مچ
مچ 30초 만에
- Moch refers to the wrist or ankle joint in Persian anatomy.
- It is distinguished by adding 'dast' (hand) or 'pā' (foot) after it.
- Common idioms involve 'catching someone' (moch-giri) or 'arm wrestling' (moch-andakhtan).
- It is a basic A1 level word essential for daily health and clothing descriptions.
The Persian word مچ (pronounced 'moch') is a fundamental anatomical term that every beginner learner must master. In its most basic sense, it refers to the joint that connects a limb to its extremity. Unlike English, which has two distinct words—'wrist' for the hand and 'ankle' for the foot—Persian uses the single word مچ for both. To specify which one you are talking about, you simply add the word for hand (دست) or foot (پا) after it using the Ezafe construction. This versatility makes it a high-frequency word in both medical contexts and daily life. Whether you are talking about wearing a watch, spraining a joint during exercise, or describing a piece of jewelry, this word is indispensable.
- Anatomical Versatility
- The word مچ functions as a pivot point in Persian anatomy. By saying مچ دست, you are specifically referring to the wrist. Conversely, مچ پا refers to the ankle. This linguistic efficiency is common in Persian, where general terms are refined with specific modifiers.
ساعت روی مچ دست او بود. (The watch was on his wrist.)
Beyond anatomy, the word carries significant weight in metaphorical and idiomatic Persian. One of the most common idioms is مچ کسی را گرفتن, which literally means 'to grab someone's wrist' but figuratively means 'to catch someone red-handed' or 'to expose someone's lie.' This usage stems from the idea of physically stopping someone in the middle of a suspicious act. It is frequently heard in news reports, detective stories, and even casual gossip. Another popular use is in the context of sports, specifically مچ انداختن (arm wrestling), a popular pastime in Iranian tea houses and gyms. Here, the 'moch' represents the strength and leverage of the individual.
پلیس مچ دزد را هنگام سرقت گرفت. (The police caught the thief red-handed during the robbery.)
- Cultural Significance
- In Iranian culture, strength is often associated with the 'moch.' A 'strong wrist' isn't just about physical power; it's a metaphor for capability and skill in various crafts, from calligraphy to wrestling.
In fashion and accessories, مچ is the anchor point for many items. A wristband is called a مچبند (moch-band), which can refer to a decorative bracelet, a sweatband used by athletes, or a medical brace used for support. Understanding this word allows you to navigate shopping for jewelry, watches, and athletic gear. It also appears in descriptions of clothing, such as the cuffs of a shirt or the hem of trousers that rest near the ankle. The word is short, punchy, and easy to remember, making it a perfect entry point for learners exploring the Persian language's logical structure.
او یک مچبند چرمی زیبا به دست داشت. (He had a beautiful leather wristband on his hand.)
- Daily Interaction
- When greeting someone or noticing a new watch, you might use 'moch' to direct attention. It's a word that bridges the gap between formal medical terminology and informal everyday chatter.
مراقب باش مچ پایت نپیچد. (Be careful not to twist your ankle.)
آنها تمام بعدازظهر مچ میانداختند. (They were arm wrestling all afternoon.)
Using مچ correctly requires an understanding of the Ezafe construction, which links nouns to their modifiers. Since مچ can mean either wrist or ankle, the context is usually provided by the following noun. For example, مچِ دست (moch-e dast) uses the short 'e' sound to connect 'joint' to 'hand.' In sentences, this word often appears as the object of a verb or as part of a prepositional phrase. If you are describing an injury, you might say مچ دستم رگبهرگ شده است (My wrist is sprained). Notice how the possessive suffix '-am' (my) is added to the end of the phrase.
- Possessive Forms
- Adding possessive endings is crucial. 'Moch-at' (your wrist/ankle), 'Moch-ash' (his/her wrist/ankle). For example: مچش درد میکند (His/her wrist/ankle hurts).
او مچ پایش را در فوتبال آسیب زد. (He injured his ankle in football.)
In more complex sentences, مچ often pairs with verbs like شکستن (to break), پیچ خوردن (to twist), or بستن (to tie/fasten). For instance, if you are wearing a fitness tracker, you would say من ساعت هوشمندم را به مچم میبندم (I fasten my smartwatch to my wrist). The word also appears in the context of clothing measurements. A tailor might ask for the circumference of your مچ to ensure a shirt sleeve fits properly. In these technical contexts, the word remains the same, but the verbs around it define the action.
