When you hear the Persian word "جنگی" (jangi), think about things connected to war. It's an adjective, so it describes nouns. For example, if you're talking about a conflict, you could call it a "جنگی" situation. You might also hear it used to describe equipment or vehicles used in war, like a "ماشین جنگی" (jangi machine/vehicle). Essentially, anything that has the characteristics of war or is directly related to it can be described with this word.
발음 가이드
- Ensure the 'g' sound is hard, like in 'go', not soft like in 'gem'.
자주 혼동되는 단어
This phrase means 'state of war,' referring to the official condition. 'جنگی' is an adjective describing things *related* to this state.
This means 'conflict' or 'clash.' While war is a form of درگیری, not all درگیری are necessarily 'جنگی' in the broader sense of large-scale warfare.
This translates to 'dispute' or 'quarrel,' which is usually on a smaller, more personal scale than what 'جنگی' implies.
혼동하기 쉬운
This adjective directly translates to 'warlike' or 'related to war,' but it can be confused with other words that describe conflict or aggression.
It specifically refers to something associated with war itself, not just general fighting or violence. Think of it as describing the nature or characteristic of war.
کشورهای همسایه در یک وضعیت جنگی قرار دارند. (The neighboring countries are in a warlike situation.)
While 'جنگی' relates to war, 'خشونتآمیز' means 'violent.' Both can describe aggressive situations, leading to overlap.
This word describes something characterized by violence, which can occur in many contexts, not just war. A fight between two people can be خشونتآمیز, but not necessarily جنگی.
اعتراضات به یک درگیری خشونتآمیز تبدیل شد. (The protests turned into a violent confrontation.)
This word means 'belligerent' or 'confrontational.' It describes a person or group's aggressive stance, which might be mistaken for 'warlike.'
This describes a disposition or attitude of being prone to conflict. While a ستیزهجو person might engage in جنگی acts, the word itself describes their character, not the state of war.
رفتار ستیزهجو او باعث مشکلات زیادی شد. (His belligerent behavior caused many problems.)
This means 'military,' which is inherently linked to war. It's easy to use it interchangeably with 'جنگی' when describing things related to armed forces.
While the military is involved in war, 'نظامی' describes anything pertaining to the armed forces—their structure, personnel, or equipment. 'جنگی' specifically describes the *nature* of war.
این یک عملیات نظامی بزرگ بود. (This was a large military operation.)
This word means 'fighter' or 'combatant.' In the context of war, a مبارز is someone who engages in جنگی activities, causing potential confusion.
This refers to a person who fights, often for a cause. While a مبارز might be involved in جنگی conflicts, the word itself focuses on the individual's role, not the characteristic of the war itself.
او یک مبارز خستگیناپذیر برای حقوق بشر بود. (He was a tireless fighter for human rights.)
셀프 테스트 30 질문
آنها اسباب بازی های ___ می سازند.
The sentence means 'They make war toys.' 'جنگی' (jangi) means 'war-related' or 'warlike'.
این یک بازی ___ نیست.
The sentence means 'This is not a war game.' 'جنگی' (jangi) fits the context of 'war game'.
ما در یک منطقه ___ زندگی نمی کنیم.
The sentence means 'We do not live in a war zone.' 'جنگی' (jangi) describes a 'war zone'.
فیلم ___ را دوست ندارم.
The sentence means 'I don't like war movies.' 'جنگی' (jangi) describes the genre 'war'.
آنها از ابزارهای ___ استفاده می کنند.
The sentence means 'They use war tools.' 'جنگی' (jangi) specifies the type of tools.
این یک داستان ___ است.
The sentence means 'This is a war story.' 'جنگی' (jangi) describes the nature of the story.
آنها اسباب بازی های ___ زیادی خریدند.
The sentence talks about buying 'war' toys. 'جنگی' means 'warlike' or 'related to war'.
فیلم جدید درباره یک داستان ___ بود.
The sentence suggests the new movie was about a 'war' story. 'جنگی' fits this meaning.
او همیشه در مورد قهرمانان ___ صحبت می کند.
The sentence implies he always talks about 'war' heroes. 'جنگی' describes this.
آنها کتاب های ___ زیادی مطالعه می کنند.
The sentence says they study many 'war' books. 'جنگی' means 'warlike' or 'related to war'.
ما مستند ___ دیشب را تماشا کردیم.
The sentence means we watched a 'war' documentary last night. 'جنگی' is appropriate here.
این موزه آثار ___ بسیاری دارد.
The sentence indicates the museum has many 'war' artifacts. 'جنگی' describes these artifacts.
Which of these words is a synonym for 'جنگی' (jangi)?
'جنگی' (jangi) describes something related to war, and 'نظامی' (nezāmi) refers to military matters, which are closely related.
Which sentence correctly uses 'جنگی' (jangi)?
'فیلم جنگی' (film-e jangi) is a common collocation meaning 'war film', aligning with the definition of 'جنگی' as 'relating to war'.
What is the opposite of 'جنگی' (jangi)?
If 'جنگی' (jangi) means 'relating to war', its direct opposite would be 'صلحآمیز' (solh-āmiz), meaning 'peaceful' or 'peace-loving'.
The phrase 'کشتی جنگی' (kashti-ye jangi) means 'warship'.
'کشتی' (kashti) means 'ship' and 'جنگی' (jangi) means 'war-related', so 'کشتی جنگی' correctly translates to 'warship'.
'جنگی' (jangi) can describe a type of music.
While music can be about war, 'جنگی' itself primarily describes things directly related to war or conflict, not a genre of music.
When someone says 'لباس جنگی' (lebās-e jangi), they are referring to casual clothes.
'لباس' (lebās) means 'clothes' and 'جنگی' (jangi) means 'war-related', so 'لباس جنگی' would refer to military or combat attire, not casual clothes.
The correct order forms a sentence meaning: 'The countries called this action non-military, but its consequences were completely warlike.'
The correct order forms a sentence meaning: 'A warlike situation always prevails in this region.'
The correct order forms a sentence meaning: 'He showed warlike behavior even in normal circumstances.'
او با چهرهای ___ و مصمم وارد میدان نبرد شد.
The context implies a serious and determined demeanor suitable for battle, making 'جنگی' (warlike) the best fit.
پس از سالها صلح، بار دیگر زمزمههای ___ در منطقه شنیده میشود.
The phrase 'زمزمههای جنگی' (whispers of war) fits the context of escalating conflict after peace.
این موشک دارای قابلیتهای ___ پیشرفتهای است.
Maneuvers for missiles are typically 'جنگی' (military/warlike) in nature.
استراتژیهای ___ جدیدی برای مقابله با تهدیدات احتمالی اتخاذ شد.
Strategies to counter threats are often 'جنگی' (military/war) related.
تاریخ پر از داستانهای قهرمانان و حماسههای ___ است.
The term 'حماسههای جنگی' (warlike epics) refers to heroic stories often set in times of war.
او در مورد تجربیات خود از دوران ___ سخن گفت.
The context of 'دوران جنگی' (war period) refers to experiences from times of war.
/ 30 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).