خط مشی
When you're at the B2 level in Persian, you can understand the main ideas of complex texts on both concrete and abstract topics, including technical discussions in your field of specialisation. This means you can grasp more nuanced vocabulary like "خط مشی" (khat-e mashy), which refers to a policy or guideline.
You can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. You should be able to produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
Understanding words like "خط مشی" is crucial at this level because it often appears in formal contexts, news, and discussions about society or business. It's a stepping stone to engaging in more sophisticated conversations and understanding more complex written materials.
When discussing formalized plans or principles within an organization, خط مشی (khat-e mashy) is the go-to term. It refers to a clear, established course of action or a set of guidelines that dictate how certain situations are handled or how objectives are achieved.
It's broader than a simple 'rule' and often encapsulates the overall approach or philosophy of a group, government, or business.
Think of it as the overarching framework that informs decisions and ensures consistency across various operations.
§ Don't Confuse with "قانون" (qaanoon) - Law
One of the most frequent mistakes English speakers make is using خط مشی when they actually mean قانون (qaanoon), which means 'law' or 'rule.' While both relate to established principles, خط مشی is more about internal guidelines, strategies, or an organization's approach. قانون refers to formal, often legally binding, statutes or regulations.
خط مشی شرکت، ممنوعیت استفاده از تلفن همراه در جلسات است.
(The company's policy is a ban on mobile phone use during meetings.)
رانندگی با سرعت غیرمجاز خلاف قانون است.
(Driving over the speed limit is against the law.)
§ Using "خط مشی" for Personal Habits
You wouldn't use خط مشی to describe personal habits or routines. For instance, saying "My policy is to wake up early" would sound very unnatural in Persian. For personal routines, you'd use words like عادت (aadat - habit) or روال (ravaal - routine).
عادت من این است که هر روز صبح قهوه بنوشم.
(My habit is to drink coffee every morning.)
§ Misplacing "خط مشی" in Sentences
In Persian, the word order can be different from English. While in English you might say "company policy," in Persian, the structure is often "policy of the company" (خط مشی شرکت). Forgetting this grammatical nuance can lead to awkward-sounding sentences.
- Correct:
- خط مشی دولت (khat-e mashy-e dowlat) - Government policy
- Incorrect (Direct English Translation):
- دولت خط مشی (dowlat khat-e mashy)
§ Not Using the Ezafe
This goes hand-in-hand with misplacing the word. When خط مشی is part of a compound noun or modified by another noun, you often need to use the ezafe (pronounced 'e'). The ezafe is a short 'e' sound (represented by 'ـِ') that links two words together. Omitting it is a common error.
خط مشی ِ شرکت (khat-e mashy-e sherkat) - The company's policy
خط مشی ِ جدید (khat-e mashy-e jadid) - New policy
§ Overusing the Word
While خط مشی is useful, it's not the only word for 'guideline' or 'approach.' Depending on the context, other words might be more appropriate. For example:
برای 'guideline' in a more general sense, you might use راهنما (raahnama - guide) or رهنمود (rahnamood - guidance/directive).
For 'strategy' in a broader sense, استراتژی (strategy) or رویکرد (rooykard - approach) could be better fits.
این کتاب یک راهنما برای یادگیری زبان فارسی است.
(This book is a guide for learning Persian.)
§ What is "خط مشی"?
- Persian Word
- خط مشی (khat-e mashy)
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- B2
- Definition
- Policy, guideline; a course or principle of action adopted or proposed by an organization.
The Persian term "خط مشی" (khat-e mashy) directly translates to "policy" or "guideline." It refers to a set of rules, principles, or a plan of action that guides decisions and actions, especially within an organization, government, or even in personal conduct. Think of it as the established way things are done or ought to be done to achieve a specific goal.
§ How to Use "خط مشی"
You'll often hear "خط مشی" in formal contexts, discussions about management, government, or strategic planning. It's a key word for understanding how institutions operate and make decisions.