دکتر مچ دست بیمار را معاینه کرد. (The doctor examined the patient's wrist.)
- Action Verbs
- Common verbs used with 'moch' include 'gereftan' (to catch/grab), 'shekastan' (to break), 'pich-khordan' (to twist), and 'andakhtan' (to throw/wrestle).
Furthermore, in the plural form, مچها (moch-hā), the word can describe bilateral actions. For example, او مچهایش را گرم کرد (He warmed up his wrists/ankles). This is common in exercise routines or dance instructions. In poetic or literary Persian, the 'moch' might be described with adjectives like ظریف (delicate) or ستبر (thick/strong), adding descriptive depth to a character's physical appearance. Whether you are writing a medical report or a romantic poem, the syntax surrounding مچ remains consistent with standard Persian noun usage.
او مچهایش را قبل از ورزش ماساژ داد. (He massaged his wrists before exercising.)
چرا مچ دستت باندپیچی شده است؟ (Why is your wrist bandaged?)
او با قدرت مچ حریف را خواباند. (He pinned the opponent's wrist with strength.)
In the real world, you will encounter the word مچ in a variety of vibrant settings. One of the most common places is the local Zourkhaneh (traditional Iranian gym) or modern fitness centers. Iranians take great pride in physical strength, and 'moch-andakhtan' (arm wrestling) is a staple of social interaction among men. You'll hear spectators shouting encouragement, focusing on the strength of the 'moch.' In these environments, the word represents more than just a joint; it's a symbol of 'pahlavani' (heroic) strength. If you visit a sporting goods store, you'll see labels for مچبند everywhere, from elastic supports for weightlifters to stylish bands for tennis players.
- Medical Settings
- In clinics and hospitals, 'moch' is a standard term. Doctors will ask 'کدام مچ؟' (Which wrist/ankle?) or 'مچت را تکان بده' (Move your wrist/ankle).
ببخشید، مچبند طبی دارید؟ (Excuse me, do you have a medical wrist brace?)
Another frequent context is in the realm of crime and justice—both real and fictional. Iranian police procedurals and detective novels often use the phrase مچگیری (catching the wrist/red-handed). You might hear a news anchor say, 'پلیس مچ کلاهبرداران را گرفت' (The police caught the fraudsters red-handed). In a more domestic or office setting, the term is used colloquially when someone is caught in a lie or a mistake. If a colleague claims they finished a report but you see it's still blank on their screen, you might jokingly say, 'مچت را گرفتم!' (I caught you!). It's a playful yet sharp way to point out a discrepancy.
او سعی کرد دروغ بگوید اما من مچش را گرفتم. (He tried to lie, but I caught him red-handed.)
- Daily Shopping
- When buying a watch or a bracelet in a bazaar, the jeweler will often measure your 'moch.' They might say 'برای مچ شما کمی بزرگ است' (It's a bit large for your wrist).
You'll also hear the word in childhood games and rhymes. Iranian children often play games involving physical coordination where 'moch' is mentioned. In the fashion world, during a fitting for a bespoke suit or a traditional dress like a Kordi outfit, the tailor will pay close attention to the مچ area to ensure the cuffs are elegant. Even in cooking, a chef might describe the flick of the مچ needed to flip a 'tahchin' or toss vegetables in a wok. The word is woven into the fabric of everyday Iranian life, moving seamlessly from the gym to the jewelry shop to the doctor's office.
این دستبند برای مچهای ظریف مناسب است. (This bracelet is suitable for delicate wrists.)
او با یک حرکت سریع مچ، توپ را پرتاب کرد. (With a quick flick of the wrist, he threw the ball.)
در مسابقه مچاندازی، او اول شد. (In the arm wrestling competition, he came first.)
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is failing to specify which 'moch' they are talking about. Because English has 'wrist' and 'ankle,' learners often assume there must be two different words in Persian as well. They might search for a specific word for 'ankle' and end up with technical or obscure terms that aren't used in daily conversation. The key is to remember the 'Moch + Body Part' formula. Always use مچ دست for wrist and مچ پا for ankle unless the context is so clear that the modifier is unnecessary.
- The 'Dast' vs. 'Pa' Confusion
- If you say 'My moch hurts' while pointing to your leg, an Iranian will understand, but it sounds incomplete. It's like saying 'My joint hurts' in English—it's too vague.
