مچ
مچ 30秒で
- Moch refers to the wrist or ankle joint in Persian anatomy.
- It is distinguished by adding 'dast' (hand) or 'pā' (foot) after it.
- Common idioms involve 'catching someone' (moch-giri) or 'arm wrestling' (moch-andakhtan).
- It is a basic A1 level word essential for daily health and clothing descriptions.
The Persian word مچ (pronounced 'moch') is a fundamental anatomical term that every beginner learner must master. In its most basic sense, it refers to the joint that connects a limb to its extremity. Unlike English, which has two distinct words—'wrist' for the hand and 'ankle' for the foot—Persian uses the single word مچ for both. To specify which one you are talking about, you simply add the word for hand (دست) or foot (پا) after it using the Ezafe construction. This versatility makes it a high-frequency word in both medical contexts and daily life. Whether you are talking about wearing a watch, spraining a joint during exercise, or describing a piece of jewelry, this word is indispensable.
- Anatomical Versatility
- The word مچ functions as a pivot point in Persian anatomy. By saying مچ دست, you are specifically referring to the wrist. Conversely, مچ پا refers to the ankle. This linguistic efficiency is common in Persian, where general terms are refined with specific modifiers.
ساعت روی مچ دست او بود. (The watch was on his wrist.)
Beyond anatomy, the word carries significant weight in metaphorical and idiomatic Persian. One of the most common idioms is مچ کسی را گرفتن, which literally means 'to grab someone's wrist' but figuratively means 'to catch someone red-handed' or 'to expose someone's lie.' This usage stems from the idea of physically stopping someone in the middle of a suspicious act. It is frequently heard in news reports, detective stories, and even casual gossip. Another popular use is in the context of sports, specifically مچ انداختن (arm wrestling), a popular pastime in Iranian tea houses and gyms. Here, the 'moch' represents the strength and leverage of the individual.
پلیس مچ دزد را هنگام سرقت گرفت. (The police caught the thief red-handed during the robbery.)
- Cultural Significance
- In Iranian culture, strength is often associated with the 'moch.' A 'strong wrist' isn't just about physical power; it's a metaphor for capability and skill in various crafts, from calligraphy to wrestling.
In fashion and accessories, مچ is the anchor point for many items. A wristband is called a مچبند (moch-band), which can refer to a decorative bracelet, a sweatband used by athletes, or a medical brace used for support. Understanding this word allows you to navigate shopping for jewelry, watches, and athletic gear. It also appears in descriptions of clothing, such as the cuffs of a shirt or the hem of trousers that rest near the ankle. The word is short, punchy, and easy to remember, making it a perfect entry point for learners exploring the Persian language's logical structure.
او یک مچبند چرمی زیبا به دست داشت. (He had a beautiful leather wristband on his hand.)
- Daily Interaction
- When greeting someone or noticing a new watch, you might use 'moch' to direct attention. It's a word that bridges the gap between formal medical terminology and informal everyday chatter.
مراقب باش مچ پایت نپیچد. (Be careful not to twist your ankle.)
آنها تمام بعدازظهر مچ میانداختند. (They were arm wrestling all afternoon.)
Using مچ correctly requires an understanding of the Ezafe construction, which links nouns to their modifiers. Since مچ can mean either wrist or ankle, the context is usually provided by the following noun. For example, مچِ دست (moch-e dast) uses the short 'e' sound to connect 'joint' to 'hand.' In sentences, this word often appears as the object of a verb or as part of a prepositional phrase. If you are describing an injury, you might say مچ دستم رگبهرگ شده است (My wrist is sprained). Notice how the possessive suffix '-am' (my) is added to the end of the phrase.
- Possessive Forms
- Adding possessive endings is crucial. 'Moch-at' (your wrist/ankle), 'Moch-ash' (his/her wrist/ankle). For example: مچش درد میکند (His/her wrist/ankle hurts).
او مچ پایش را در فوتبال آسیب زد. (He injured his ankle in football.)
In more complex sentences, مچ often pairs with verbs like شکستن (to break), پیچ خوردن (to twist), or بستن (to tie/fasten). For instance, if you are wearing a fitness tracker, you would say من ساعت هوشمندم را به مچم میبندم (I fasten my smartwatch to my wrist). The word also appears in the context of clothing measurements. A tailor might ask for the circumference of your مچ to ensure a shirt sleeve fits properly. In these technical contexts, the word remains the same, but the verbs around it define the action.