شرکت ما یک خط مشی جدید برای حفظ محیط زیست دارد.
Our company has a new policy for environmental protection. (Here, it refers to an organizational rule.)
آنها خط مشی خود را تغییر دادند تا مشتریان بیشتری جذب کنند.
They changed their policy to attract more customers. (Referring to a business strategy.)
این خط مشی دولت است.
This is the government's policy. (Referring to a governmental approach.)
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While "خط مشی" clearly means policy, Persian has other words that can sometimes be confused with it or used in similar contexts. Understanding the nuances will help you sound more natural.
سیاست (sīyāsat): This is a very broad word. It can mean "politics," "policy," or "strategy." When you talk about the "politics" of a country, you use "سیاست." When you talk about a government's "policy," you *can* use "سیاست," but "خط مشی" is often more specific to a stated, formal policy or guideline.
سیاست خارجی ایران.
Iran's foreign policy/politics. (Here, "سیاست" is more common.)
این یک خط مشی روشن برای حل مشکل است.
This is a clear policy/guideline for solving the problem. (Here, "خط مشی" feels more precise for a specific guideline.)
قانون (qānūn): This means "law" or "rule." A law is a formal, legally binding rule. A "خط مشی" can be based on a law, but it's not necessarily a law itself. It's more of an internal operating principle or a broader strategic direction.
شکستن این قانون جرم است.
Breaking this law is a crime. (Refers to a legal statute.)
خط مشی شرکت ما استفاده از محصولات بازیافتی است.
Our company's policy is to use recycled products. (This is an internal guideline, not necessarily a law.)
رویه (ravīye): This means "procedure" or "method." It refers to the steps or routine for doing something. A "خط مشی" sets the direction, while "رویه" describes *how* to follow that direction.
ما باید رویه جدید را دنبال کنیم.
We must follow the new procedure. (Focuses on the steps.)
این خط مشی ما در مورد خدمات مشتری است.
This is our policy on customer service. (Focuses on the overarching principle or guideline for customer service.)
In summary, use "خط مشی" when you are specifically talking about an adopted course of action, a guideline, or a strategic principle within an organization or government. It’s more precise than "سیاست" for specific guidelines and distinct from "قانون" (legal rules) or "رویه" (operational steps).
How Formal Is It?
"سیاست های جدید شرکت، تأثیر مستقیمی بر کارمندان خواهد داشت. (The company's new policies will have a direct impact on employees.)"
"رویه های معمول برای ثبت نام در دانشگاه چیست؟ (What are the usual procedures for university enrollment?)"
"قاعده اینه که هر کی زودتر بیاد، کارش زودتر انجام میشه. (The rule is that whoever comes first, their work gets done sooner.)"
"مامان گفت قانون اینه که قبل از غذا باید دستامون رو بشوریم. (Mom said the rule is that we have to wash our hands before eating.)"
"مرام ما اینه که هر کاری از دستمون برمیاد برای دوستامون انجام بدیم. (Our way is to do whatever we can for our friends.)"
알아야 할 문법
Nouns like 'خط مشی' (khat-te mash-y), meaning policy or guideline, often combine two words. 'خط' means line, and 'مشی' means walk or manner. Together, they form a new meaning. This is common in Persian.
سیاستمداران خط مشی های جدیدی را برای اقتصاد کشور وضع کردند. (The politicians established new policies for the country's economy.)
When using 'خط مشی' in a sentence, it often takes prepositions like 'در مورد' (dar mored) meaning 'regarding' or 'about', or it can be directly modified by an adjective or a noun in an Ezafe construction.
این خط مشی در مورد حفاظت از محیط زیست است. (This policy is regarding environmental protection.)
'خط مشی' can be used in both singular and plural forms. The plural is 'خط مشی ها' (khat-te mash-y-hā).
شرکت خط مشی های جدیدی را برای کارکنان خود تعیین کرده است. (The company has set new guidelines for its employees.)