اشتباه: مچ من درد میکند. (Vague) | درست: مچ پایم درد میکند. (Specific)
Another common error relates to pronunciation. The 'o' in مچ is a short vowel, similar to the 'o' in 'motor' or 'most' (in some accents), but shorter. Beginners sometimes pronounce it like 'much' in English or with a long 'oo' sound. Correct pronunciation is vital because 'moch' is a short word, and mispronouncing the vowel can make it unrecognizable. Additionally, learners often struggle with the Ezafe. They might forget to add the 'e' sound when connecting مچ to دست, saying 'moch dast' instead of 'moch-e dast.' This makes the speech sound robotic and disconnected.
اشتباه: موچ دست (Wrong vowel) | درست: مچ دست (Short 'o')
- Idiomatic Misuse
- Learners often try to translate 'catching someone red-handed' literally using English idioms. They might say 'catching someone with blood on their hands.' In Persian, you must use 'moch-giri.'
Finally, there is the confusion between مچ and قوزک (ghouzak). While مچ پا refers to the whole ankle area, قوزک specifically refers to the ankle bone (the protruding malleolus). Learners often use مچ when they specifically mean the bone, or vice-versa. While usually understood, using the precise term shows a higher level of fluency. Also, avoid using مچ for the 'wrist' of a sleeve; the correct term for a shirt cuff is سرآستین (sar-āstin), though the cuff sits on the مچ.
اشتباه: مچ پیراهنم کثیف است. | درست: سرآستین پیراهنم کثیف است.
اشتباه: مچ پایم استخوان زده است. | درست: قوزک پایم درد میکند.
فراموش نکنید: همیشه از اِضافه (e-) بین مچ و دست/پا استفاده کنید.
While مچ is the standard word for wrist and ankle, Persian offers several related terms that provide more anatomical or functional precision. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to describe physical sensations or objects more accurately. For example, if you are talking about the 'wrist' in the context of a watch band or a bracelet, you might hear the word بندِ دست (band-e dast), though this usually refers to the strap itself rather than the joint. In medical contexts, you might encounter more formal terms, but مچ remains the dominant choice in 95% of situations.
- Moch vs. Ghouzak
- As mentioned, مچ پا is the whole ankle joint, while قوزک (ghouzak) is specifically the ankle bone. If you hit your ankle on a table, you probably hit your قوزک.
او به جای مچ، از کلمه قوزک برای اشاره به استخوان پا استفاده کرد.
Another related term is ساعد (sā'ed), which means 'forearm.' Many learners confuse the wrist with the forearm. If you have a tattoo that goes from your elbow to your wrist, it is on your ساعد, but it ends at your مچ. Similarly, ساق (sāgh) refers to the 'shin' or 'lower leg.' The مچ پا is the junction between the ساق and the پا (foot). Knowing these surrounding body parts helps you define the boundaries of where the 'moch' begins and ends. In the context of clothing, سرآستین (cuff) and دمپا (the hem of trousers) are the functional equivalents of 'moch' for garments.
درد از مچ به سمت ساعد حرکت کرد. (The pain moved from the wrist toward the forearm.)
- Comparison: Moch vs. Band-e Angosht
- While 'moch' is the large joint of the hand/foot, 'band-e angosht' refers to the knuckles or finger joints. Both are 'joints' but 'moch' is the primary one for the limb.
In the world of idioms, مچ گرفتن (catching someone) can be compared to دم کسی را چیدن (literally: cutting someone's tail, meaning to stop someone's mischief) or دست کسی را رو کردن (to reveal someone's hand/secret). While 'moch gereftan' implies catching them in the physical act, 'dast-e kasi rā rou kardan' is more about exposing a hidden truth or plan. Choosing between these depends on whether you caught them 'doing' it or simply 'found out' about it. These nuances make Persian a rich language for social commentary and storytelling.
من مچ او را گرفتم، اما او هنوز انکار میکند. (I caught him red-handed, but he still denies it.)
برای محافظت از مچ پا، باید کفش مناسب پوشید. (To protect the ankle, one must wear suitable shoes.)
او به جای مچبند، از یک تکه پارچه استفاده کرد. (Instead of a wristband, he used a piece of cloth.)
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word is cognate with several words in other Iranian dialects and shares a distant ancestral root with words describing 'bending' or 'joints' in Indo-European languages.
발음 가이드
- Pronouncing it like 'much' (with an 'uh' sound).
