moving oneself' (which would be جابجا شدن). In Iranian culture, this word frequently surfaces during the annual spring cleaning known as Khane-tekani, where families rearrange their entire households to welcome the Persian New Year, Nowruz. It is also a technical term used in logistics, urban planning, and sports coaching when discussing player positions. The beauty of this verb lies in its literal transparency: 'place-to-place doing.'
- Physical Movement
- The most common use involves changing the location of tangible objects like furniture, books, or equipment.
- Digital Context
- Moving data, files, or folders within a software interface or between hardware devices.
- Human Relocation
- Shifting people’s positions, such as moving students to different desks or relocating staff members.
لطفاً این صندلی را به گوشه اتاق جابجا کنید تا فضا بازتر شود.
Beyond simple physical acts, jābe-jā kardan can carry a bureaucratic or administrative weight. For instance, a government might relocate a population due to a natural disaster, or a manager might 'move' funds between different budget categories. It implies a deliberate, intentional act of repositioning. It is often used in the context of 'rearranging' or 'shuffling.' If you are unhappy with the layout of your living room, you might spend the afternoon jābe-jā kardan-ing the furniture. In the realm of transportation, it refers to the logistics of moving goods or passengers. For example, a bus company 'moves' thousands of people daily. The word is essentially neutral in register, making it appropriate for both a casual conversation with a friend about moving a flowerpot and a formal business meeting about shifting corporate assets. It is a 'workhorse' verb in the Persian language, essential for anyone aiming for B1 level proficiency and beyond.
مدیر تصمیم گرفت کارمندان را بین بخشهای مختلف جابجا کند.
او تمام فایلهای قدیمی را به هارد اکسترنال جابجا کرد.
- Synonym: منتقل کردن
- More formal, often used for transferring ownership or official relocation.
- Synonym: تغییر مکان دادن
- Literally 'to give a change of place,' very descriptive and used in scientific or formal contexts.
ما باید برنامه جلسات را کمی جابجا کنیم.
باد شدید گلدانها را در بالکن جابجا کرده بود.
Using جابجا کردن correctly involves understanding the structure of Persian compound verbs. The non-verbal element جابجا functions as a prefix that provides the meaning, while the auxiliary verb کردن handles the grammatical work. Because it is a transitive verb, it almost always requires a direct object, which is typically followed by the postposition را (rā) if the object is definite. For example, if you say 'I moved the table,' you must say میز را جابجا کردم (miz rā jābe-jā kardam). Without the 'rā', the sentence would feel incomplete or refer to an indefinite 'table-moving' activity. In the present tense, the 'mi-' prefix attaches to the stem of 'kardan', which is 'kon', resulting in جابجا میکنم (jābe-jā mikonam). In the past tense, it uses the past stem 'kard', resulting in جابجا کردم (jābe-jā kardam). One of the most important things to remember is that the object usually comes before the whole compound verb, though in casual speech, the object clitic (like -ash) can be attached to the non-verbal part: جابجایش کردم (jābe-jā-yash kardam) meaning 'I moved it.'
- Present Continuous
- دارم وسایل را جابجا میکنم (I am currently moving the things).
- Future Tense
- فردا کتابخانه را جابجا خواهیم کرد (Tomorrow we will move the library/bookshelf).
- Imperative (Command)
- لطفاً ماشینت را جابجا کن (Please move your car).
آنها مجبور شدند به خاطر تعمیرات، تمام وسایل خانه را جابجا کنند.
When using this verb in a negative sense, the 'na-' prefix attaches to the 'mi-' or the verb stem: جابجا نمیکنم (jābe-jā nemikonam). It's also worth noting the word's behavior in passive constructions. If you want to say 'The table was moved,' you switch to the intransitive version: میز جابجا شد (miz jābe-jā shod). This distinction is crucial for B1 learners. Kardan is active; Shodan is passive or intransitive. In professional writing, you might see it used with prepositions like از (az - from) and به (be - to) to indicate the origin and destination of the movement. For example: او فایل را از پوشه الف به پوشه ب جابجا کرد (He moved the file from folder A to folder B). This level of detail helps specify the trajectory of the movement, which is common in technical manuals or instructional texts.
