جریمه
جریمه 30초 만에
- Jarimeh means a fine or penalty, usually monetary, for breaking a rule.
- Commonly used with verbs like 'kardan' (to fine) and 'shodan' (to be fined).
- Essential for discussing traffic tickets, library late fees, and legal punishments.
- Originates from Arabic but is deeply integrated into daily Persian life.
The Persian word جریمه (pronounced 'jarimeh') is a fundamental noun that every learner must master, especially those navigating life in an Iranian or Persian-speaking environment. At its core, it refers to a financial penalty or a fine imposed as a consequence of breaking a rule, law, or regulation. While English speakers might use 'fine' or 'penalty' interchangeably, جریمه specifically carries the weight of a formal sanction, often issued by an authority like the police, a school administrator, or a government body.
- Legal Context
- In the legal system, it refers to 'جریمه نقدی' (cash fine) which is a common punishment for minor offenses or traffic violations. It is the monetary value one must pay to the state for non-compliance with the law.
Historically, the word has its roots in Arabic, sharing the same linguistic origin as the word 'جرم' (jorm), which means crime. Therefore, when you are 'جریمه'ed, there is a subtle linguistic implication that a small 'crime' or infraction has occurred. In modern Iranian culture, however, the word is most frequently heard in the context of driving. If you exceed the speed limit or park in a restricted zone, you will likely receive a 'قبض جریمه' (fine slip or ticket).
پلیس به دلیل سرعت زیاد، راننده را جریمه کرد.
Beyond the road, جریمه finds its way into the educational sphere. For decades, Iranian students used the term to refer to the repetitive writing of a word or sentence as a punishment for misbehavior or poor academic performance. While this practice is fading in modern pedagogy, you will still hear adults reminiscing about the 'جریمه' they had to write a hundred times in their notebooks. This demonstrates the word's versatility—it isn't always about money; it's about the corrective action taken to rectify a mistake.
- Social Usage
- In casual social settings, friends might jokingly 'fine' someone for being late to a gathering, saying 'باید جریمه بدی' (you have to pay a fine), which usually means buying dinner or tea for the group.
Understanding the nuances of جریمه also involves understanding its administrative role. In Iran, the 'سامانه جریمه' (fine system) is a digital platform where citizens check their outstanding debts for traffic violations. The word is ubiquitous in news headlines regarding economic regulations, where companies are 'جریمه'ed for overpricing or tax evasion. It is a word that bridges the gap between the strict language of the courtroom and the daily frustrations of a commuter stuck in Tehran traffic.
اگر کتاب را دیر به کتابخانه برگردانید، باید جریمه بپردازید.
- Financial nuance
- Note that 'جریمه' is different from 'مالیات' (tax). While both involve paying money to the government, 'جریمه' is always punitive, whereas 'مالیات' is a standard civic duty.
In summary, whether you are discussing legal penalties, academic discipline, or a friendly wager, جریمه is the go-to term for a consequence that hits the pocketbook or requires extra effort. Its presence in everyday Persian discourse reflects a society that values rules and has established specific mechanisms for addressing their violation. By mastering this word, you gain insight into the regulatory and social frameworks of the Persian-speaking world.
To use جریمه correctly, you must understand its relationship with common Persian verbs. The most frequent combination is جریمه کردن (jarimeh kardan), which translates to 'to fine someone'. This is an active construction where the subject is the authority figure. For example, 'پلیس مرا جریمه کرد' (The police fined me). Notice how the person being fined is marked with 'را' (ra) if they are a specific object.
- Passive Construction
- When you are the one receiving the fine, you use 'جریمه شدن' (jarimeh shodan). For example, 'من جریمه شدم' (I was fined). This is very common in daily conversation when complaining about a ticket.
Another crucial verb is پرداختن (pardakhtan - to pay) or its more colloquial form دادن (dadan - to give). You would say 'باید جریمه را بپردازم' (I must pay the fine). In formal documents, you might see 'تأدیه جریمه' which is a highly formal way of saying 'payment of the fine'. In the context of writing punishments in school, the verb used was often نوشتن (neveshtan - to write), as in 'معلم به من جریمه نوشتنی داد' (The teacher gave me a writing fine/punishment).