- Pronouncing it with a long 'oo' sound like 'mooch'.
- Forgetting to aspirate the 'ch' sound slightly.
- Dragging the vowel too long.
- Confusing the short 'o' with the long 'ā' sound.
난이도
A very short, two-letter word in Persian script (م + چ). Very easy to recognize.
Only two characters. The 'ch' (چ) is one of the distinct Persian letters, but easy to write.
The short 'o' sound can be tricky for English speakers who might want to say 'much' or 'mooch'.
Because it's short, it can be missed in fast speech or confused with similar sounding words.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Ezafe Construction
مچِ دست (moch-e dast) - links the noun to its specific part.
Possessive Suffixes
مچم (moch-am) - 'my wrist'. The suffix replaces the possessive pronoun.
Compound Verbs
مچ گرفتن (moch gereftan) - noun + verb to create a new idiomatic meaning.
Pluralization with -hā
مچها (moch-hā) - standard plural for inanimate (and some animate) nouns.
Prepositional Usage
روی مچ (rū-ye moch) - 'on the wrist'. Uses Ezafe with the preposition.
수준별 예문
این مچ دست من است.
This is my wrist.
Uses 'in' (this) and Ezafe to show possession.
مچ پایم درد میکند.
My ankle hurts.
Possessive suffix '-am' attached to 'pā'.
ساعت روی مچ است.
The watch is on the wrist.
Simple prepositional phrase 'rū-ye' (on).
مچ او کوچک است.
His/her wrist is small.
Simple adjective 'kūchak' (small).
دو مچ دست داریم.
We have two wrists.
Plurality is implied by the number 'do'.
مچ پایت را بشور.
Wash your ankle.
Imperative verb 'beshur' (wash).
این مچبند آبی است.
This wristband is blue.
Compound noun 'moch-band'.
مچ دستت را تکان بده.
Move your wrist.
Informal imperative.
او یک ساعت جدید به مچش بست.
He fastened a new watch to his wrist.
Past tense verb 'bast' (fastened).
دیروز مچ پایم پیچ خورد.
Yesterday my ankle twisted.
Compound verb 'pich khordan'.
او مچبند طبی میپوشد.
He wears a medical wrist brace.
Adjective 'tebbi' (medical).
بچهها مچ میاندازند.
The children are arm wrestling.
Idiomatic verb 'moch andākhtan'.
مچ دست او در تصادف شکست.
His wrist broke in the accident.
Intransitive verb 'shekast' (broke).
دستبند برای مچ من بزرگ است.
The bracelet is big for my wrist.
Preposition 'barā-ye' (for).
مادر مچ دست کودک را گرفت.
The mother took the child's wrist.
Transitive verb 'gereft' (took/held).
او مچهایش را با آب سرد شست.
He washed his wrists with cold water.
Plural noun 'moch-hā'.
بالاخره مچش را هنگام دروغ گفتن گرفتم.
I finally caught him red-handed while lying.
Idiomatic use of 'moch gereftan'.
ورزشکار مچ پایش را با باند بست.
The athlete tied his ankle with a bandage.
Noun 'bānd' (bandage).
او در مسابقه مچاندازی قهرمان شد.
He became the champion in the arm wrestling competition.
Compound noun 'moch-andāzi'.
دکتر گفت که مچ دستت نیاز به استراحت دارد.
The doctor said your wrist needs rest.
Reported speech.
او همیشه مچبندهای رنگی میبندد.
She always wears colorful wristbands.
Habitual present tense.
مچ پایش به خاطر پیادهروی زیاد ورم کرده است.
His ankle is swollen because of too much walking.
Present perfect 'varam karde ast'.
پلیس مچ دزد را قبل از فرار گرفت.
The police caught the thief before he escaped.
Preposition 'ghabl az' (before).
آیا مچ دستت هنوز درد میکند؟
Does your wrist still hurt?
Interrogative sentence with 'āyā'.
او با مچگیریهای مداوم، همه را کلافه کرده است.
He has annoyed everyone with his constant nitpicking.
Gerund 'moch-giri'.
قدرت مچ در این ورزش حرف اول را میزند.
Wrist strength is the most important thing in this sport.
Idiom 'harf-e avval rā zadan' (to be most important).
او مچ دستش را برای جراحی آماده کرد.
He prepared his wrist for surgery.
Verb 'āmāde kardan' (to prepare).
