حسب
When you want to say 'according to' or 'as per' in Persian, you can use the word حسب (hasb).
It's often used in more formal contexts.
You'll usually see it followed by another word that specifies what it's according to, like حسبِ معمول (hasb-e ma'mool) meaning 'as usual' or 'according to custom'.
Another common phrase is حسبِ مورد (hasb-e mowred), which means 'as appropriate' or 'as the case may be'.
When you want to say “according to” or “as per” in Persian, you can use the word حسب. It's a useful word for explaining that something is based on a rule, a plan, or someone's request.
You often see it with words like دستور (order), قانون (law), or برنامه (plan). For example, if something happens حسب دستور, it means it happened according to the order given. If it's حسب قانون, it's as per the law.
Think of it as a more formal way to express conformity or adherence to something. It helps to clarify the basis or reference point for an action or statement.
In this lesson, we're going to break down the Persian word حسب (hasb). It's a useful word that means 'according to' or 'as per'. You'll hear and read this often, especially in more formal contexts, so it's good to get a handle on it.
§ What does حسب mean?
- Meaning
- According to; as per.
حسب is often used to refer to a rule, a law, an agreement, or someone's opinion. It's a bit more formal than some other similar phrases you might know. Think of it as 'in accordance with' or 'on the basis of'.
§ How to use حسب in sentences
Let's look at some examples to see how حسب is used in real sentences. Pay attention to how it connects a statement to its source or basis.
حسب دستور، جلسه لغو شد.
Hint: According to the order, the meeting was canceled.
این کار باید حسب قانون انجام شود.
Hint: This work must be done according to the law.
حسب نظر کارشناس، پروژه تکمیل شد.
Hint: As per the expert's opinion, the project was completed.
آنها حسب توافق، هزینه را پرداخت کردند.
Hint: They paid the cost as per the agreement.
§ Similar words and when to use حسب vs alternatives
Persian has a few ways to express 'according to', and knowing when to use حسب versus others is key. Let's look at some alternatives:
طبق (tabaq): This is perhaps the most common and versatile word for 'according to'. It's generally less formal than حسب and can be used in almost any context, from casual conversation to official documents. If you're unsure, 'طبق' is usually a safe bet.
طبق برنامه، فردا میرویم.
Hint: According to the plan, we will go tomorrow.
بر اساس (bar asās): This phrase means 'based on' or 'on the basis of'. It emphasizes the foundation or ground upon which something is done or stated. It's quite formal and similar in formality to حسب, but 'بر اساس' often implies a more analytical or foundational relationship.
بر اساس تحقیقات، این نظریه درست است.
Hint: Based on research, this theory is correct.
به گفته (be gofte-ye): This literally means 'to the saying of' and is used specifically when quoting or referring to what someone has said. If the 'according to' refers to a spoken statement or an opinion from a person, 'به گفته' is the most appropriate choice.
به گفته او، هوا فردا خوب است.
Hint: According to him/her, the weather is good tomorrow.
When to use حسب:
Use حسب when you want to convey a sense of formality, especially when referring to rules, regulations, agreements, or official instructions. It's often found in legal, administrative, or business contexts.
It implies adherence or conformity to a standard or directive. Think of it as 'in conformity with' or 'pursuant to'.
While 'طبق' can often be substituted for حسب without changing the core meaning, using حسب adds a specific nuance of official adherence. If you're talking about a casual plan, 'طبق' is better. If you're citing a clause in a contract, حسب is more fitting.
How Formal Is It?
"حسب دستور، پروژه باید تا پایان هفته تکمیل شود. (As per the instruction, the project must be completed by the end of the week.)"
"طبق برنامه، جلسه ساعت سه بعد از ظهر شروع میشود. (According to the schedule, the meeting starts at 3 PM.)"
"طبق معمول، دیر رسید. (As usual, he arrived late.)"
"مثل بابا بزرگ، همیشه راستگو باش. (Like Grandpa, always be truthful.)"
"مِثِ اینکه امتحانا رو پیچوند. (Looks like he skipped the exams.)"
발음 가이드
- The 'a' sound is like the 'a' in 'father', not 'cat'.
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
When 'حسب' is used with an indefinite noun, it means 'according to a/an [noun]'.
حسب مورد (hasb-e mawred) - according to a case / as appropriate
'حسب' is commonly followed by 'قانون' (ghaanoon - law) to mean 'according to the law'.