آیا میتوانی این تصویر را در متن کمی جابجا کنی؟
او با دقت مهرههای شطرنج را جابجا میکرد.
- Compound Verb Rule
- Never separate 'jābe-jā' and 'kardan' with other words except for verbal prefixes like 'mi-' or 'na-'.
- Object Marker
- Always use 'rā' if the thing being moved is a specific, known object.
You will hear جابجا کردن in a multitude of real-life scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most frequent places is on the busy streets of Tehran. If someone has parked their car in a way that blocks others, you will hear a frustrated driver shouting, آقا، لطفاً ماشینت را جابجا کن! (Sir, please move your car!). It is also a staple in the world of logistics and shipping. Delivery workers (Peyk) often use this word when discussing the movement of packages from the warehouse to the customer's doorstep. At home, it’s the primary verb used during furniture rearrangement. If a spouse wants to change the look of the living room, they might say, بیا تلویزیون را جابجا کنیم (Let's move the TV). In the digital age, Persian speakers use it when talking about their smartphones or computers. If someone is teaching you how to use an app, they might say, این آیکون را جابجا کن تا اینجا قرار بگیرد (Move this icon so it sits here). It’s also common in sports, especially football (soccer), which is huge in Iran. A commentator might describe a coach 'moving' players to different positions to change the strategy: مربی بازیکنان را در زمین جابجا کرد (The coach moved the players on the field).
در اخبار شنیدم که دولت قصد دارد ساکنان این منطقه را جابجا کند.
Another interesting context is the workplace. If you are working in an office in Iran, you might hear your boss talk about jābe-jā kardan in terms of shifts or responsibilities. For example, if a colleague is sick, the manager might 'shift' your tasks for the day. In the context of banking, although enteghāl dādan (to transfer) is more formal, people sometimes use jābe-jā kardan when talking about moving money between their own accounts in a casual way: پول را جابجا کردم (I moved the money). You’ll also find it in academic settings, particularly in physics or geometry, where it refers to the displacement of particles or shapes. Even in the kitchen, a chef might tell an assistant to 'move' the pots on the stove to manage the heat. The word is truly ubiquitous, bridging the gap between physical labor, digital navigation, and administrative organization.
برای تمیز کردن پشت یخچال، باید آن را کمی جابجا کرد.
او صندلیاش را جابجا کرد تا بهتر تخته را ببیند.
- Office Context
- 'Jābe-jā kardan-e mize kār' (Moving the work desk).
- Traffic Context
- 'Jābe-jā kardan-e khodro' (Moving the vehicle).
One of the most common mistakes learners make with جابجا کردن is confusing it with its intransitive counterpart, جابجا شدن (jābe-jā shodan). Remember: kardan is something you DO to an object, while shodan is something that HAPPENS to an object or something you do to yourself. If you say من جابجا کردم without an object, people will ask, 'You moved what?' If you mean 'I moved (relocated to a new house),' you should use نقل مکان کردم (naghl-e makān kardam) or اسبابکشی کردم (asbāb-keshi kardam), or simply جابجا شدم in a very specific context. Another frequent error is forgetting the 'rā' after the direct object. Because 'jābe-jā kardan' is a specific action on a specific thing, 'rā' is almost always necessary. Forgetting it makes the sentence sound 'broken' or like 'Tarzan-speak.'
اشتباه: من میز جابجا کردم. (غلط - بدون را)
درست: من میز را جابجا کردم.
Another nuance is the difference between jābe-jā kardan and harekat dādan. While both mean moving something, harekat dādan often implies setting something in motion or giving it a nudge, whereas jābe-jā kardan strongly emphasizes the change in final position—from point A to point B. For example, if you are just 'moving' a steering wheel back and forth, you'd use harekat dādan. If you are 'moving' a vase from the table to the shelf, you'd use jābe-jā kardan. Furthermore, learners sometimes misplace the 'mi-' prefix. In compound verbs, the prefix always goes on the second part (the light verb), never on the first part. So, میجابجا کنم is incorrect; it must be جابجا میکنم. Lastly, avoid using this verb for 'moving' in the sense of 'emotionally touching' someone. For that, you would use motā'aser kardan or tahrik kardan. Using jābe-jā kardan in an emotional context would sound like you are physically picking someone up and moving them!