نبض بیمار را از روی مچ دستش چک کرد.
He checked the patient's pulse from the wrist.
Noun 'nabz' (pulse).
او با ظرافت مچ، قلم را روی کاغذ میچرخاند.
With wrist delicacy, he rotated the pen on the paper.
Noun 'zarāfat' (delicacy).
کاف مچ پیراهن باید دقیقاً روی استخوان قرار بگیرد.
The shirt cuff should sit exactly on the bone.
Modal 'bāyad' (must/should).
او در یک لحظه مچ حریف را غافلگیر کرد.
In a moment, he surprised the opponent's wrist (in wrestling).
Verb 'ghāfelgir kardan' (to surprise).
آسیبدیدگی مچ پا میتواند ماهها طول بکشد.
An ankle injury can take months to heal.
Compound noun 'āsib-didagi'.
در ادبیات کلاسیک، مچ ظریف نشانه زیبایی بود.
In classical literature, a delicate wrist was a sign of beauty.
Historical context.
او با مچگیری از وزیر، جنجال بزرگی به پا کرد.
By catching the minister red-handed, he started a big controversy.
Metaphorical use in politics.
آناتومی مچ دست بسیار پیچیده و حساس است.
The anatomy of the wrist is very complex and sensitive.
Technical register.
او با تکیه بر قدرت مچ، سنگ را پرتاب کرد.
Relying on wrist strength, he threw the stone.
Participial phrase 'bā tekye bar'.
مچگیری در محیط کار میتواند اعتماد را از بین ببرد.
Nitpicking in the workplace can destroy trust.
Abstract subject.
او مچ پایش را به گونهای آتل بست که حرکت نکند.
He splinted his ankle in a way that it wouldn't move.
Adverbial clause 'be gūne-i ke'.
انعطافپذیری مچ برای یک نوازنده پیانو حیاتی است.
Wrist flexibility is vital for a piano player.
Noun 'en'etāf-paziri' (flexibility).
شاعر مچ معشوق را به شاخه گل تشبیه کرد.
The poet likened the beloved's wrist to a flower branch.
Verb 'tashbih kardan' (to liken).
ظرافتهای مچ در خطاطی نستعلیق تبلور مییابد.
The subtleties of the wrist are manifested in Nastaliq calligraphy.
Highly formal register.
او با مچگیریهای رندانه، ماهیت اصلی حریف را برملا کرد.
With clever exposures, he revealed the opponent's true nature.
Adjective 'rendāne' (clever/sly).
بررسی تطبیقی واژه مچ در زبانهای هندواروپایی نتایج جالبی دارد.
A comparative study of the word 'moch' in Indo-European languages yields interesting results.
Academic research context.
او مچبند را نه به عنوان زینت، بلکه به عنوان نماد قدرت میبست.
He wore the wristband not as an ornament, but as a symbol of power.
Correlative conjunctions 'na... balke'.
در این رساله، به تفصیل درباره در رفتگی مچ بحث شده است.
In this treatise, wrist dislocation is discussed in detail.
Passive construction 'bahs shode ast'.
او با یک حرکت مچ، تمام معادلات بازی را تغییر داد.
With one flick of the wrist, he changed all the game's equations.
Metaphorical use of 'equations'.
مچگیریهای سیاسی اخیر، فضای جامعه را ملتهب کرده است.
Recent political 'gotcha' moments have inflamed the social atmosphere.
Present perfect 'moltaheb karde ast'.
او چنان مچ حریف را در چنگ داشت که گویی ارادهاش را سلب کرده بود.
He held the opponent's wrist so firmly it was as if he had stripped him of his will.
Subjunctive mood and complex structure.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— I caught him red-handed. Used when discovering someone's secret or lie.
مچش را گرفتم که داشت یواشکی غذا میخورد.
— To twist one's ankle. A very common injury description.
در پلهها مچ پایم پیچ خورد.
자주 혼동되는 단어
This is not a common word, but mispronouncing the short 'o' as a long 'oo' makes it sound like a different, non-existent word.
Means 'wave'. The 'j' and 'ch' sounds are similar, and in fast speech, they might be confused.
Means 'kiss' (slang/informal). The long 'ā' vs short 'o' is the only difference. Be careful!
관용어 및 표현
— To catch someone in the act of doing something wrong or lying.
معلم مچ دانشآموز را موقع تقلب گرفت.
informal/neutral— To compete or challenge someone (literally arm wrestling, figuratively a power struggle).