دکتر مچ دست بیمار را معاینه کرد. (The doctor examined the patient's wrist.)
- Action Verbs
- Common verbs used with 'moch' include 'gereftan' (to catch/grab), 'shekastan' (to break), 'pich-khordan' (to twist), and 'andakhtan' (to throw/wrestle).
Furthermore, in the plural form, مچها (moch-hā), the word can describe bilateral actions. For example, او مچهایش را گرم کرد (He warmed up his wrists/ankles). This is common in exercise routines or dance instructions. In poetic or literary Persian, the 'moch' might be described with adjectives like ظریف (delicate) or ستبر (thick/strong), adding descriptive depth to a character's physical appearance. Whether you are writing a medical report or a romantic poem, the syntax surrounding مچ remains consistent with standard Persian noun usage.
او مچهایش را قبل از ورزش ماساژ داد. (He massaged his wrists before exercising.)
چرا مچ دستت باندپیچی شده است؟ (Why is your wrist bandaged?)
او با قدرت مچ حریف را خواباند. (He pinned the opponent's wrist with strength.)
In the real world, you will encounter the word مچ in a variety of vibrant settings. One of the most common places is the local Zourkhaneh (traditional Iranian gym) or modern fitness centers. Iranians take great pride in physical strength, and 'moch-andakhtan' (arm wrestling) is a staple of social interaction among men. You'll hear spectators shouting encouragement, focusing on the strength of the 'moch.' In these environments, the word represents more than just a joint; it's a symbol of 'pahlavani' (heroic) strength. If you visit a sporting goods store, you'll see labels for مچبند everywhere, from elastic supports for weightlifters to stylish bands for tennis players.
- Medical Settings
- In clinics and hospitals, 'moch' is a standard term. Doctors will ask 'کدام مچ؟' (Which wrist/ankle?) or 'مچت را تکان بده' (Move your wrist/ankle).
ببخشید، مچبند طبی دارید؟ (Excuse me, do you have a medical wrist brace?)
Another frequent context is in the realm of crime and justice—both real and fictional. Iranian police procedurals and detective novels often use the phrase مچگیری (catching the wrist/red-handed). You might hear a news anchor say, 'پلیس مچ کلاهبرداران را گرفت' (The police caught the fraudsters red-handed). In a more domestic or office setting, the term is used colloquially when someone is caught in a lie or a mistake. If a colleague claims they finished a report but you see it's still blank on their screen, you might jokingly say, 'مچت را گرفتم!' (I caught you!). It's a playful yet sharp way to point out a discrepancy.
او سعی کرد دروغ بگوید اما من مچش را گرفتم. (He tried to lie, but I caught him red-handed.)
- Daily Shopping
- When buying a watch or a bracelet in a bazaar, the jeweler will often measure your 'moch.' They might say 'برای مچ شما کمی بزرگ است' (It's a bit large for your wrist).
You'll also hear the word in childhood games and rhymes. Iranian children often play games involving physical coordination where 'moch' is mentioned. In the fashion world, during a fitting for a bespoke suit or a traditional dress like a Kordi outfit, the tailor will pay close attention to the مچ area to ensure the cuffs are elegant. Even in cooking, a chef might describe the flick of the مچ needed to flip a 'tahchin' or toss vegetables in a wok. The word is woven into the fabric of everyday Iranian life, moving seamlessly from the gym to the jewelry shop to the doctor's office.
این دستبند برای مچهای ظریف مناسب است. (This bracelet is suitable for delicate wrists.)
او با یک حرکت سریع مچ، توپ را پرتاب کرد. (With a quick flick of the wrist, he threw the ball.)
در مسابقه مچاندازی، او اول شد. (In the arm wrestling competition, he came first.)
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is failing to specify which 'moch' they are talking about. Because English has 'wrist' and 'ankle,' learners often assume there must be two different words in Persian as well. They might search for a specific word for 'ankle' and end up with technical or obscure terms that aren't used in daily conversation. The key is to remember the 'Moch + Body Part' formula. Always use مچ دست for wrist and مچ پا for ankle unless the context is so clear that the modifier is unnecessary.