او به خاطر پارک در محل ممنوع، ۵۰ هزار تومان جریمه شد.
When discussing the amount of the fine, the word مبلغ (mablagh - amount) is often used: 'مبلغ جریمه بسیار زیاد است' (The amount of the fine is very high). You can also use adjectives to describe the fine, such as 'سنگین' (sangin - heavy) or 'سبک' (sabok - light). A 'جریمه سنگین' is a substantial penalty that usually implies a serious violation. Conversely, 'جریمه نقدی' is specifically a monetary fine, as opposed to other forms of punishment.
- Prepositions
- The preposition 'بابت' (babat) or 'برای' (baraye) is used to explain the reason for the fine. 'جریمه بابت سرعت غیرمجاز' (Fine for unauthorized speed).
In more complex sentences, جریمه can be the subject of a clause discussing social policy. For instance: 'وضع جریمههای جدید باعث کاهش تخلفات شده است' (The imposition of new fines has caused a reduction in violations). Here, 'وضع کردن' (vaz' kardan) means to impose or establish. This level of usage is common in news reports and academic discussions about law enforcement and public behavior.
دولت جریمههای مالیاتی را برای شرکتهای متخلف دو برابر کرد.
Finally, consider the word in the context of 'جریمه دیرکرد' (late fine). This is what you pay when you are late with a library book, a credit card payment, or a utility bill. 'جریمه دیرکرد کتابخانه روزانه ۵۰۰ تومان است' (The library's late fine is 500 Tomans per day). This specific compound is essential for managing daily affairs in Iran. By understanding these patterns, you can move from simple sentences to expressing complex administrative and legal realities in Persian.
If you spend any time in an Iranian city, you will inevitably encounter the word جریمه. The most common place is on the road. Iranian traffic police (known as 'راهنمایی و رانندگی' or colloquially 'راهور') are vigilant about 'جریمه کردن' drivers. You might hear a driver exclaim, 'ای وای، جریمه شدم!' (Oh no, I got fined!) after passing a speed camera or seeing a policeman with a clipboard. The 'برگه جریمه' (fine sheet) is a dreaded sight under a windshield wiper.
- The Post Office and Banks
- When paying bills or dealing with bureaucratic tasks, you might hear staff mention 'جریمه عدم پرداخت' (fine for non-payment). If a check bounces, the bank will discuss 'جریمه چک برگشتی'.
In the news, جریمه is a staple word in economic and social reporting. You will hear news anchors talk about 'جریمههای سنگین برای احتکارکنندگان' (heavy fines for hoarders) or 'جریمه واحدهای صنفی متخلف' (fining of violating business units). These reports often focus on the government's efforts to control prices and enforce market regulations. In this context, the word carries a tone of authority and state control.
اخبار اعلام کرد که جریمه رانندگی در مستی افزایش یافته است.
In schools and homes, the word has a more disciplinary flavor. Parents might tell their children, 'اگر تکالیفت را انجام ندهی، جریمه میشوی' (If you don't do your homework, you'll be punished/fined). While it rarely means a monetary fine in this case, it refers to a loss of privileges or an extra task. This usage highlights the word's broader meaning of 'penalty' beyond just currency.
Another interesting place to hear this word is in the sports world. In football (soccer), which is immensely popular in Iran, a 'پنالتی' (penalty) is a specific type of 'جریمه' for a foul inside the box. While the English loanword 'penalty' is used for the kick itself, commentators might describe the overall sanction as a 'جریمه تیمی' (team penalty) if a club is fined for the behavior of its fans or players.
- Digital Context
- On Iranian apps like 'Snapp' or 'Tap30' (ride-sharing), if you cancel a ride late, you might see a 'جریمه لغو سفر' (trip cancellation fine) added to your account.
Finally, the word appears in religious and ethical discussions. While 'کفاره' (kaffarah) is the specific term for religious expiation, 'جریمه' is sometimes used colloquially to explain the concept of making amends for a moral slip. Whether it's a formal ticket from a 'پلیس راهور' or a small fee for a late library book, جریمه is an inescapable part of the Persian auditory landscape, signaling a moment of accountability.