It's often found with verbs like 'وضع کردن' (vaz' kardan - to establish/set), 'تعیین کردن' (ta'yin kardan - to determine/set), or 'اتخاذ کردن' (ettekhaz kardan - to adopt).
دولت باید خط مشی روشنی برای آینده کشور اتخاذ کند. (The government must adopt a clear policy for the country's future.)
As a B2 level word, 'خط مشی' is a more formal term. In less formal contexts, you might hear words like 'قانون' (qanun - law) or 'رویه' (raviye - procedure/method) depending on the nuance.
این خط مشی شرکت ما است. (This is our company's policy.)
수준별 예문
خط مشی شرکت چیست؟
What is the company's policy?
ما باید خط مشی جدید را دنبال کنیم.
We must follow the new policy.
این خط مشی برای همه است.
This policy is for everyone.
خط مشی مدرسه روشن است.
The school's policy is clear.
آنها یک خط مشی خوب دارند.
They have a good policy.
آیا خط مشی شما تغییر کرده است؟
Has your policy changed?
این خط مشی به ما کمک می کند.
This policy helps us.
خط مشی آنها ساده است.
Their policy is simple.
خط مشی شرکت ما چیست؟
What is our company's policy?
آنها یک خط مشی جدید برای کارکنان دارند.
They have a new policy for employees.
خط مشی مدرسه درباره غیبت چیست؟
What is the school's policy about absence?
باید خط مشی های جدید را مطالعه کنیم.
We must study the new guidelines.
خط مشی دولت در مورد اقتصاد چیست؟
What is the government's economic policy?
این خط مشی برای همه است.
This policy is for everyone.
آیا خط مشی شما تغییر کرده است؟
Has your policy changed?
او خط مشی شرکت را توضیح داد.
He explained the company's policy.
شرکت خط مشی جدیدی را برای کاهش مصرف انرژی تدوین کرده است.
The company has developed a new policy to reduce energy consumption.
Here, 'خط مشی' is followed by an adjective 'جدید' (new) and a prepositional phrase 'برای کاهش مصرف انرژی' (for reducing energy consumption).
دولت باید یک خط مشی شفاف برای مقابله با بحران اقتصادی اتخاذ کند.
The government should adopt a clear policy to confront the economic crisis.
'خط مشی شفاف' (clear policy) shows agreement between noun and adjective. 'اتخاذ کردن' (to adopt) is the verb used with 'خط مشی'.
در این بخش، خط مشیهای امنیتی سازمان را بررسی میکنیم.
In this section, we will review the organization's security policies.
'خط مشیها' is the plural form of 'خط مشی'. 'امنیتی سازمان' (organization's security) modifies 'خط مشیها'.
این خط مشی به ما کمک میکند تا تصمیمات بهتری بگیریم.
This policy helps us to make better decisions.
'این خط مشی' (this policy) acts as the subject of the sentence. 'کمک میکند' (helps) is the verb.
آیا این خط مشی با اهداف بلندمدت شرکت همخوانی دارد؟
Does this policy align with the company's long-term goals?
'همخوانی دارد' (aligns) is a common verb used with 'خط مشی' when discussing agreement or consistency.
تغییر خط مشیها نیازمند مشورت با همه ذینفعان است.
Changing policies requires consultation with all stakeholders.
'تغییر خط مشیها' (changing policies) acts as the subject of the sentence. 'نیازمند مشورت است' (requires consultation) describes the need.
آنها بر اجرای خط مشیهای زیستمحیطی سختگیرانه تاکید کردند.
They emphasized the implementation of strict environmental policies.
'خط مشیهای زیستمحیطی سختگیرانه' (strict environmental policies) shows multiple adjectives modifying the noun. 'تاکید کردند' (they emphasized) is the main verb.
مدیرعامل مسئول نهایی تدوین و اجرای خط مشیهای شرکت است.
The CEO is ultimately responsible for developing and implementing the company's policies.