- The 'Dast' vs. 'Pa' Confusion
- If you say 'My moch hurts' while pointing to your leg, an Iranian will understand, but it sounds incomplete. It's like saying 'My joint hurts' in English—it's too vague.
اشتباه: مچ من درد میکند. (Vague) | درست: مچ پایم درد میکند. (Specific)
Another common error relates to pronunciation. The 'o' in مچ is a short vowel, similar to the 'o' in 'motor' or 'most' (in some accents), but shorter. Beginners sometimes pronounce it like 'much' in English or with a long 'oo' sound. Correct pronunciation is vital because 'moch' is a short word, and mispronouncing the vowel can make it unrecognizable. Additionally, learners often struggle with the Ezafe. They might forget to add the 'e' sound when connecting مچ to دست, saying 'moch dast' instead of 'moch-e dast.' This makes the speech sound robotic and disconnected.
اشتباه: موچ دست (Wrong vowel) | درست: مچ دست (Short 'o')
- Idiomatic Misuse
- Learners often try to translate 'catching someone red-handed' literally using English idioms. They might say 'catching someone with blood on their hands.' In Persian, you must use 'moch-giri.'
Finally, there is the confusion between مچ and قوزک (ghouzak). While مچ پا refers to the whole ankle area, قوزک specifically refers to the ankle bone (the protruding malleolus). Learners often use مچ when they specifically mean the bone, or vice-versa. While usually understood, using the precise term shows a higher level of fluency. Also, avoid using مچ for the 'wrist' of a sleeve; the correct term for a shirt cuff is سرآستین (sar-āstin), though the cuff sits on the مچ.
اشتباه: مچ پیراهنم کثیف است. | درست: سرآستین پیراهنم کثیف است.
اشتباه: مچ پایم استخوان زده است. | درست: قوزک پایم درد میکند.
فراموش نکنید: همیشه از اِضافه (e-) بین مچ و دست/پا استفاده کنید.
While مچ is the standard word for wrist and ankle, Persian offers several related terms that provide more anatomical or functional precision. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to describe physical sensations or objects more accurately. For example, if you are talking about the 'wrist' in the context of a watch band or a bracelet, you might hear the word بندِ دست (band-e dast), though this usually refers to the strap itself rather than the joint. In medical contexts, you might encounter more formal terms, but مچ remains the dominant choice in 95% of situations.
- Moch vs. Ghouzak
- As mentioned, مچ پا is the whole ankle joint, while قوزک (ghouzak) is specifically the ankle bone. If you hit your ankle on a table, you probably hit your قوزک.
او به جای مچ، از کلمه قوزک برای اشاره به استخوان پا استفاده کرد.
Another related term is ساعد (sā'ed), which means 'forearm.' Many learners confuse the wrist with the forearm. If you have a tattoo that goes from your elbow to your wrist, it is on your ساعد, but it ends at your مچ. Similarly, ساق (sāgh) refers to the 'shin' or 'lower leg.' The مچ پا is the junction between the ساق and the پا (foot). Knowing these surrounding body parts helps you define the boundaries of where the 'moch' begins and ends. In the context of clothing, سرآستین (cuff) and دمپا (the hem of trousers) are the functional equivalents of 'moch' for garments.
درد از مچ به سمت ساعد حرکت کرد. (The pain moved from the wrist toward the forearm.)
- Comparison: Moch vs. Band-e Angosht
- While 'moch' is the large joint of the hand/foot, 'band-e angosht' refers to the knuckles or finger joints. Both are 'joints' but 'moch' is the primary one for the limb.
In the world of idioms, مچ گرفتن (catching someone) can be compared to دم کسی را چیدن (literally: cutting someone's tail, meaning to stop someone's mischief) or دست کسی را رو کردن (to reveal someone's hand/secret). While 'moch gereftan' implies catching them in the physical act, 'dast-e kasi rā rou kardan' is more about exposing a hidden truth or plan. Choosing between these depends on whether you caught them 'doing' it or simply 'found out' about it. These nuances make Persian a rich language for social commentary and storytelling.
من مچ او را گرفتم، اما او هنوز انکار میکند. (I caught him red-handed, but he still denies it.)