One of the most frequent mistakes learners make with جریمه is confusing it with the general word for punishment, which is تنبیه (tanbih). While all جریمهs are a form of punishment, not all تنبیهs are جریمهs. جریمه almost always implies a specific, often quantifiable penalty (like money or extra work), whereas تنبیه can be physical, emotional, or general discipline. For example, you wouldn't say a child was 'جریمه'ed by being grounded unless a specific task or fee was involved; 'تنبیه' is more appropriate there.
- Confusing with 'Jorm'
- Learners often mix up 'جریمه' (fine) and 'جرم' (crime). Remember: 'جرم' is the act you commit; 'جریمه' is what you pay because of that act. You commit a 'جرم' and receive a 'جریمه'.
Another common error involves the preposition used with the verb 'جریمه کردن'. English speakers often want to say 'fined for' and translate 'for' as 'برای' (baraye). While 'برای' is understood, in formal Persian and common traffic contexts, 'بابت' (babat) or 'به علت' (be ellat-e) is much more natural. Saying 'جریمه برای سرعت' sounds slightly 'translated' compared to 'جریمه بابت سرعت'.
Incorrect: من برای پارک بد جریمه کردم.
Correct: من بابت پارک بد جریمه شدم.
A subtle mistake is the misuse of 'جریمه' when 'خسارت' (khesarat - damage/compensation) is intended. If you break someone's window, you don't pay them a 'جریمه' (unless you are in a court and it's a state-mandated fine); you pay them 'خسارت'. 'جریمه' is paid to an authority, while 'خسارت' is paid to the victim to cover their loss. Mixing these up in a legal or business setting can lead to significant misunderstandings.
- Pluralization Issues
- The Arabic plural 'جرایم' (jarayem) is often used in newspapers. Learners sometimes think 'جرایم' only means 'crimes'. However, in contexts like 'جرایم رانندگی', it specifically means 'traffic fines'. Don't be confused when you see this plural form in a list of fees.
Finally, avoid using 'جریمه' for religious penance in formal settings. For that, the word 'کفاره' is strictly required. Using 'جریمه' for a religious obligation might sound disrespectful or ignorant of the spiritual nature of the act. Similarly, 'مجازات' (mojazat) is a broader term for 'punishment' that includes prison time or other non-monetary sentences. If someone is going to jail, they are facing 'مجازات', not just a 'جریمه'.
While جریمه is the most common word for a fine, Persian offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning depending on the context. Understanding these will elevate your vocabulary from basic to advanced. A common alternative in formal legal texts is مجازات نقدی (mojazat-e naghdi), which literally means 'cash punishment'. This is used in judicial rulings to specify that the punishment is financial rather than custodial.
- Comparison: جریمه vs. غرامت
- 'جریمه' (Fine) is a punishment for breaking a rule. 'غرامت' (Gharamat) is 'indemnity' or 'compensation' paid to cover a loss. If a company pollutes a river, they pay a 'جریمه' to the state and 'غرامت' to the local farmers.
Another word often encountered is تاوان (tavan). This is a more poetic or emotional word for 'price' or 'penalty'. It is often used in the context of 'paying the price' for a mistake in life. For example, 'او تاوان اشتباهش را داد' (He paid the price for his mistake). While you wouldn't use 'تاوان' for a parking ticket, you might use it when discussing the heavy consequences of a failed relationship or a bad business decision.
دولت برای کنترل بازار، مجازاتهای سنگینی وضع کرده است.
In the context of sports and games, as mentioned before, پنالتی (penalty) is the standard term for a foul-related shot. However, the word خطا (khata) means 'foul' or 'error'. If a player commits a 'خطا', the 'جریمه' might be a yellow card or a free kick. In technical or contract law, you might see the word وجه التزام (vajh-ol-eltezam), which refers to 'liquidated damages' or a pre-agreed penalty for breaking a contract clause.
- Comparison: جریمه vs. کسر حقوق
- In a workplace, if you are late, you might face 'کسر حقوق' (salary deduction). While this is a financial penalty, it is specifically referred to as a deduction rather than a 'جریمه', which sounds more like a ticket.