'تدوین و اجرای خط مشیها' (developing and implementing policies) shows two actions related to 'خط مشی'.
자주 혼동되는 단어
This is the most direct translation and often used interchangeably, but 'خط مشی' emphasizes the *line* or *course* of action.
Highlights the advisory or guiding nature, similar to 'رهنمود', but 'خط مشی' can be more formal and binding within an organization.
Emphasizes the strategic plan or direction taken, which is a core meaning of 'خط مشی'.
혼동하기 쉬운
Both 'قانون' and 'خط مشی' relate to rules or directives. However, 'قانون' generally refers to a law, statute, or established rule, often with legal implications or universal application.
'قانون' is a formal, often legally binding rule. 'خط مشی' is a guiding principle or plan of action, which might be internal to an organization and less formal than a law.
این قانون جدید مالیاتی است. (This is the new tax law.)
Both can mean 'principle'. 'اصل' can refer to a fundamental truth, a core doctrine, or the origin of something. While 'خط مشی' is a principle, it's specifically a *principle of action* or a *guideline*.
'اصل' is often more philosophical or foundational. 'خط مشی' is more operational and practical in its application to conduct or strategy.
این اصل اساسی فیزیک است. (This is a fundamental principle of physics.)
This is very close, as 'سیاست' can also mean 'policy'. The confusion arises because 'سیاست' is a broader term encompassing politics, statecraft, and indeed, policy. 'خط مشی' is a specific type of policy or guideline.
'سیاست' can refer to the overall political system, the art of governance, or a general course of action. 'خط مشی' is more precise, often referring to a specific set of guidelines or a plan within a larger 'سیاست'.
سیاست خارجی کشور. (The country's foreign policy.)
Both refer to a way of doing things. 'رویه' means 'procedure', 'method', or 'practice'. While a 'خط مشی' can dictate a 'رویه', they are not the same.
'رویه' describes *how* something is done (the steps or process). 'خط مشی' describes *what* should be done or the principles guiding the actions.
رویه شرکت برای استخدام جدید. (The company's procedure for new hiring.)
This also means 'guideline' or 'instruction', making it very similar to 'خط مشی'. The distinction can be subtle and context-dependent.
While often interchangeable, 'رهنمود' might imply more specific instructions or advice, whereas 'خط مشی' can be a broader, overarching plan or principle for an organization.
رهنمودهای آموزشی برای دانشآموزان. (Educational guidelines for students.)
셀프 테스트 78 질문
این شرکت ___ جدیدی برای همه دارد.
The sentence means 'This company has a new ___ for everyone.' 'خط مشی' (policy) fits the context.
ما باید به ___ مدرسه گوش کنیم.
The sentence means 'We must listen to the school's ___.' 'خط مشی' (policy) makes the most sense.
دولت یک ___ جدید برای آب دارد.
The sentence means 'The government has a new ___ for water.' 'خط مشی' (policy) is the correct word here.
___ این سازمان چیست؟
The sentence means 'What is the ___ of this organization?' 'خط مشی' (policy) is the suitable word.
آنها یک ___ روشن برای کار دارند.
The sentence means 'They have a clear ___ for work.' 'خط مشی' (policy) completes the sentence correctly.
آیا شما ___ این گروه را می دانید؟
The sentence means 'Do you know the ___ of this group?' 'خط مشی' (policy) fits the context.
Greeting
Thank you
Goodbye
Read this aloud:
من دانشجوام.
Focus: man daanesh-joo-am
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
اسم من ... است.
Focus: esm-e man ... ast
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
حال شما چطور است؟
Focus: haal-e shomaa chetor ast?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آنها یک ______ جدید برای شرکت خود دارند. (They have a new ______ for their company.)
The sentence requires a word meaning 'policy' or 'guideline' in the context of a company, which is 'خط مشی'.
دولت ______ جدیدی برای بهبود اقتصاد اعلام کرد. (The government announced a new ______ to improve the economy.)