اشتباه: او مرا با حرفهایش جابجا کرد. (غلط - معنای عاطفی ندارد)
درست: او مرا با حرفهایش تحت تأثیر قرار داد.
- Mistake: Wrong Prefix Placement
- Saying 'mi-jabeja konam' instead of 'jabeja mikonam'.
- Mistake: Missing 'Ra'
- Forgetting the definite object marker when moving a specific item.
While جابجا کردن is the most versatile term for moving things, Persian offers several alternatives depending on the context and level of formality. منتقل کردن (montaghel kardan) is a common synonym, but it is more formal and often used for 'transferring.' You would use montaghel kardan when talking about transferring money between banks, transferring a prisoner to a different jail, or transferring heat in a scientific experiment. It suggests a more official or systemic relocation. Another alternative is تغییر مکان دادن (taghyir-e makān dādan), which literally means 'to give a change of place.' This is very descriptive and often used in formal writing or when explaining the movement of celestial bodies in astronomy. If you want to say you are specifically 'rearranging' something, you might use بازچینی کردن (bāz-chini kardan), though this is less common than simply saying jābe-jā kardan with the intent of reorganization.
- منتقل کردن (Transfer/Relocate)
- Used for official transfers: 'He was transferred to the Tabriz branch.'
- حرکت دادن (To give motion)
- Used for making something move or nudge: 'Move the cursor on the screen.'
- کشاندن (To drag/pull)
- Used when the movement involves pulling: 'He dragged the heavy box to the corner.'
In very casual, everyday Persian, you might hear جاشو عوض کردن (jāsho avaz kardan), which means 'to change its place.' This is extremely common when talking about small household items. For example, 'Where is the remote?'—'I changed its place (moved it).' Ta'viz kardan means 'to exchange' or 'to replace,' so be careful not to confuse it with 'moving' unless you are replacing one thing’s position with another. If the movement is specifically about 'shuffling' things like cards or papers, بر زدن (bor zadan) is used for cards, while قاطی کردن (ghāti kardan) can mean mixing up the order. Understanding these nuances helps you choose the right 'flavor' of movement for your specific situation.
او به جای جابجا کردن مبل، فقط جایش را عوض کرد.
پزشک بیمار را به بخش مراقبتهای ویژه منتقل کرد.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'Jā' is cognate with the English suffix '-stead' as in 'homestead' or 'instead.'
발음 가이드
- Pronouncing 'jā' as a short 'a' like 'cat'. It must be long.
- Putting stress on 'be'.
- Merging the two 'jā' sounds into one.
- Forgetting the 'r' sound in 'kardan'.
- Pronouncing 'kardan' as 'kurd-an'.
난이도
Easy to recognize due to 'ja' and 'kardan'.
Requires correct spelling of the compound parts.
Commonly used, easy to integrate into basic sentences.
Clear pronunciation in standard Persian.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Light Verb Construction
Jabe-ja + kardan follows the standard conjugation of 'kardan'.
Definite Object Marker (Ra)
Miz-RA jabe-ja kardam (I moved THE table).
Subjunctive Mood
Mi-khaham jabe-ja koni (I want you to move...).
Passive Voice
Jabe-ja shodan (To be moved).
Negative Prefix
Jabe-ja NA-kardan (Not moving).
수준별 예문
کتاب را جابجا کن.
Move the book.
Imperative form of 'kardan'.
من صندلی را جابجا میکنم.
I move the chair.
Present tense with 'mi-' prefix.
او لیوان را جابجا کرد.
He/She moved the glass.
Simple past tense.
لطفاً این را جابجا کنید.
Please move this.
Formal imperative.
ما وسایل را جابجا میکنیم.