Finally, for very formal or archaic contexts, the word جزا (jaza) is used. It means 'retribution' or 'requital'. It is frequently used in religious texts to describe the 'جزا' of one's deeds in the afterlife. While 'جریمه' is modern and administrative, 'جزا' is timeless and moral. By picking the right word—whether it's the everyday 'جریمه', the legal 'مجازات نقدی', or the poetic 'تاوان'—you can express the exact nature of the consequence you are describing.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
재미있는 사실
The root J-R-M in Arabic originally meant 'to cut' or 'to harvest'. The idea was that a criminal 'cuts off' themselves from the community or 'harvests' the bad consequences of their actions.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'h' (it is silent/indicates a vowel).
- Using a hard 'g' instead of 'j'.
- Confusing it with 'Jarima' (a different word in some dialects).
- Putting stress on the first syllable.
- Mispronouncing the 'i' as a short 'i' like 'bit' instead of a long 'ee'.
난이도
The word is short and common in news and signs.
Requires knowledge of auxiliary verbs and prepositions like 'بابت'.
Pronunciation is straightforward once you know the silent final 'h'.
Very distinct sound, hard to confuse with other words.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verbs with 'Kardan'
جریمه + کردن = To fine
Passive with 'Shodan'
جریمه + شدن = To be fined
The use of 'Ra' for specific objects
پلیس *راننده را* جریمه کرد.
Preposition 'Babat'
جریمه بابت سرعت
Ezafe Construction for Possession
جریمهیِ دیرکرد (The fine of delay)
수준별 예문
پلیس من را جریمه کرد.
The police fined me.
Subject (پلیس) + Object (من را) + Noun (جریمه) + Verb (کرد)
جریمه چقدر است؟
How much is the fine?
Simple question structure.
او جریمه شد.
He was fined.
Passive construction using شدن.
من جریمه را پرداختم.
I paid the fine.
Past tense of پرداختن.
این جریمه خیلی زیاد است.
This fine is very much/high.
Adjective usage.
چرا جریمه شدی؟
Why were you fined?
Question with passive verb.
کتابخانه جریمه دارد.
The library has a fine (for late books).
Possessive structure.
من جریمه نمیخواهم!
I don't want a fine!
Negative present tense.
شما باید جریمه دیرکرد را بدهید.
You must give/pay the late fine.
Modal verb 'باید' + compound noun.
ماشین او به خاطر پارک بد جریمه شد.
His car was fined because of bad parking.
Using 'به خاطر' for reason.
پلیس راهنمایی رانندگان را جریمه میکند.
The traffic police fine the drivers.
Present continuous sense.
مبلغ جریمه بیست هزار تومان است.
The fine amount is 20,000 Tomans.
Noun phrase 'مبلغ جریمه'.
آیا جریمه را آنلاین پرداخت کردی؟
Did you pay the fine online?
Question with adverb 'آنلاین'.
معلم دانشآموز را جریمه کرد.
The teacher punished/fined the student.
Educational context.
او هیچ جریمهای ندارد.
He doesn't have any fines.
Negative existence.
برگه جریمه کجاست؟
Where is the fine slip?
Compound noun 'برگه جریمه'.
جریمههای سنگین میتواند رفتار رانندگان را تغییر دهد.
Heavy fines can change drivers' behavior.
Plural subject + modal verb.
او بابت سرعت غیرمجاز جریمه سنگینی پرداخت.
He paid a heavy fine for unauthorized speed.
Preposition 'بابت'.
اگر تا فردا پرداخت نکنی، جریمه دو برابر میشود.
If you don't pay by tomorrow, the fine doubles.
Conditional sentence.
دولت جریمههای جدیدی برای آلودگی هوا وضع کرده است.
The government has imposed new fines for air pollution.
Present perfect tense.
او از پلیس خواست که او را جریمه نکند.
He asked the police not to fine him.
Subjunctive mood in the second verb.
این جریمه ناعادلانه به نظر میرسد.
This fine seems unfair.
Adjective 'ناعادلانه'.
بسیاری از مردم به جریمههای زیاد اعتراض دارند.
Many people object to high fines.
Verb 'اعتراض داشتن'.
سیستم جدید جریمهها را به صورت خودکار ثبت میکند.
The new system records fines automatically.
Adverbial phrase 'به صورت خودکار'.
اعمال جریمههای نقدی یکی از راههای کنترل تورم است.
Enforcing cash fines is one way to control inflation.