آنها برای ریاست با هم مچ میاندازند.
neutral— To look for faults or catch people in mistakes (often used negatively for nitpicking).
رئیس مدام در حال مچگیری از کارمندان است.
informal— To defeat someone decisively (literally pinning their arm in wrestling).
او در بحث مچ حریف را خواباند.
informal— To have control over someone or have evidence against them.
او مچ مدیر را در دست دارد و تهدیدش میکند.
slang— To prepare for a hard task or fight (figurative use of wearing a brace).
برای این پروژه سخت، باید مچبند ببندیم.
informal— To be extremely tired or lose strength in the hands (often from writing or typing).
از بس نوشتم، مچم افتاد.
informal— Someone who is skilled at arm wrestling or has a strong grip.
او یک مچباز حرفهای است.
neutral— Having a flexible and skillful wrist (used for artists or musicians).
این ویولنزن مچ نرمی دارد.
neutral— To come face to face in a confrontation.
در نهایت مچ به مچ شدند و حقیقت روشن شد.
informal혼동하기 쉬운
Both refer to the ankle area.
'Moch-e pā' is the joint; 'ghouzak' is the specific ankle bone.
مچ پایم پیچ خورد اما قوزک پایش کبود شد.
Proximity on the arm.
'Sa'ed' is the forearm; 'moch' is the wrist joint.
از مچ تا آرنج را ساعد میگویند.
Proximity on the leg.
'Sāgh' is the shin/calf; 'moch' is the ankle joint.
ساق پایش بلند است اما مچ پایش ظریف است.
Both can mean 'joint' or 'strap'.
'Moch' is the specific joint; 'band' is a general joint or a strap.
بند ساعت را به مچ میبندند.
Parts of the hand/foot.
'Kaf' is the palm/sole; 'moch' is the joint above it.
کف دستش عرق کرده و مچش درد میکند.
문장 패턴
[Possessive] + مچ + [Body Part] + درد میکند.
مچ دستم درد میکند.
من + [Object] + به + مچم + میبندم.
من ساعت را به مچم میبندم.
او + مچ + [Person] + را + گرفت.
او مچ دزد را گرفت.
به خاطر + [Reason] + مچ + [Possessive] + پیچ خورد.
به خاطر دویدن مچ پایم پیچ خورد.
قدرت مچ در + [Activity] + بسیار + حیاتی است.
قدرت مچ در تیراندازی بسیار حیاتی است.
با یک حرکت مچ، + [Complex Result].
با یک حرکت مچ، تمام سرنوشت بازی رقم خورد.
این + مچ + [Body Part] + است.
این مچ پا است.
آیا + مچ + [Possessive] + شکست؟
آیا مچ دستت شکست؟
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very common in daily speech, especially regarding health and social interactions.
-
Saying 'moch' without 'dast' or 'pā' when the context is unclear.
→
Always use 'moch-e dast' or 'moch-e pā'.
Persian speakers rely on the modifier to know which joint you mean.
-
Pronouncing 'moch' as 'much'.
→
Pronounce it with a short 'o' (moch).
The 'uh' sound doesn't exist in this word and makes it hard to understand.
-
Using 'moch' for the elbow.
→
Use 'ārenj' for elbow.
Learners sometimes confuse the names of the joints on the arm.
-
Forgetting the Ezafe in 'moch-e dast'.
→
Say 'moch-e dast'.
The Ezafe is essential for linking the noun to its modifier.
-
Using 'moch gereftan' to mean literally catching a ball.
→
Use 'toop rā gereftan'.
'Moch gereftan' is specifically for grabbing a wrist or catching someone in a lie.
팁
Use Ezafe
Never forget the 'e' sound when saying 'moch-e dast.' Without it, the words sound disconnected and are grammatically incorrect.
Be Specific
Even though 'moch' is understood, always try to add 'dast' or 'pā' to sound more like a native speaker and avoid confusion.
Short Vowel
Keep the 'o' short. If you lengthen it, it might sound like other words or just sound like a very thick foreign accent.
The 'Catch'
Use 'moch-giri' when you find a mistake in a friend's work or catch them in a small lie. It's a very common and useful idiom.
Arm Wrestling
If you are in an Iranian social setting and want to challenge someone's strength, 'moch-andākhtan' is the way to go!