برای محافظت از مچ پا، باید کفش مناسب پوشید. (To protect the ankle, one must wear suitable shoes.)
او به جای مچبند، از یک تکه پارچه استفاده کرد. (Instead of a wristband, he used a piece of cloth.)
How Formal Is It?
豆知識
The word is cognate with several words in other Iranian dialects and shares a distant ancestral root with words describing 'bending' or 'joints' in Indo-European languages.
発音ガイド
- Pronouncing it like 'much' (with an 'uh' sound).
- Pronouncing it with a long 'oo' sound like 'mooch'.
- Forgetting to aspirate the 'ch' sound slightly.
- Dragging the vowel too long.
- Confusing the short 'o' with the long 'ā' sound.
難易度
A very short, two-letter word in Persian script (م + چ). Very easy to recognize.
Only two characters. The 'ch' (چ) is one of the distinct Persian letters, but easy to write.
The short 'o' sound can be tricky for English speakers who might want to say 'much' or 'mooch'.
Because it's short, it can be missed in fast speech or confused with similar sounding words.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Ezafe Construction
مچِ دست (moch-e dast) - links the noun to its specific part.
Possessive Suffixes
مچم (moch-am) - 'my wrist'. The suffix replaces the possessive pronoun.
Compound Verbs
مچ گرفتن (moch gereftan) - noun + verb to create a new idiomatic meaning.
Pluralization with -hā
مچها (moch-hā) - standard plural for inanimate (and some animate) nouns.
Prepositional Usage
روی مچ (rū-ye moch) - 'on the wrist'. Uses Ezafe with the preposition.
レベル別の例文
این مچ دست من است.
This is my wrist.
Uses 'in' (this) and Ezafe to show possession.
مچ پایم درد میکند.
My ankle hurts.
Possessive suffix '-am' attached to 'pā'.
ساعت روی مچ است.
The watch is on the wrist.
Simple prepositional phrase 'rū-ye' (on).
مچ او کوچک است.
His/her wrist is small.
Simple adjective 'kūchak' (small).
دو مچ دست داریم.
We have two wrists.
Plurality is implied by the number 'do'.
مچ پایت را بشور.
Wash your ankle.
Imperative verb 'beshur' (wash).
این مچبند آبی است.
This wristband is blue.
Compound noun 'moch-band'.
مچ دستت را تکان بده.
Move your wrist.
Informal imperative.
او یک ساعت جدید به مچش بست.
He fastened a new watch to his wrist.
Past tense verb 'bast' (fastened).
دیروز مچ پایم پیچ خورد.
Yesterday my ankle twisted.
Compound verb 'pich khordan'.
او مچبند طبی میپوشد.
He wears a medical wrist brace.
Adjective 'tebbi' (medical).
بچهها مچ میاندازند.
The children are arm wrestling.
Idiomatic verb 'moch andākhtan'.
مچ دست او در تصادف شکست.
His wrist broke in the accident.
Intransitive verb 'shekast' (broke).
دستبند برای مچ من بزرگ است.
The bracelet is big for my wrist.
Preposition 'barā-ye' (for).
مادر مچ دست کودک را گرفت.
The mother took the child's wrist.
Transitive verb 'gereft' (took/held).
او مچهایش را با آب سرد شست.
He washed his wrists with cold water.
Plural noun 'moch-hā'.
بالاخره مچش را هنگام دروغ گفتن گرفتم.
I finally caught him red-handed while lying.
Idiomatic use of 'moch gereftan'.
ورزشکار مچ پایش را با باند بست.
The athlete tied his ankle with a bandage.
Noun 'bānd' (bandage).
او در مسابقه مچاندازی قهرمان شد.
He became the champion in the arm wrestling competition.
Compound noun 'moch-andāzi'.
دکتر گفت که مچ دستت نیاز به استراحت دارد.
The doctor said your wrist needs rest.
Reported speech.
او همیشه مچبندهای رنگی میبندد.
She always wears colorful wristbands.
Habitual present tense.
مچ پایش به خاطر پیادهروی زیاد ورم کرده است.
His ankle is swollen because of too much walking.
Present perfect 'varam karde ast'.
پلیس مچ دزد را قبل از فرار گرفت.
The police caught the thief before he escaped.