Gerund-like usage 'اعمال'.
شرکت به دلیل تخلفات مالیاتی جریمه شد.
The company was fined due to tax violations.
Passive voice with complex reason.
او سعی کرد جریمه را در دادگاه به چالش بکشد.
He tried to challenge the fine in court.
Idiomatic 'به چالش کشیدن'.
جریمهها باید با میزان درآمد افراد متناسب باشد.
Fines should be proportional to people's income level.
Adjective 'متناسب'.
قانونگذار جریمههای بازدارندهای برای صید غیرقانونی در نظر گرفته است.
The legislator has considered deterrent fines for illegal fishing.
Complex subject and object.
در صورت تکرار خطا، مبلغ جریمه افزایش خواهد یافت.
In case of repeated error, the fine amount will increase.
Future tense + formal 'در صورت'.
او جریمه را به عنوان یک درس عبرت پذیرفت.
He accepted the fine as a lesson.
Prepositional phrase 'به عنوان'.
برخی معتقدند جریمهها نباید تنها جنبه مالی داشته باشند.
Some believe fines should not only have a financial aspect.
Negative subjunctive.
تبیین تفاوت میان جریمه و غرامت در حقوق مدنی ضروری است.
Explaining the difference between fine and indemnity is essential in civil law.
Highly formal vocabulary.
جریمههای انضباطی در محیطهای دانشگاهی به ندرت اعمال میشوند.
Disciplinary fines are rarely enforced in university environments.
Passive voice + specific adjective.
رویکرد جدید قوه قضاییه، جایگزینی حبس با جریمههای نقدی است.
The Judiciary's new approach is replacing imprisonment with cash fines.
Compound noun phrase.
عدم شفافیت در نحوه تخصیص درآمد حاصل از جریمهها مورد انتقاد است.
The lack of transparency in how the income from fines is allocated is criticized.
Complex noun clause as subject.
او به جریمه صادره از سوی شهرداری اعتراض کتبی کرد.
He made a written objection to the fine issued by the municipality.
Formal 'از سوی' and 'صادره'.
جریمههای سنگین زیستمحیطی میتواند صنایع آلاینده را مهار کند.
Heavy environmental fines can curb polluting industries.
Persuasive academic tone.
تحلیل اقتصادی جریمه نشاندهنده کارایی آن در نظمبخشی اجتماعی است.
The economic analysis of the fine shows its efficiency in social ordering.
Abstract nouns.
قانون جدید، سقف جریمهها را بر اساس نرخ تورم سالانه تنظیم میکند.
The new law adjusts the ceiling of fines based on the annual inflation rate.
Technical legal language.
فلسفه حقوقی جریمه فراتر از یک ابزار تنبیهی، به مثابه یک سازوکار بازتوزیعی است.
The legal philosophy of the fine, beyond a punitive tool, is like a redistributive mechanism.
Philosophical and formal structure.
تقلیل مفهوم عدالت به پرداخت جریمه مالی، پیامدهای اخلاقی ناگواری دارد.
Reducing the concept of justice to paying a financial fine has unfortunate ethical consequences.
Advanced abstract vocabulary.
در متون فقهی، جریمه غالباً در ذیل مبحث تعزیرات حکومتی بررسی میشود.
In jurisprudential texts, the fine is often examined under the topic of governmental discretionary punishments.
Academic/Religious terminology.
اثربخشی جریمه به عنوان یک رگولاتور اجتماعی مستلزم پایش مستمر است.
The effectiveness of the fine as a social regulator requires continuous monitoring.
Technical sociological language.
مناقشات پیرامون مشروعیت جریمههای مضاعف همچنان در محافل حقوقی ادامه دارد.
Disputes regarding the legitimacy of double fines continue in legal circles.
Noun 'مناقشات' and adjective 'مضاعف'.
جریمه در این بافتار، نه یک جزا، بلکه یک هزینه معاملاتی تلقی میگردد.
In this context, the fine is considered not a retribution, but a transaction cost.
Passive 'تلقی میگردد'.
سیاستگذاران باید میان جریمههای بازدارنده و عدالت اجتماعی توازن برقرار کنند.
Policymakers must strike a balance between deterrent fines and social justice.
Complex modal structure.