Injury Terms
Learn 'pich khordan' (to twist) and 'varam kardan' (to swell) as they are the most common verbs used with 'moch'.
Accessories
Remember that 'sā'at-e mochi' (wristwatch) is the standard term, even though we just say 'sā'at' most of the time.
Spelling
The letter 'che' (چ) has three dots below. Don't confuse it with 'je' (ج) which has only one dot.
Context Clues
If someone mentions a 'moch' and 'shoes,' they are talking about an ankle. If they mention 'watches,' they mean the wrist.
Mo-Ch
Think of 'Moving Chain'. Your wrist and ankle are like moving chains that connect your limbs.
암기하기
기억법
Think of a 'MOCHa' coffee. Imagine you are holding a hot mocha and it's so heavy that your WRIST (moch) starts to hurt.
시각적 연상
Visualize a giant watch strapped around both a WRIST and an ANKLE to remember that 'moch' covers both joints.
Word Web
챌린지
Try to use 'moch' in three different ways today: once for a body part, once for an accessory (like a watch), and once idiomatically (even if just in your head).
어원
The word 'مچ' (moch) originates from Middle Persian (Pahlavi) 'muč'. It has maintained its phonetic structure and meaning for centuries.
원래 의미: Joint or wrist.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.문화적 맥락
Be careful using 'moch-giri' (nitpicking) with superiors; it can sound accusatory or disrespectful.
English speakers must adjust to the idea that one word covers both wrist and ankle. In English, we distinguish them clearly, but in Persian, the distinction is made through context or additional words.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Doctor
- مچ دستم رگبهرگ شده.
- آیا مچ پایت ورم دارد؟
- مچت را تکان بده.
- نیاز به عکسبرداری از مچ است.
Sports and Gym
- قبل از تمرین مچها را گرم کن.
- مچبندت را سفت ببند.
- او مچ قویای برای تنیس دارد.
- مسابقه مچاندازی کی شروع میشود؟
Shopping
- اندازه مچ دست من چقدر است؟
- این ساعت برای مچ من بزرگ است.
- دستبند مچی طلا دارید؟
- مچبند هوشمند میخواهم.
Daily Life
- مچت را گرفتم!
- ساعتم را به مچم بستم.
- مواظب مچ پایت باش.
- مچم از نوشتن خسته شد.
Crime/Stories
- دزد را از مچ گرفتند.
- مچش را هنگام سرقت گرفتند.
- او مچگیری کرد و دروغ را فهمید.
- مچش باز شد.
대화 시작하기
"آیا تا به حال مچ پایت در ورزش پیچ خورده است؟"
"به نظر تو مچاندازی یک ورزش واقعی است یا فقط تفریح؟"
"تا حالا مچ کسی را موقع دروغ گفتن گرفتهای؟"
"ساعت مچی کلاسیک را دوست داری یا ساعت هوشمند؟"
"برای تقویت مچ دست چه تمریناتی پیشنهاد میدهی؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویس که مچ کسی را هنگام انجام کار اشتباهی گرفتی. چه حسی داشتی؟
توصیف کن که اگر مچ دستت آسیب ببیند، کارهای روزمرهات چقدر سخت میشود.
آیا تا به حال در مسابقه مچاندازی شرکت کردهای؟ خاطرهات را بنویس.
اهمیت ساعت مچی در استایل و پوشش امروز چیست؟
یک داستان کوتاه بنویس که در آن 'مچگیری' نقش مهمی در پایان داستان داشته باشد.
자주 묻는 질문
10 질문It means both! You must add 'dast' (hand) or 'pā' (foot) to specify. 'Moch-e dast' is wrist, and 'moch-e pā' is ankle.
You use the idiom 'moch-at rā gereftam' (I caught your wrist), which means 'I caught you red-handed.'
It is called 'moch-andākhtan' (throwing the wrist) or 'moch-andāzi'.
It is a neutral word. It is used in medical textbooks as well as in slang and daily conversation.
Pronounce it with a short 'o' like in 'motor' and a sharp 'ch' like in 'chair'. Avoid making it sound like 'much'.
Technically, the cuff is called 'sar-āstin,' but the cuff sits on the 'moch.' In casual speech, people might point to their 'moch' when talking about a sleeve.
It is called a 'moch-band.' This can be an athletic sweatband or a medical brace.
The plural is 'moch-hā.' For example, 'moch-hā-yam' means 'my wrists' or 'my ankles.'