Here, 'خط مشی' fits as the government would announce a 'policy' for the economy.
مدیر مدرسه ______ های جدیدی برای دانش آموزان تعیین کرد. (The school principal set new ______ for students.)
The principal would set 'policies' or 'guidelines' for students. 'خط مشی' is the correct term.
شرکت ما یک ______ واضح برای مشتریان دارد. (Our company has a clear ______ for customers.)
A company would have a 'policy' for its customers. Therefore, 'خط مشی' is appropriate.
این سازمان ______ های محیط زیستی قوی دارد. (This organization has strong environmental ______.)
Organizations have 'environmental policies'. 'خط مشی' translates to 'policy'.
او همیشه از ______ های شرکت پیروی می کند. (He always follows the company's ______.)
One would follow a company's 'policies'. 'خط مشی' is the correct word.
This sentence translates to 'This is a new policy.' The correct order is 'این' (this), 'سیاست' (policy), 'جدید' (new), 'است' (is).
This sentence translates to 'The company has a policy.' The correct order is 'شرکت' (company), 'خط مشی' (policy), 'دارد' (has).
This sentence translates to 'We have a rule.' The correct order is 'ما' (we), 'یک' (a/one), 'قانون' (rule/law), 'داریم' (have).
شرکت ما یک ___ جدید برای کارمندان اعلام کرد.
The sentence talks about a new announcement for employees, and 'خط مشی' (policy) fits best in this context. (Our company announced a new policy for employees.)
دولت باید ___ واضحی برای حمایت از محیط زیست داشته باشد.
The sentence is about the government needing a clear plan to support the environment, so 'خط مشی' (policy) is the correct word. (The government should have a clear policy to support the environment.)
آنها یک ___ سختگیرانه در مورد استفاده از تلفن همراه در محل کار دارند.
This sentence refers to strict rules about mobile phone use at work, making 'خط مشی' (policy) the appropriate choice. (They have a strict policy regarding mobile phone use at work.)
___ جدید دانشگاه، ورود دیر را ممنوع می کند.
The sentence discusses a new university rule about late arrivals, so 'خط مشی' (policy) fits. (The university's new policy prohibits late arrival.)
آیا شما با ___ جدید شرکت موافق هستید؟
The question asks about agreement with a new company rule, so 'خط مشی' (policy) is correct. (Do you agree with the company's new policy?)
او همیشه طبق ___ های شرکت عمل می کند.
This sentence indicates someone acting according to company rules, making 'خط مشی' (policies) the right fit. (He always acts according to the company's policies.)
Our company's policy is environmental protection.
Please read the new policy carefully.
They have strict policies for quality.
Read this aloud:
خط مشی دولت در مورد آموزش چیست؟
Focus: khate mash-yee, dov-lat
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما باید خط مشی روشنی برای این پروژه داشته باشیم.
Focus: ro-shan, pro-zheh
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
خط مشی شما در قبال مشتریان چیست؟
Focus: mo-shta-ree-yan
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The company set a new policy.' The correct order follows the standard Persian sentence structure: Subject + Object + Verb. 'خط مشی جدید' acts as the object of the verb 'گذاری کرد'.
This sentence means 'The government has a policy for improving the economy.' The structure starts with the subject 'دولت', followed by the phrase 'برای بهبود اقتصاد' (for improving the economy), and then the object 'خط مشی' and the verb 'دارد'.
This sentence means 'We must follow the organization's policies.' The sentence starts with the subject 'ما', followed by 'باید' (must), then the prepositional phrase 'از خط مشیهای سازمان' (from the organization's policies), and finally the verb 'پیروی کنیم'.
Which of the following best defines "خط مشی"?
"خط مشی" refers to a policy or guideline, which is a course or principle of action.
In which context would you most likely encounter the word "خط مشی"?
"خط مشی" is commonly used in organizational or governmental contexts to refer to policies or guidelines.
Which English word is the closest synonym for "خط مشی"?