تطور تاریخی واژه جریمه نشاندهنده تحول در انگارههای کیفری جامعه است.
The historical evolution of the word 'fine' indicates a transformation in the penal notions of society.
High-level linguistic analysis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Jorm means crime. Jarimeh is the fine for the crime.
Tanbih is general punishment; Jarimeh is usually a specific fine.
Khesarat is damage/compensation paid to a person; Jarimeh is paid to an authority.
관용어 및 표현
— To pay the price for a mistake (often metaphorically).
اشتباه کردی و حالا باید جریمهاش را بدهی.
Informal— To set a difficult task for someone as a lesson.
روزگار برایش جریمههای سختی نوشت.
Literary— Without any consequence or punishment.
او قسر در رفت، بیجریمه و بیمکافات.
Informal— To pay the ultimate price (death) for an action.
او به قیمت جانش جریمه شد.
Dramatic— The penalty for this is on you (your responsibility).
اگر نروی، جریمهاش پای خودت است.
Neutral— To empty someone's pockets through fines.
این دولت فقط بلد است جیب مردم را جریمه کند.
Critical/Slang혼동하기 쉬운
Both involve paying money.
Gharamat is compensation for loss; Jarimeh is punishment for a rule violation.
او غرامت جنگی داد اما جریمه نشد.
Both mean a price paid for a mistake.
Tavan is more poetic and general; Jarimeh is administrative and specific.
او تاوان عشقش را داد.
Both are legal payments.
Diyeh is blood money/compensation for injury; Jarimeh is a fine to the state.
او دیه مقتول را پرداخت.
Both are penalties for mistakes.
Kaffarah is religious; Jarimeh is secular/legal.
کفاره روزه با جریمه رانندگی فرق دارد.
Jarimeh is a type of Mojazat.
Mojazat is the broad term for any punishment (jail, fine, etc.); Jarimeh is usually the fine.
مجازات او اعدام بود، نه جریمه.
문장 패턴
[Person] را جریمه کردند.
او را جریمه کردند.
من [Amount] جریمه شدم.
من ده هزار تومان جریمه شدم.
او بابت [Reason] جریمه شد.
او بابت سیگار کشیدن جریمه شد.
دولت جریمههای سنگینی برای [Violation] وضع کرد.
دولت جریمههای سنگینی برای فساد وضع کرد.
اعتراض به جریمه صادره از سوی [Authority]...
اعتراض به جریمه صادره از سوی پلیس راهور.
تبیین ماهیت [Adjective] جریمه در نظام حقوقی...
تبیین ماهیت بازدارنده جریمه در نظام حقوقی ایران.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in urban environments and legal/news contexts.
-
من جریمه کردم
→
من جریمه شدم
Saying 'I fined' instead of 'I was fined' when you received a ticket.
-
جریمه برای سرعت
→
جریمه بابت سرعت
Using 'baraye' instead of the more natural 'babat' for the reason.
-
Using 'جریمه' for damage.
→
Using 'خسارت'
If you break a window, you pay 'خسارت', not 'جریمه'.
-
Pronouncing the 'h' at the end.
→
Silent final 'h' (vowel sound 'e')
Makes you sound like you are reading literally rather than speaking naturally.
-
Confusing 'جرم' and 'جریمه'.
→
Jorm = Crime, Jarimeh = Fine
Using the word for the act instead of the penalty.
팁
Verb Agreement
Always match the verb with the subject. 'من جریمه شدم' (I was fined) vs 'پلیس من را جریمه کرد' (The police fined me).
Compound Nouns
Learn 'جریمه دیرکرد' as a single unit; it's very useful for bills and libraries.
Traffic Context
If you drive in Iran, you will see 'دوربین کنترل سرعت' (Speed control camera). These are the main sources of 'جریمه'.
The Silent H
The 'h' at the end of 'جریمه' is just a placeholder for the 'e' sound. Don't breathe out an 'h' sound.
Babat vs Baraye
Use 'بابت' (babat) to sound more natural when explaining the reason for a fine.
Jarayem vs Jorm
In legal news, 'جرایم' can mean both 'crimes' and 'fines'. Look at the context (e.g., 'جرایم نقدی' means fines).
Joking Fines
Among friends, use 'باید جریمه بدی' (you must pay a fine) if someone is late to make a lighthearted joke.