We move the things.
First person plural present.
تو گلدان را جابجا کردی؟
Did you move the flowerpot?
Question in simple past.
آنها میز را جابجا کردند.
They moved the table.
Third person plural past.
کیف را جابجا نکن.
Don't move the bag.
Negative imperative.
من دیروز مبلها را جابجا کردم.
I moved the sofas yesterday.
Past tense with time adverb.
باید این پوشه را جابجا کنی.
You must move this folder.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
او همیشه وسایلش را جابجا میکند.
He always moves his things.
Present tense with frequency adverb.
ما میخواهیم تلویزیون را جابجا کنیم.
We want to move the TV.
Verb 'khastan' + subjunctive.
چرا ماشینت را جابجا نکردی؟
Why didn't you move your car?
Negative past tense question.
لطفاً این عکس را کمی جابجا کن.
Please move this photo a little.
Imperative with 'kami' (a little).
آنها دارند تخت را جابجا میکنند.
They are moving the bed.
Present continuous tense.
من نمیتوانم این کمد سنگین را جابجا کنم.
I cannot move this heavy wardrobe.
Modal 'tavanestan' + negative subjunctive.
اگر میز را جابجا کنیم، جا برای همه هست.
If we move the table, there is room for everyone.
Conditional sentence Type 1.
من تمام فایلهایم را به لپتاپ جدید جابجا کردم.
I moved all my files to the new laptop.
Past tense with prepositional phrase.
مدیر قصد دارد میزهای اداره را جابجا کند.
The manager intends to move the office desks.
Formal structure 'ghasd darad'.
او بعد از جابجا کردن وسایل، اتاق را تمیز کرد.
After moving the things, he cleaned the room.
Gerund-like use of 'jabeja kardan'.
آیا میتوانی این آیکون را در صفحه جابجا کنی؟
Can you move this icon on the screen?
Question with 'tavanestan'.
ما باید زمان جلسه را جابجا کنیم.
We need to shift the meeting time.
Abstract use of the verb.
او همیشه کلیدهایش را جابجا میکند و بعد آنها را گم میکند.
He always moves his keys and then loses them.
Habitual action in present tense.
آنها تصمیم گرفتند مرزهای باغ را جابجا کنند.
They decided to move the garden boundaries.
Decisional past tense.
او با مهارت مهرههای شطرنج را جابجا میکرد تا حریف را گیج کند.
He was skillfully moving the chess pieces to confuse the opponent.
Past continuous for descriptive action.
دولت باید ساکنان مناطق زلزلهزده را جابجا کند.
The government must relocate the residents of earthquake-stricken areas.
Formal/Political context.
جابجا کردن این حجم از اطلاعات زمان زیادی میبرد.
Moving this volume of information takes a lot of time.
Verb used as a subject noun.
او بدون اجازه، مدارک روی میز مرا جابجا کرده است.
He has moved the documents on my desk without permission.
Present perfect tense.
ما میتوانیم با جابجا کردن چند کلمه، معنای جمله را تغییر دهیم.
We can change the meaning of the sentence by moving a few words.
Linguistic application.
او قصد داشت سرمایهاش را بین بانکهای مختلف جابجا کند.
He intended to move his capital between different banks.
Economic/Formal context.
کارگران تمام شب مشغول جابجا کردن کانتینرها بودند.
The workers were busy moving containers all night.
Past continuous with 'mashghul-e'.
آیا جابجا کردن این دیوار به ساختار ساختمان آسیب میزند؟
Does moving this wall damage the building's structure?
Interrogative about structural change.
نویسنده با ظرافت، تمرکز خواننده را بین شخصیتها جابجا میکند.
The author delicately shifts the reader's focus between the characters.
Literary analysis context.
جابجا کردن مرزهای دانش بشری نیازمند تحقیق و تفکر است.
Shifting the boundaries of human knowledge requires research and thought.
Metaphorical/Philosophical use.
او سعی کرد با جابجا کردن اولویتهایش، به آرامش برسد.
He tried to reach peace by shifting his priorities.