حسب قانون، شما باید مالیات بپردازید. (Hasb-e ghaanoon, shomaa baayad maaliyaat bepardazid.) - According to the law, you must pay taxes.
It can be used with a noun indicating someone's will or desire, like 'میل' (meyl - desire) or 'دستور' (dastoor - order).
حسب میل شما. (Hasb-e meyl-e shomaa.) - According to your desire.
When 'حسب' is followed by a definite noun, it means 'according to the [noun]'.
حسب دستور مدیر، جلسه لغو شد. (Hasb-e dastoor-e modir, jaleseh laghv shod.) - According to the director's order, the meeting was cancelled.
'حسب' often precedes a genitive construction (noun + -e + noun) to specify what it's according to.
حسب گزارش پلیس. (Hasb-e gozaaresh-e polis.) - According to the police report.
수준별 예문
حسب معمول، او دیر آمد.
As usual, he came late.
Here, 'حسب' (hasb) means 'according to' or 'as per usual'.
حسب گزارش، همه چیز خوب پیش میرود.
According to the report, everything is going well.
In this context, 'حسب' (hasb) indicates the source of information.
حسب دستور مدیر، باید این کار را انجام دهیم.
As per the manager's order, we must do this work.
'حسب دستور' (hasb-e dastur) is a common phrase meaning 'according to orders'.
حسب نیاز، میتوانیم برنامه را تغییر دهیم.
As per the need, we can change the plan.
'حسب نیاز' (hasb-e niyaz) means 'according to need' or 'as needed'.
حسب مورد، تصمیمات مختلفی گرفته شد.
As per the case, different decisions were made.
'حسب مورد' (hasb-e mowred) means 'as per the case' or 'depending on the situation'.
حسب قانون، این کار غیرقانونی است.
According to the law, this action is illegal.
Using 'حسب قانون' (hasb-e qanun) indicates adherence to legal regulations.
حسب تجربه، بهترین راه این است.
According to experience, this is the best way.
'حسب تجربه' (hasb-e tajrobe) means 'based on experience'.
حسب ظاهر، او خیلی خوشحال بود.
According to appearances, he was very happy.
'حسب ظاهر' (hasb-e zaher) means 'according to appearances' or 'outwardly'.
حسب معمول، او دیر به سر کار رسید.
As usual, he arrived late for work.
Here, 'حسب معمول' acts as an adverbial phrase meaning 'as usual'.
حسب دستور مدیر، همه کارمندان باید در جلسه حضور یابند.
According to the manager's order, all employees must attend the meeting.
'حسب دستور' means 'as per the order'.
پرداخت حقوق حسب عملکرد هر کارمند صورت میگیرد.
Salary payment is made according to each employee's performance.
'حسب عملکرد' means 'according to performance'.
حسب قوانین جدید، استعمال دخانیات در اماکن عمومی ممنوع است.
As per the new laws, smoking in public places is prohibited.
'حسب قوانین' means 'as per the laws'.
ما باید حسب شرایط موجود تصمیمگیری کنیم.
We must make decisions according to the existing conditions.
'حسب شرایط' means 'according to the conditions'.
او حسب وظیفه خود، گزارش را به موقع ارائه داد.
He submitted the report on time, as per his duty.
'حسب وظیفه' means 'as per duty'.
حسب مورد، میتوانیم تغییراتی در برنامه ایجاد کنیم.
As appropriate, we can make changes to the plan.
'حسب مورد' means 'as appropriate' or 'depending on the case'.
حسب اطلاعات دریافتی، پرواز شما با تاخیر انجام خواهد شد.
According to the information received, your flight will be delayed.
'حسب اطلاعات' means 'according to the information'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
حسب برنامه عمل خواهیم کرد.
We will act according to the plan.
این کار باید حسب دستور انجام شود.
This work must be done as per the order.
حسب گزارش ها، هوا سرد خواهد شد.
According to reports, the weather will be cold.
او حسب معمول دیر آمد.
He came late as usual.
حسب میل شما، می توانیم برنامه را تغییر دهیم.
According to your wish, we can change the plan.
مدیر حسب ضرورت جلسه ای برگزار کرد.
The manager held a meeting as necessary.
حسب وظیفه، او باید حقیقت را بگوید.
As per duty, he must tell the truth.