The direct translation and meaning of "خط مشی" is 'policy' or 'guideline'.
The phrase "خط مشی" is typically used to describe a personal opinion rather than an official guideline.
"خط مشی" refers to an adopted course of action or principle by an organization, making it more formal than a personal opinion.
Understanding a company's "خط مشی" is crucial for its employees to align their work with the organization's goals.
A company's "خط مشی" (policy) dictates its operational principles, and employees need to understand it to work effectively within the organization.
The word "خط مشی" has no relation to how an organization operates.
On the contrary, "خط مشی" is directly related to how an organization operates as it defines its principles and course of action.
Write a short paragraph about a time you had to follow a specific policy or guideline at work or school. Use the word "خط مشی" (khat-e mashy) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در محل کارم، ما یک خط مشی دقیق برای استفاده از اینترنت داریم. این خط مشی برای حفظ امنیت شبکه بسیار مهم است و همه باید آن را دنبال کنند. من همیشه سعی میکنم به این خط مشی احترام بگذارم. (At my workplace, we have a strict internet policy. This policy is very important for network security, and everyone must follow it. I always try to respect this policy.)
Imagine you are developing a new policy for a small company. Describe one important aspect of this "خط مشی" (khat-e mashy) and explain why it's necessary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یکی از مهمترین جنبههای خط مشی شرکت جدید ما، حفظ حریم خصوصی دادههای مشتریان است. این خط مشی ضروری است زیرا اعتماد مشتریان برای موفقیت شرکت حیاتی است. (One of the most important aspects of our new company's policy is protecting customer data privacy. This policy is essential because customer trust is vital for the company's success.)
Explain the difference between a "خط مشی" (khat-e mashy) and a simple rule. Give an example for each.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
خط مشی یک اصل کلی یا مسیر عمل است، در حالی که قانون معمولاً یک دستورالعمل خاص و الزام آور است. برای مثال، "خط مشی شرکت ما تشویق به نوآوری است"، اما "قانون این است که باید ساعت ۹ صبح در محل کار باشید." (A policy is a general principle or course of action, whereas a rule is usually a specific, binding instruction. For example, 'Our company's policy is to encourage innovation,' but 'The rule is that you must be at work by 9 AM.')
چه چیزی دلیل اصلی این خط مشی جدید برای کار از راه دور است؟ (What is the main reason for this new remote work policy?)
Read this passage:
شرکت ما یک خط مشی جدید برای کار از راه دور معرفی کرده است. طبق این خط مشی، کارمندان میتوانند سه روز در هفته از خانه کار کنند. این تصمیم برای افزایش انعطافپذیری و رفاه کارمندان اتخاذ شده است.
چه چیزی دلیل اصلی این خط مشی جدید برای کار از راه دور است؟ (What is the main reason for this new remote work policy?)
متن به وضوح بیان میکند که این تصمیم برای افزایش انعطافپذیری و رفاه کارمندان اتخاذ شده است. (The text clearly states that this decision was made to increase employee flexibility and well-being.)
متن به وضوح بیان میکند که این تصمیم برای افزایش انعطافپذیری و رفاه کارمندان اتخاذ شده است. (The text clearly states that this decision was made to increase employee flexibility and well-being.)
هدف اصلی خط مشی جدید دولت چیست؟ (What is the main goal of the government's new policy?)
Read this passage:
دولت اعلام کرد که خط مشی جدیدی در زمینه حفاظت از محیط زیست به زودی اجرا خواهد شد. این خط مشی شامل اقداماتی برای کاهش آلودگی هوا و آب است. هدف از آن بهبود کیفیت زندگی شهروندان است.
هدف اصلی خط مشی جدید دولت چیست؟ (What is the main goal of the government's new policy?)
متن ذکر میکند که هدف خط مشی بهبود کیفیت زندگی شهروندان است. (The text mentions that the goal of the policy is to improve citizens' quality of life.)