You say 'moch-e dast-am shekaste ast.'
Yes, it's called 'ghouzak.' Use this if you are talking about the hard bone that sticks out.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'moch' to describe a pain in your ankle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a watch on my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'moch gereftan' in a sentence about a thief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'moch-band' (wristband) using an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My wrist is broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are arm wrestling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question: 'Does your ankle hurt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tailor measuring a wrist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'moch-hā' (plural) in a sentence about exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bracelet is small for my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about catching someone in a lie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a strong wrist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I fasten the watch to my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Delicate wrists are beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'moch-e pā' and 'football'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if someone has a medical wristband.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The pulse is at the wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His ankle twisted yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'moch' in a sentence about calligraphy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Wash your wrists.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My wrist hurts' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I caught you!' (idiomatically) in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Moch' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wristband' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arm wrestling' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My ankle twisted' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wristwatch' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two wrists' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which wrist?' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Strong wrist' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delicate wrist' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He broke his wrist' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Medical wristband' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Move your wrist' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a watch on my wrist' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ankle bone' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He caught the thief' (using moch) in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My wrists are tired' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tie the bandage on the wrist' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arm wrestling competition' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Moch-e dast' or 'Moch-e pā'?
Listen: 'مچم درد میکنه.' What part is hurting?
Listen: 'مچشو گرفتم!' What happened?
Listen: 'ساعت مچی داری؟' What is the question?
Listen: 'مچبند ببند.' What should the person do?
Listen: 'بیا مچ بندازیم.' What is the invitation?
Listen: 'مچ پاش شکسته.' What happened to him?
Listen: 'مچگیری نکن.' What is the advice?
Listen: 'نبضشو از مچ بگیر.' What should be done?
Listen: 'مچهای قویای داره.' What is described?
Listen: 'مچ دست چپ یا راست؟' What is the choice?
Listen: 'مچت رو تکان نده.' What is the command?
Listen: 'این مچبند تنگه.' What is the problem?
Listen: 'مچ دزد رو گرفتن.' Who was caught?
Listen: 'مچ پام پیچ خورد.' What happened to the speaker?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مچ' (moch) is a versatile term meaning both 'wrist' and 'ankle.' Always specify the body part using the Ezafe construction for clarity. Example: 'مچ دستم درد میکند' (My wrist hurts).
- Moch refers to the wrist or ankle joint in Persian anatomy.
- It is distinguished by adding 'dast' (hand) or 'pā' (foot) after it.
- Common idioms involve 'catching someone' (moch-giri) or 'arm wrestling' (moch-andakhtan).
- It is a basic A1 level word essential for daily health and clothing descriptions.
Use Ezafe
Never forget the 'e' sound when saying 'moch-e dast.' Without it, the words sound disconnected and are grammatically incorrect.
Be Specific
Even though 'moch' is understood, always try to add 'dast' or 'pā' to sound more like a native speaker and avoid confusion.
Short Vowel
Keep the 'o' short. If you lengthen it, it might sound like other words or just sound like a very thick foreign accent.
The 'Catch'
Use 'moch-giri' when you find a mistake in a friend's work or catch them in a small lie. It's a very common and useful idiom.
예시
مچ پایش پیچ خورد.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عارضه
B1부작용 또는 합병증.
اعصاب
B1감각과 운동의 충동을 전달하는 섬유 또는 섬유 다발. (신경은 신체가 느끼고 움직일 수 있도록 하는 데 필수적입니다.)
عضلات
A2움직임을 생성하기 위해 수축할 수 있는 신체의 조직. 근육은 체력에 필수적입니다.
عضله
A2근육: 움직임을 가능하게 하는 신체의 조직. 심근은 생명에 필수적입니다. 격렬한 운동 중에는 근육에 주의해야 합니다.
عفونت
A2질병을 일으키는 인자에 의한 생체 조직의 침입. '그는 귀에 감염이 있습니다.'
علائم
A2질병의 증상은 무엇입니까? (What are the symptoms of the disease?)
عمل
A1수술, 작업. '그는 심장 수술을 받았다'는 '그는 심장 수술(عمل قلب)을 받았다'로 번역됩니다.
عمل جراحی
A2외과 수술. 의사는 수술이 성공적이었다고 말했습니다.
عموماً
B1일반적으로, 대개.
عمیقاً
B1나는 깊이(amighan) 감동받았다. (I was deeply moved.)