حسب آمار، جمعیت شهر افزایش یافته است.
According to statistics, the city's population has increased.
این تصمیم حسب قوانین جدید گرفته شد.
This decision was made according to new laws.
حسب عادت، او هر روز صبح قهوه می نوشد.
According to habit, he drinks coffee every morning.
문법 패턴
관용어 및 표현
"حسب معمول"
As usual; according to custom.
حسب معمول، دیر به سر کار رسید. (As usual, he arrived late for work.)
neutral"حسب الامر"
As per instructions; by order of.
حسب الامر وزیر، جلسه لغو شد. (As per the minister's instructions, the meeting was canceled.)
formal"حسب عادت"
Out of habit; as is customary.
حسب عادت هر روز صبح قهوه مینوشید. (Out of habit, he drank coffee every morning.)
neutral"حسب مورد"
As the case may be; depending on the situation.
جریمه حسب مورد تعیین میشود. (The fine is determined as the case may be.)
neutral"حسب حال"
Current situation; state of affairs.
حسب حال او خوب نیست. (His current situation is not good.)
neutral"حسب تصادف"
By chance; accidentally.
حسب تصادف او را در خیابان دیدم. (By chance, I saw him on the street.)
neutral"حسب الظاهر"
Apparently; seemingly; on the surface.
حسب الظاهر او بسیار خوشحال است. (Apparently, he is very happy.)
neutral"حسب میل"
According to one's desire/will.
من حسب میلم عمل میکنم. (I act according to my will.)
neutral"حسب الوظیفه"
As per duty; in line with one's responsibility.
حسب الوظیفه باید این کار را انجام دهم. (As per my duty, I must do this work.)
formal"حسب المقدور"
As far as possible; to the best of one's ability.
من حسب المقدور به شما کمک خواهم کرد. (I will help you as far as possible.)
neutral문장 패턴
حسبِ [اسم]
حسبِ گزارشها، وضعیت آب و هوا خوب است.
حسبِ [مضاف الیه] [اسم]
حسبِ دستورات جدید رئیس، کارها باید سریعتر انجام شوند.
حسبِ [قید زمان] [فعل]
حسبِ معمول، او دیر آمد.
حسبِ [اسم] و [اسم]
حسبِ مصلحت و منفعت، این تصمیم گرفته شد.
حسبِ [جمله]
حسبِ آنچه شنیدم، قرار است تغییراتی ایجاد شود.
حسبِ [صفت] [اسم]
حسبِ نیاز مبرم، کمکهای بیشتری ارسال شد.
حسبِ [اسم] [مفعول] [فعل]
حسبِ وظیفه، او به کمک مردم شتافت.
حسبِ [ضمیر] [اسم]
حسبِ میل من، امروز به مسافرت نمیرویم.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Formal Reports and Documents
- حسب گزارش، (According to the report,)
- حسب مورد، (As the case may be,)
- حسب دستور، (As per instruction,)
Legal and Administrative Language
- حسب قانون، (According to the law,)
- حسب مقررات، (As per regulations,)
- حسب وظیفه، (As per duty,)
Stating Conditions or Circumstances
- حسب نیاز، (As per need,)
- حسب شرایط، (According to the circumstances,)
- حسب صلاح دید، (As per discretion,)
Everyday Explanations (less common, but possible)
- حسب گفته او، (According to what he said,)
- حسب اطلاع، (According to the information,)
- حسب عادت، (As per habit,)
Technical or Scientific Contexts
- حسب فرمول، (According to the formula,)
- حسب آزمایشات، (According to the experiments,)
- حسب تئوری، (According to the theory,)
대화 시작하기
"آیا این کار باید حسب دستور قبلی انجام شود؟ (Should this work be done according to the previous instruction?)"
"حسب اطلاعات شما، وضعیت بازار چگونه است؟ (According to your information, what is the market situation?)"
"آیا تغییر برنامه حسب شرایط جدید است؟ (Is the schedule change according to the new circumstances?)"
"حسب قانون، حقوق ما چیست؟ (According to the law, what are our rights?)"
"این تصمیم حسب صلاحدید مدیر گرفته شده است. (This decision was made as per the manager's discretion.)"
일기 주제
به این فکر کنید که در زندگی شما چه چیزهایی 'حسب عادت' انجام می شود و آیا می خواهید آنها را تغییر دهید. (Think about what things in your life are done 'as per habit' and if you want to change them.)