متن ذکر میکند که هدف خط مشی بهبود کیفیت زندگی شهروندان است. (The text mentions that the goal of the policy is to improve citizens' quality of life.)
چرا دانشگاه این خط مشی سختگیرانه را در مورد تقلب دارد؟ (Why does the university have this strict policy regarding cheating?)
Read this passage:
دانشگاه یک خط مشی سختگیرانه در مورد تقلب در امتحانات دارد. هر دانشجویی که تقلب کند، با جریمههای جدی از جمله تعلیق یا اخراج روبرو خواهد شد. این خط مشی برای حفظ صداقت علمی بسیار مهم است.
چرا دانشگاه این خط مشی سختگیرانه را در مورد تقلب دارد؟ (Why does the university have this strict policy regarding cheating?)
پاساژ به صراحت میگوید که این خط مشی برای حفظ صداقت علمی بسیار مهم است. (The passage explicitly states that this policy is very important for maintaining academic integrity.)
پاساژ به صراحت میگوید که این خط مشی برای حفظ صداقت علمی بسیار مهم است. (The passage explicitly states that this policy is very important for maintaining academic integrity.)
This sentence means: 'The company announced a new policy for environmental protection.' The words are ordered to form a grammatically correct Persian sentence.
This sentence means: 'They must follow the organization's internal policies.' The words are arranged to form a coherent and grammatically correct Persian sentence.
This sentence means: 'This policy has been established to improve efficiency.' The words are ordered to create a grammatically correct and meaningful Persian sentence.
تصمیمات جدید هیئت مدیره، با ___ جدید شرکت همخوانی دارد. (The new board decisions align with the company's new ___.)
«خط مشی» به مجموعه اصول و راهبردهایی اشاره دارد که یک سازمان برای رسیدن به اهدافش اتخاذ میکند.
برای رسیدن به توسعه پایدار، باید ___ زیستمحیطی را جدی بگیریم. (To achieve sustainable development, we must take environmental ___ seriously.)
«خط مشیها» به معنای رهنمودها و اصول کلی برای یک حوزه خاص است.
این سازمان ___ خود را بر اساس نیازهای جامعه تعیین میکند. (This organization determines its ___ based on the needs of society.)
در این جمله «خط مشی» به اصول و راهبردهای کلی که سازمان برای فعالیتهایش تعیین میکند، اشاره دارد.
اصول کلی و ___ ما در قبال مشتریان، رضایت حداکثری آنهاست. (Our general principles and ___ towards customers is their maximum satisfaction.)
در این جمله «خط مشی» به معنای رویکرد و اصول کلی است که در تعامل با مشتریان رعایت میشود.
تغییرات در ___ دولت، تاثیر زیادی بر اقتصاد کشور خواهد داشت. (Changes in government ___ will have a significant impact on the country's economy.)
«خط مشی» در این جمله به معنای سیاستها و راهبردهای کلی دولت است.
آنها در حال تدوین یک ___ جدید برای مقابله با چالشهای آینده هستند. (They are developing a new ___ to deal with future challenges.)
«خط مشی» در اینجا به مجموعه اصول و راهبردهایی اشاره دارد که برای مواجهه با چالشها طراحی میشود.
The correct order of words forms the sentence: 'The company adopted a new policy to increase productivity.'
The correct order of words forms the sentence: 'This policy will lead to improved international relations.'
The correct order of words forms the sentence: 'The government announced its policy regarding economic issues.'
Our company has created a new policy for user privacy.
Is the government's policy on the economy clear?
This school's educational policy is based on student participation.
Read this aloud:
مدیر عامل خط مشی جدیدی برای توسعه پایدار معرفی کرد.
Focus: خط مشی
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما باید خط مشیهای شرکت را قبل از هر اقدامی مطالعه کنیم.
Focus: خط مشیها
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا خط مشی شما برای حل این مشکل چیست؟
Focus: خط مشی شما
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 78 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
academic 관련 단어
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.