Internal/Psychological context.
تکنولوژی نحوه جابجا کردن کالاها را در سطح جهانی دگرگون کرده است.
Technology has transformed how goods are moved globally.
Macro-economic context.
او با جابجا کردن مهرههای سیاسی، قدرت را در دست گرفت.
He took power by moving political pawns.
Political metaphor.
جابجا کردن مفاهیم در ترجمه میتواند منجر به سوءتفاهم شود.
Shifting concepts in translation can lead to misunderstandings.
Academic/Translation context.
قانون جدید نحوه جابجا کردن بودجههای دولتی را سختتر کرده است.
The new law has made it harder to shift government budgets.
Legal/Administrative context.
او توانست با جابجا کردن قطعات پازل، تصویر نهایی را ببیند.
He was able to see the final image by moving the puzzle pieces.
Problem-solving context.
او در ذهن خود، خاطرات را جابجا میکرد تا تلخی آنها را بکاهد.
In his mind, he rearranged memories to diminish their bitterness.
Abstract psychological narrative.
جابجا کردن لایههای زمینشناسی در طی میلیونها سال رخ میدهد.
The shifting of geological layers occurs over millions of years.
Scientific/Geological context.
او هنرمندی است که با جابجا کردن نور و سایه، عمق خلق میکند.
He is an artist who creates depth by shifting light and shadow.
Artistic critique context.
سیاستهای استعماری باعث جابجا کردن اجباری میلیونها انسان شد.
Colonial policies caused the forced relocation of millions of humans.
Historical/Sociological context.
او با جابجا کردن پارادایمهای علمی، برنده جایزه نوبل شد.
He won the Nobel Prize by shifting scientific paradigms.
Epistemological context.
در این شعر، شاعر با جابجا کردن ارکان جمله، موسیقی ایجاد کرده است.
In this poem, the poet created music by shifting the elements of the sentence.
Poetic/Syntactic analysis.
جابجا کردن ثروت در جوامع مدرن نیازمند اصلاحات مالیاتی است.
Shifting wealth in modern societies requires tax reforms.
Socio-economic discourse.
او با جابجا کردن واقعیت و رویا، داستانی سورئال نوشت.
He wrote a surreal story by shifting reality and dreams.
Creative writing/Surrealism.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To move something remotely (e.g., digital).
او فایل را از راه دور جابجا کرد.
자주 혼동되는 단어
This is intransitive (to move oneself or to be moved), while 'kardan' is transitive.
To move or travel, usually referring to oneself or a vehicle starting its journey.
To change something, which might include moving it, but is much broader.
관용어 및 표현
— To do something nearly impossible or show immense effort.
او برای موفقیت پسرش کوه را جابجا کرد.
Metaphorical— To redefine a field or set a new standard (usually in sports or science).
او مرزهای رکورد جهانی را جابجا کرد.
Journalistic— Often used to mean confusing two things or mixing them up.
تو جای حق و باطل را جابجا کردی.
Philosophical— Very rare, but can mean to cause a physical or emotional shock.
ترس دلش را جابجا کرد.
Literary— To not do anything at all; to be lazy or inactive.
او در این پروژه سنگ روی سنگ جابجا نکرد.
Colloquial— To change where one sleeps, often believed to cause insomnia in folklore.
چون جای خوابم جابجا شده، خوابم نمیبرد.
Cultural— To manipulate a situation behind the scenes.
او دارد مهرههای قدرت را جابجا میکند.
Political— To do something so significant it changes history.
این اختراع تاریخ را جابجا کرد.
Rhetorical— To change what is important in life or a project.
بحران باعث شد اولویتهایمان را جابجا کنیم.
Management— To mistake a friend for an enemy or vice versa.
مراقب باش جای دوست و دشمن را جابجا نکنی.
Advice혼동하기 쉬운
Both mean to move something.
Montaghel kardan is more formal and implies a transfer of ownership or official relocation.
او پرونده را منتقل کرد.
Both involve movement.
Harekat dadan is about giving motion (like moving a hand), while jabeja kardan is about changing position (moving a chair).