اگر قرار بود یک قانون جدید وضع کنید، آن را 'حسب' چه چیزی می نوشتید و چرا؟ (If you were to enact a new law, what would you write it 'according to' and why?)
یک موقعیت را توصیف کنید که در آن مجبور شدید 'حسب شرایط' برنامه هایتان را تغییر دهید. (Describe a situation where you had to change your plans 'according to the circumstances'.)
در یک گزارش یا مقاله، چگونه از 'حسب' برای ارجاع به منابع استفاده می کنید؟ مثالی بزنید. (In a report or article, how would you use 'حسب' to refer to sources? Give an example.)
چه موقعیت هایی وجود دارد که تصمیمات 'حسب صلاحدید' افراد گرفته می شود و آیا این همیشه بهترین راه است؟ (What situations exist where decisions are made 'as per discretion' of individuals, and is this always the best way?)
자주 묻는 질문
10 질문A good way to remember 'حسب' (hasb) is to think of it as meaning 'according to' or 'as per'. It's often used in formal or written contexts. Practice using it in sentences to solidify your understanding. For example, حسب دستور (hasb-e dastur) means 'according to instructions'.
'حسب' is more formal. While you might hear it, it's more common in written Persian, like in official documents, news, or literature. In casual conversation, people might use phrases like بر اساس (bar asās) or طبق (tabaq) which also mean 'based on' or 'according to'.
You'll often see 'حسب' used with the ezafe (the short 'e' sound, often written as a kasra) followed by a noun, for example, حسب گزارش (hasb-e gozāresh) meaning 'according to the report'. It doesn't typically combine with other prepositions in the same way 'according to' does in English.
Both 'حسب' and 'بر اساس' (bar asās) mean 'according to' or 'based on'. However, 'حسب' is generally more formal and precise, often used for official or established rules/reports. 'بر اساس' is a bit more versatile and can be used in a wider range of contexts, both formal and informal. Think of 'حسب' as 'as per' and 'بر اساس' as 'based on'.
Absolutely! Some common phrases include:
- حسب ضرورت (hasb-e zarurat) - 'as needed' or 'as necessary'
- حسب معمول (hasb-e ma'mul) - 'as usual'
- حسب شرایط (hasb-e sharāyet) - 'according to the circumstances'
- حسب دستور (hasb-e dastur) - 'according to instructions'
In this context, 'حسب' primarily means 'according to' or 'as per'. While the root word in Arabic has other meanings related to 'calculating' or 'sufficient', in Persian, its most common usage at the B2 level is for 'according to'.
'حسب' is pronounced as hasb. The 'ح' (hā) is a guttural 'h' sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch', but softer. The 's' is like in 'sit', and the 'b' is like in 'book'.
Yes, you can. For instance, حسب گزارشات، وضعیت بهبود یافته است. (Hasb-e gozārashāt, vaz'iyat behbud yāfte ast.) which means 'According to reports, the situation has improved.' It often introduces the basis for a statement.
Yes, when meaning 'according to' or 'as per', 'حسب' is almost always followed by a noun or a noun phrase, usually connected by the ezafe. For example, حسب قانون (hasb-e ghānun) means 'according to the law'.
Here's a practical example: موضوع حسب صلاحدید شما بررسی خواهد شد. (Mowzu' hasb-e salah-did-e shomā barresi khāhad shod.) This translates to 'The matter will be investigated as per your discretion.' This shows its formal usage in decision-making or official contexts.
셀프 테스트 60 질문
Listen for 'according to the order'.
Listen for 'as per custom'.
Listen for 'as the case may be'.
Read this aloud:
حسب دستور
Focus: hasb-e dastur
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حسب عادت
Focus: hasb-e adat
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حسب مورد
Focus: hasb-e mowred
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which word means 'according to' or 'as per'?
The word 'حسب' (hasb) means 'according to' or 'as per'.
In the sentence 'حسب دستور، من اینجا هستم' (hasb-e dastur, man injâ hastam), what does 'حسب' mean?
Here, 'حسب' (hasb) means 'according to', so the sentence translates to 'According to the order, I am here.'
Which of these sentences correctly uses 'حسب'?
'حسب' is used to show something is done 'according to' a rule or instruction. The first option demonstrates this correctly.
The word 'حسب' can be translated as 'according to'.