Formal Phrases
Use 'وضع جریمه' for 'imposing a fine' in formal essays or reports.
News Keywords
When you hear 'جریمه سنگین' on the news, it usually refers to government crackdowns on businesses.
Root Connection
Connect 'Jorm' (crime) and 'Jarimeh' (fine) in your mind as they share the same root.
암기하기
기억법
Think of 'Jerry' the mouse getting caught by a 'Me' (cat). Jerry makes a mistake and has to pay a 'Jari-meh'.
시각적 연상
Imagine a bright red traffic ticket (قبض جریمه) stuck under a car wiper on a rainy day in Tehran.
Word Web
챌린지
Try to find three things in your house that might have a 'جریمه دیرکرد' (late fine) and say the Persian sentence for each.
어원
Borrowed from Arabic 'جَرِيمَة' (jarīma), which means crime, sin, or offense.
원래 의미: In Arabic, it primarily means 'crime'. In Persian, while it can mean crime in legal texts, its primary everyday meaning shifted toward the 'fine' paid for that crime.
Semitic (Arabic) root, adapted into Indo-European (Persian).문화적 맥락
Be careful not to sound too accusatory if someone is fined; it is often a source of frustration.
In English, we say 'I got a ticket'. In Persian, you usually say 'I became fined' (جریمه شدم).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Driving
- جریمه سرعت غیرمجاز
- جریمه پارک ممنوع
- اعتراض به جریمه دوربین
- پرداخت قبض جریمه
Library/Services
- جریمه دیرکرد کتاب
- جریمه عدم تمدید
- پرداخت جریمه عضویت
- بخشش جریمه دیرکرد
Taxes/Business
- جریمه مالیاتی
- جریمه عدم ارسال اظهارنامه
- جریمه گرانفروشی
- جریمه قاچاق کالا
School
- نوشتن جریمه
- جریمه انضباطی
- جریمه غیبت
- جریمه کلاسی
Sports
- جریمه تیمی
- جریمه نقدی بازیکن
- جریمه محرومیت
- جریمه تماشاگران
대화 시작하기
"تا حالا جریمه رانندگی شدی؟"
"به نظرت جریمهها در این شهر عادلانه است؟"
"چطور میتوانم جریمههای ماشینم را آنلاین چک کنم؟"
"بیشترین جریمهای که تا حالا دادی چقدر بوده؟"
"فکر میکنی جریمه کردن بهترین راه برای نظم دادن به جامعه است؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که به اشتباه جریمه شدید و چه احساسی داشتید.
آیا فکر میکنید جریمههای سنگین میتواند ترافیک تهران را کم کند؟ چرا؟
تجربه خود را از 'جریمه نوشتن' در دوران مدرسه توصیف کنید.
اگر شما مسئول وضع قوانین بودید، چه جریمههایی برای آلودگی هوا در نظر میگرفتید؟
تفاوت بین جریمه و پاداش را در تربیت فرزندان توضیح دهید.
자주 묻는 질문
10 질문No, while it usually means a monetary fine, in schools it can mean writing lines or extra work. However, in 90% of adult contexts, it refers to money.
You say 'جریمه شدم' (jarimeh shodan) or 'برگه جریمه گرفتم' (barg-e jarimeh gereftam).
It is a late fee. You pay it when you return a library book late or pay a bill after the deadline.
No, it is a noun. You must pair it with 'کردن' (to fine) or 'شدن' (to be fined).
The common plural is 'جریمهها'. The formal/Arabic plural is 'جرایم'.
Yes, for team fines or player penalties, though 'پنالتی' is used for the specific kick in football.
It means 'cash fine'. It's the most common way to specify a monetary penalty in legal contexts.
Yes, it implies a mistake or a violation has occurred.
Yes, but 'تنبیه' is more common for general discipline. 'جریمه' implies a specific task like 'write this 10 times'.
You can ask: 'مبلغ جریمه چقدر است؟' (How much is the fine amount?)