عضله را حرکت داد.
Both involve placing things.
Gozashtan is just 'to put', while jabeja kardan is specifically 'to move' from one spot to another.
کتاب را روی میز گذاشت.
Sometimes moving things involves swapping.
Ta'viz kardan is 'to exchange' or 'to replace'.
او باتری را تعویض کرد.
Both involve relocation.
Bordan means 'to take' or 'to carry away', often to a distant location.
او بچه را به مدرسه برد.
문장 패턴
[Object] را جابجا کن.
کتاب را جابجا کن.
من [Object] را جابجا کردم.
من میز را جابجا کردم.
باید [Object] را جابجا کنیم.
باید فایل را جابجا کنیم.
او [Object] را جابجا نمیکند.
او صندلی را جابجا نمیکند.
اگر [Object] را جابجا کنی، ...
اگر تخت را جابجا کنی، فضا باز میشود.
در حال جابجا کردن [Object] هستم.
در حال جابجا کردن وسایل هستم.
جابجا کردن [Abstract Concept] دشوار است.
جابجا کردن مرزهای علم دشوار است.
با جابجا کردن [Element]، [Result] حاصل شد.
با جابجا کردن ارکان جمله، شعر زیباتر شد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily and technical Persian.
-
میجابجا کنم (mi-jābe-jā konam)
→
جابجا میکنم (jābe-jā mikonam)
The 'mi-' prefix must go on the light verb 'kardan', not the non-verbal part.
-
من جابجا کردم (Man jābe-jā kardam) meaning 'I moved house'.
→
من جابجا شدم (Man jābe-jā shodam).
'Kardan' needs an object. If you moved yourself, use 'shodan' or 'naghl-e makān'.
-
صندلی جابجا کن (Sandali jābe-jā kon).
→
صندلی را جابجا کن (Sandali rā jābe-jā kon).
Missing the definite object marker 'rā' for a specific chair.
-
Using it for emotional 'moving'.
→
تحت تأثیر قرار دادن (tahat-e tasir gharar dadan).
'Jābe-jā kardan' is strictly for physical or systemic relocation.
-
جابجا کرد (jābe-jā kard) for 'he traveled'.
→
سفر کرد (safar kard).
'Jābe-jā kardan' is not a synonym for traveling or going on a journey.
팁
The 'Ra' Rule
Always use the 'rā' marker when moving a specific object. For example: 'Miz rā jābe-jā kon.' If you omit 'rā', the sentence sounds incomplete.
Use 'Kami'
When asking someone to move something of theirs, adding 'kami' (a little bit) makes the request sound less demanding and more like a polite suggestion.
Compound Nature
Remember that 'jābe-jā' is the meaning-carrier and 'kardan' is the action-carrier. Only conjugate 'kardan'.
Nowruz Cleaning
Learn this word before March! You will hear it constantly during the Iranian spring cleaning season.
Tech Persian
If you set your phone to Persian, you will see 'jābe-jā kardan' used for moving apps and files.
Spelling
Ensure there is a space or half-space between 'jābe' and 'jā'. It literally means 'place-to-place'.
The 'J' Sound
Persian 'j' is always like the English 'j' in 'judge'. Never pronounce it like the French 'j'.
Job-to-Job
Associate 'jābe-jā' with 'job-to-job' to remember it means moving from one position to another.
Kardan vs Shodan
Always double-check your intent. Do you want to move something (kardan) or are you saying something moved (shodan)?
Abstract Use
Don't be afraid to use it for abstract things like 'priorities' or 'schedules' once you are comfortable with physical objects.
암기하기
기억법
Think of 'Job-to-Job'. When you change 'jobs', you 'jābe-jā' your career. It sounds like 'Job-be-Job'.
시각적 연상
Imagine a person picking up a 'Jar' and putting it on a 'Bench' (Ja-Be). Ja-Be-Ja.
Word Web
챌린지
Try to use 'jābe-jā kardan' three times today: once for a physical object, once for a digital file, and once for a plan.