Yes, 'حسب' (hasb) directly translates to 'according to' or 'as per'.
In the phrase 'حسب عادت' (hasb-e âdat), 'حسب' means 'because'.
'حسب' (hasb) means 'according to' or 'as per', so 'حسب عادت' means 'as per habit' or 'according to habit', not 'because of habit'.
You can use 'حسب' to say 'according to the law'.
Yes, 'حسب قانون' (hasb-e qânun) means 'according to the law', which is a correct usage of 'حسب'.
The manager gave an order.
It's a daily routine.
It's part of a duty.
Read this aloud:
حسب برنامه، فردا به تهران میروم.
Focus: حسب (hasb)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حسب مورد، تصمیم میگیریم.
Focus: مورد (mowred)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حسب قوانین، این کار ممنوع است.
Focus: قوانین (ghavānin)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
___ گزارشها، هوا امروز آفتابی است.
«حسب» در این جمله به معنای «مطابق» یا «بر اساس» است.
او کارش را ___ دستورات جدید انجام داد.
«حسب» به معنای «مطابق» یا «طبق» در این جمله به کار میرود.
___ وظیفه، من باید این کار را انجام دهم.
«حسب وظیفه» یعنی «طبق وظیفه» یا «بر اساس وظیفه».
همه چیز ___ برنامه پیش رفت.
«حسب برنامه» به معنای «مطابق برنامه» است.
___ قانون، همه برابر هستند.
«حسب قانون» یعنی «بر اساس قانون» یا «طبق قانون».
تصمیم او ___ شرایط موجود بود.
«حسب شرایط» به معنای «مطابق شرایط» یا «بر اساس شرایط» است.
This sentence means 'According to the report, the situation is not good.' 'حسب' (hasb) comes before the noun it refers to, indicating 'according to' or 'as per.'
This sentence means 'The work must be done according to the law.' 'حسب' (hasb) is used here to show that the work should follow the rules of the law.
This sentence means 'According to the professor's opinion, this lesson is important.' 'حسب' (hasb) introduces the source of the opinion.
___ گزارشها، وضعیت اقتصادی کشور رو به بهبود است.
The word 'حسب' means 'according to' and fits the context of 'according to reports'.
او ___ عادت دیرینهاش، صبح زود از خواب بیدار شد.
'حسب عادت' (hasb-e ādat) is a common phrase meaning 'as per habit' or 'according to habit'.
تصمیمات جدید ___ قانون اتخاذ شدهاند.
'حسب قانون' (hasb-e qānun) translates to 'according to the law'.
ما وظیفه داریم ___ دستورات عمل کنیم.
'حسب دستورات' (hasb-e dasturāt) means 'as per instructions'.
___ مورد، اقدامات لازم انجام خواهد شد.
'حسب مورد' (hasb-e mowred) is a common idiomatic expression meaning 'as the case may be' or 'depending on the case'.
شما باید ___ وظیفه خود عمل کنید.
'حسب وظیفه' (hasb-e vazife) means 'as per duty' or 'according to duty'.
Choose the best translation for 'حسب' in the following sentence: 'حسب گزارشها، بارندگی شدید پیشبینی میشود.'
'حسب' (hasb) means 'according to' or 'as per'.
Which sentence correctly uses 'حسب'?
'حسب' is used to indicate a source of information or a basis for something.
What is the most suitable synonym for 'حسب' in the context of 'حسب قانون'?
'بر اساس' (bar asās) is a common and appropriate synonym for 'حسب' when referring to laws, rules, or reports.
The phrase 'حسب مورد' means 'in due course' or 'as the case may be'.
'حسب مورد' (hasb-e mowred) is a common idiomatic expression that translates to 'as the case may be' or 'where applicable'.
You can use 'حسب' to mean 'because of' in all contexts.
While 'حسب' can sometimes imply a reason, its primary meaning is 'according to' or 'as per'. Using it generally for 'because of' would be incorrect.
The word 'حسب' is exclusively used in formal written Persian.
While 'حسب' is often found in formal contexts, it is also used in spoken Persian, especially in more educated or formal conversations.
Listen for how 'حسب' is used in the context of instructions.
Pay attention to 'حسب' in relation to research findings.
How is 'حسب' used when talking about decisions based on a situation?
Read this aloud:
حسب قوانین جدید، این کار غیرقانونی است.