셀프 테스트 185 질문
Write a sentence in Persian: 'I was fined for speeding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The police officer gave me a ticket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'How much is the library fine?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I don't want to pay the fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why fines are important (2 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The heavy fine changed his behavior.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The government imposed new fines for pollution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a driver and a policeman about a fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The late fine doubles after two months.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Challenging a fine in court is difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'جرایم نقدی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He was exempted from the fine due to his situation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The deterrent effect of fines is significant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The municipality issued a fine for illegal construction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The allocation of fine revenue should be transparent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal objection letter opening for a fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the ethics of fines in 3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Historical evolution of penal concepts involves fines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fines as a tool for social engineering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وجه التزام'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I have to pay a fine.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The police fined me yesterday.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a fine for this?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am looking for the fine slip.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were fined (in 3 sentences).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a policeman: 'Why are you fining me?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I think the fine is too high.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I pay the fine with a credit card?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'جریمه دیرکرد' to a friend.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The government should increase fines for smoking in public.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Are fines effective? (Give 2 reasons).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to object to this unfair fine.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fines are a primary source of income for the municipality.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need deterrent fines to protect the environment.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the legal difference between 'جریمه' and 'خسارت'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the philosophical aspect of punishment in modern society.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The historical shift from physical punishment to fines is notable.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tax evasion fines should be proportional to the company's revenue.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The digital system has minimized human error in fining.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fines should not be used as a tool for political pressure.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'جریمه'. Repeat it five times.
Listen to: 'پلیس مرا جریمه کرد.' Who did the action?
Listen to: 'جریمه سنگین'. Is the fine small or large?
Listen to: 'باید جریمه بدهی.' What must you do?
Listen to: 'جریمه دیرکرد'. When do you pay this?
Listen to: 'برگه جریمه'. What is it?
Listen to: 'جریمه نقدی'. How is it paid?
Listen to: 'اعتراض به جریمه'. Is the person happy with the fine?
Listen to: 'جریمه مضاعف'. Has the amount changed?
Listen to: 'وضع جریمه'. Is a fine being created or paid?
Listen to: 'جریمه بازدارنده'. What is its purpose?
Listen to: 'معافیت از جریمه'. Do you pay?
Listen to: 'جریمه انضباطی'. Where might this happen?
Listen to: 'سقف جریمه'. What part of the fine is this?
Listen to: 'تخصیص درآمد جریمه'. What is being discussed?
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'جریمه' (jarimeh) is the standard Persian term for a fine. It is most frequently encountered in traffic contexts (جریمه رانندگی) and requires the auxiliary verbs 'کردن' or 'شدن'. Example: 'پلیس او را جریمه کرد' (The police fined him).
- Jarimeh means a fine or penalty, usually monetary, for breaking a rule.
- Commonly used with verbs like 'kardan' (to fine) and 'shodan' (to be fined).
- Essential for discussing traffic tickets, library late fees, and legal punishments.
- Originates from Arabic but is deeply integrated into daily Persian life.
Verb Agreement
Always match the verb with the subject. 'من جریمه شدم' (I was fined) vs 'پلیس من را جریمه کرد' (The police fined me).
Compound Nouns
Learn 'جریمه دیرکرد' as a single unit; it's very useful for bills and libraries.
Traffic Context
If you drive in Iran, you will see 'دوربین کنترل سرعت' (Speed control camera). These are the main sources of 'جریمه'.
The Silent H
The 'h' at the end of 'جریمه' is just a placeholder for the 'e' sound. Don't breathe out an 'h' sound.
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
law 관련 단어
ضابطه
B1권위에 의해 만들어지고 유지되는 규정이나 지침.
دادگاه
A2법원 또는 재판소. 법적 사건이 심리되는 곳입니다.
دادخواست
B2민사 법원에 제출하는 공식적인 소장.
ضامن
B1Guarantor, surety; a person who gives a guarantee.
دزد
A2도둑은 다른 사람의 재산을 훔치는 사람입니다.
غیر قانونی
A2Not permitted by law; unlawful.
غیرقانونی
A2Not permitted by law; illegal.
غیرمجازاً
B2In an impermissible or unlawful manner.
جنایت کردن
A2살인이나 중대한 절도와 같은 심각한 범죄를 저지르다. 폭력이나 기본적인 권리의 침해를 포함하는, 극도로 심각하게 간주되는 불법 행위를 저지르다.
جرم
A1범죄 또는 불법 행위.