어원
Comes from the Persian word 'Jā' (place). The structure 'X-be-X' is a common way in Persian to express 'from X to X' or 'throughout X'.
원래 의미: Literally 'place-to-place doing.'
Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.문화적 맥락
No specific sensitivities; a neutral, functional verb.
Equivalent to 'moving things around' or 'reallocating'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Moving House
- کارتنها را جابجا کن
- کمد را جابجا کنیم
- وسایل سنگین را جابجا نکن
- همه چیز را جابجا کردیم
Computer Use
- فایل را جابجا کن
- پوشه را جابجا کردم
- آیکونها را جابجا نکن
- متن را جابجا کنید
Office Work
- میزها را جابجا کردند
- زمان جلسه را جابجا کنیم
- پروندهها را جابجا کن
- صندلی را جابجا کنید
Traffic/Parking
- ماشین را جابجا کن
- موتور را جابجا کردند
- راه را باز کن
- کمی جابجا کن
Sports
- بازیکن را جابجا کرد
- مهره را جابجا کن
- جای بازیکنان را جابجا کرد
- استراتژی را جابجا کرد
대화 시작하기
"آیا تا به حال مجبور شدهای تمام وسایل خانهات را به تنهایی جابجا کنی؟"
"فکر میکنی جابجا کردن مبلها دکوراسیون خانه را بهتر میکند؟"
"چطور میتوانیم فایلهای بزرگ را سریعتر جابجا کنیم؟"
"اگر بخواهی جای دو شهر را در نقشه جابجا کنی، کدامها را انتخاب میکنی؟"
"آیا تا به حال کسی وسایل شخصی تو را بدون اجازه جابجا کرده است؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویس که مجبور شدی به یک شهر جدید جابجا شوی و وسایلت را منتقل کنی.
اگر میتوانستی یک کوه را جابجا کنی، آن را کجا میبردی و چرا؟
توصیف کن که چطور اتاق کارت را برای تمرکز بیشتر جابجا و مرتب میکنی.
آیا جابجا کردن اولویتهای زندگی در سنین مختلف ضروری است؟ توضیح بده.
یک راهنمای کوتاه برای جابجا کردن امن وسایل شکستنی بنویس.
자주 묻는 질문
10 질문Not exactly. While you 'jābe-jā' your furniture, the act of moving house is usually called 'asbāb-keshi kardan' or 'naghl-e makān kardan'.
Yes, but it implies shifting their position (like moving students to different desks) rather than them walking somewhere.
Yes, it is the standard term for 'moving' files or folders from one directory to another.
'Kardan' is active (you move something); 'shodan' is passive or intransitive (something moves or is moved).
Yes, it is very common to say 'jābe-jā kardan-e zamān-e jaleseh' for shifting a meeting.
In casual speech, people might say 'jā-be-jā-sh kon' (move it) or 'jā-sho avaz kon' (change its place).
You would say 'tekan nakhor!' or 'harekat nakon!'. 'Jābe-jā nakon' would mean 'Don't move (the object)'.
Yes, it is a neutral and polite verb. Adding 'lotfan' (please) makes it a standard request.
No, for that use 'motā'aser kardan'.
It is a compound verb, written as two words (sometimes with a half-space).
셀프 테스트 192 질문
Write a sentence asking someone to move their car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you moved the files to the computer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you do during spring cleaning using 'jābe-jā kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'jābe-jā kardan' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I cannot move this heavy table alone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about moving a meeting time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jābe-jā kardan' in a conditional (if) sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a chess move using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager moved the employees to the new office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about moving an icon on a phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'jābe-jā-yi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'jābe-jā kardan' for 'priorities'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you move my books without permission?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the present continuous tense (am moving).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about moving a bed to the corner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will move the containers tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'jābe-jā kardan' in a sentence about a football coach.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about moving a heavy box.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please don't move the documents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell me about the last time you moved your furniture.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you move files on your computer?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is it important to move your car if it's blocking someone?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever moved to a new city? Describe the experience.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What things do you move during spring cleaning?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you could move one famous monument, where would you put it?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask a friend to help you move a heavy sofa?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to move an icon on a smartphone.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you like to rearrange your room often? Why or why not?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the challenges of moving a large library?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you shifted your priorities in life.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does technology help in moving goods globally?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you say to someone who moved your things without asking?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the process of 'Khane-tekani' in Iran.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you move a meeting time in a professional email?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why do people move their money between different banks?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a movie where characters had to move a lot of things.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when you move to a new house?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the best way to move fragile items?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'jābe-jā kardan' and 'montaghel kardan'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Lotfan in miz ra jabeja konid.' What should you do?