Focus: حسب (hasb)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حسب مورد، میتوانیم برنامههایمان را تغییر دهیم.
Focus: حسب مورد (hasb-e mowred)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حسب گزارشهای هواشناسی، فردا باران خواهد آمد.
Focus: حسب گزارشها (hasb-e gozāresh-hā)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The correct order forms the sentence 'This decision is based on information.'
The correct order forms the sentence 'They acted in accordance with the instructions.'
The correct order forms the sentence 'According to the law, all are equal.'
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a plan that you have, making sure to use the word 'حسب' (according to/as per) at least once. Ensure your plan is detailed enough to require adherence to certain conditions or instructions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برنامه سفر من حسب پیشبینی آب و هوا تنظیم شده است. طبق این برنامه، اگر هوا آفتابی باشد، ما به ساحل میرویم. در غیر این صورت، فعالیتهای داخلی را حسب وضعیت موجود برنامهریزی خواهیم کرد.
Imagine you are explaining a new policy or rule to someone. Write a sentence where you use 'حسب' to state that the action taken will be in accordance with this new policy. Focus on clarity and formal language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تمامی تصمیمات و اقدامات آتی شرکت حسب سیاستگذاری جدید و ابلاغ شده صورت خواهد گرفت.
Describe a situation where someone had to adjust their expectations or actions based on a new piece of information. Use 'حسب' to indicate that the adjustment was made in accordance with this new information.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او مجبور شد برنامههای خود را حسب اطلاعات جدیدی که دریافت کرده بود، تعدیل کند. این تغییرات برای دستیابی به بهترین نتیجه لازم بود.
چرا شرکت باید اطلاعات مالی را شفاف ارائه دهد؟
Read this passage:
شرکت موظف است تمامی اطلاعات مالی را حسب قوانین و مقررات جاری کشور به صورت شفاف و دقیق ارائه دهد. عدم رعایت این اصل میتواند منجر به جریمههای سنگین شود. بنابراین، تمامی بخشها باید در این زمینه همکاری لازم را داشته باشند.
چرا شرکت باید اطلاعات مالی را شفاف ارائه دهد؟
متن بیان میکند که عدم رعایت شفافیت میتواند منجر به جریمههای سنگین شود، پس دلیل شفافیت جلوگیری از جریمه است.
متن بیان میکند که عدم رعایت شفافیت میتواند منجر به جریمههای سنگین شود، پس دلیل شفافیت جلوگیری از جریمه است.
چه چیزی ضامن کیفیت و ایمنی سازه است؟
Read this passage:
پروژه ساخت و ساز باید حسب نقشههای تایید شده و استانداردهای مهندسی پیش برود. هرگونه تغییر در طرح اولیه باید با کسب مجوزهای لازم و تایید مراجع ذیصلاح صورت گیرد. رعایت این اصول، ضامن کیفیت و ایمنی سازه خواهد بود.
چه چیزی ضامن کیفیت و ایمنی سازه است؟
در انتهای متن اشاره شده است که 'رعایت این اصول، ضامن کیفیت و ایمنی سازه خواهد بود.' که منظور از اصول، همان نقشههای تایید شده و استانداردهای مهندسی است.
در انتهای متن اشاره شده است که 'رعایت این اصول، ضامن کیفیت و ایمنی سازه خواهد بود.' که منظور از اصول، همان نقشههای تایید شده و استانداردهای مهندسی است.
بر اساس متن، تصمیمات مدیریتی چگونه گرفته میشوند؟
Read this passage:
تصمیمگیریهای مدیریتی در این سازمان همیشه حسب نظرات کارشناسان و دادههای آماری دقیق انجام میشود. این رویکرد به سازمان کمک میکند تا در محیط رقابتی امروز، بهترین نتایج را کسب کند و از خطاهای احتمالی جلوگیری نماید.
بر اساس متن، تصمیمات مدیریتی چگونه گرفته میشوند؟
متن به صراحت بیان میکند که 'تصمیمگیریهای مدیریتی در این سازمان همیشه حسب نظرات کارشناسان و دادههای آماری دقیق انجام میشود.'
متن به صراحت بیان میکند که 'تصمیمگیریهای مدیریتی در این سازمان همیشه حسب نظرات کارشناسان و دادههای آماری دقیق انجام میشود.'
/ 60 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
관련 표현
business 관련 단어
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.