Listen: 'Man file-ha ra jabeja kardam.' Did the speaker move the files already?
Listen: 'Nabayad in ra jabeja koni.' Is the speaker giving permission?
Listen: 'Ma farda asbab-ha ra jabeja mikonim.' When will they move the things?
Listen: 'Jaye in do goldan ra jabeja kon.' How many vases are involved?
Listen: 'Modir jaleseh ra jabeja kard.' What happened to the meeting?
Listen: 'Lotfan kami jabeja shavid.' (Note the 'shavid'). Is the speaker asking to move an object or for the person to move themselves?
Listen: 'In komed ra nemishavad jabeja kard.' Can the wardrobe be moved?
Listen: 'Ali file ra az pushe-ye A be pushe-ye B jabeja kard.' Where did the file go?
Listen: 'Bayad mashinam ra jabeja konam.' What does the speaker need to move?
Listen: 'Kasi darad vasayel ra jabeja mikonad.' Is the action happening now?
Listen: 'Jabeja kardan-e in divar sakht ast.' What is difficult to move?
Listen: 'U mahre-ye sefid ra jabeja kard.' Which color piece was moved?
Listen: 'Lotfan vasayel-e mara jabeja nakon.' Whose things should not be moved?
Listen: 'Ma bayad olaviyat-ha ra jabeja konim.' What needs to be shifted?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'جابجا کردن' is your go-to word for any action involving moving an object from Point A to Point B. Example: 'Man miz rā jābe-jā kardam' (I moved the table).
- A versatile compound verb meaning 'to move' or 'to relocate' something.
- Used for physical objects, digital files, and shifting schedules or people.
- Grammatically transitive, usually requiring the object marker 'rā' for specific items.
- Essential for B1 learners to describe daily tasks like rearranging or organizing.
The 'Ra' Rule
Always use the 'rā' marker when moving a specific object. For example: 'Miz rā jābe-jā kon.' If you omit 'rā', the sentence sounds incomplete.
Use 'Kami'
When asking someone to move something of theirs, adding 'kami' (a little bit) makes the request sound less demanding and more like a polite suggestion.
Compound Nature
Remember that 'jābe-jā' is the meaning-carrier and 'kardan' is the action-carrier. Only conjugate 'kardan'.
Nowruz Cleaning
Learn this word before March! You will hear it constantly during the Iranian spring cleaning season.
관련 콘텐츠
home 관련 단어
آب پاش
A2물조리개. 식물에 물을 주기 위해 사용하는, 손잡이와 주둥이가 달린 용기입니다.
آباژور
A2갓이 달린 전등이나 스탠드. 빛을 부드럽게 분산시키기 위해 사용되는 가구입니다.
آبگرم
B1뜨거운 물 또는 천연 온천.
آبگرمکن
A2온수기는 가정에서 물을 데우는 데 사용하는 가전제품입니다.
آبکش
A2체, 물을 빼기 위해 구멍이 뚫린 그릇.
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1아브나마(آبنما)는 정원이나 공공장소에 흔히 있는, 물줄기나 분수를 만드는 장식적인 구조물입니다.
آبیاری کردن
B1성장을 돕기 위해 땅이나 식물에 물을 공급하는 것; 물을 주는 것. 농부들은 작물이 번성하도록 정기적으로 밭에 물을 주어야 합니다.
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1가스레인지. 이란 주방에서 음식을 조절하는 데 사용되는 주요 가전제품입니다.