Preposition 'ghabl az' (before).
آیا مچ دستت هنوز درد میکند؟
Does your wrist still hurt?
Interrogative sentence with 'āyā'.
او با مچگیریهای مداوم، همه را کلافه کرده است.
He has annoyed everyone with his constant nitpicking.
Gerund 'moch-giri'.
قدرت مچ در این ورزش حرف اول را میزند.
Wrist strength is the most important thing in this sport.
Idiom 'harf-e avval rā zadan' (to be most important).
او مچ دستش را برای جراحی آماده کرد.
He prepared his wrist for surgery.
Verb 'āmāde kardan' (to prepare).
نبض بیمار را از روی مچ دستش چک کرد.
He checked the patient's pulse from the wrist.
Noun 'nabz' (pulse).
او با ظرافت مچ، قلم را روی کاغذ میچرخاند.
With wrist delicacy, he rotated the pen on the paper.
Noun 'zarāfat' (delicacy).
کاف مچ پیراهن باید دقیقاً روی استخوان قرار بگیرد.
The shirt cuff should sit exactly on the bone.
Modal 'bāyad' (must/should).
او در یک لحظه مچ حریف را غافلگیر کرد.
In a moment, he surprised the opponent's wrist (in wrestling).
Verb 'ghāfelgir kardan' (to surprise).
آسیبدیدگی مچ پا میتواند ماهها طول بکشد.
An ankle injury can take months to heal.
Compound noun 'āsib-didagi'.
در ادبیات کلاسیک، مچ ظریف نشانه زیبایی بود.
In classical literature, a delicate wrist was a sign of beauty.
Historical context.
او با مچگیری از وزیر، جنجال بزرگی به پا کرد.
By catching the minister red-handed, he started a big controversy.
Metaphorical use in politics.
آناتومی مچ دست بسیار پیچیده و حساس است.
The anatomy of the wrist is very complex and sensitive.
Technical register.
او با تکیه بر قدرت مچ، سنگ را پرتاب کرد.
Relying on wrist strength, he threw the stone.
Participial phrase 'bā tekye bar'.
مچگیری در محیط کار میتواند اعتماد را از بین ببرد.
Nitpicking in the workplace can destroy trust.
Abstract subject.
او مچ پایش را به گونهای آتل بست که حرکت نکند.
He splinted his ankle in a way that it wouldn't move.
Adverbial clause 'be gūne-i ke'.
انعطافپذیری مچ برای یک نوازنده پیانو حیاتی است.
Wrist flexibility is vital for a piano player.
Noun 'en'etāf-paziri' (flexibility).
شاعر مچ معشوق را به شاخه گل تشبیه کرد.
The poet likened the beloved's wrist to a flower branch.
Verb 'tashbih kardan' (to liken).
ظرافتهای مچ در خطاطی نستعلیق تبلور مییابد.
The subtleties of the wrist are manifested in Nastaliq calligraphy.
Highly formal register.
او با مچگیریهای رندانه، ماهیت اصلی حریف را برملا کرد.
With clever exposures, he revealed the opponent's true nature.
Adjective 'rendāne' (clever/sly).
بررسی تطبیقی واژه مچ در زبانهای هندواروپایی نتایج جالبی دارد.
A comparative study of the word 'moch' in Indo-European languages yields interesting results.
Academic research context.
او مچبند را نه به عنوان زینت، بلکه به عنوان نماد قدرت میبست.
He wore the wristband not as an ornament, but as a symbol of power.
Correlative conjunctions 'na... balke'.
در این رساله، به تفصیل درباره در رفتگی مچ بحث شده است.
In this treatise, wrist dislocation is discussed in detail.
Passive construction 'bahs shode ast'.
او با یک حرکت مچ، تمام معادلات بازی را تغییر داد.
With one flick of the wrist, he changed all the game's equations.
Metaphorical use of 'equations'.
مچگیریهای سیاسی اخیر، فضای جامعه را ملتهب کرده است.
Recent political 'gotcha' moments have inflamed the social atmosphere.
Present perfect 'moltaheb karde ast'.
او چنان مچ حریف را در چنگ داشت که گویی ارادهاش را سلب کرده بود.
He held the opponent's wrist so firmly it was as if he had stripped him of his will.
Subjunctive mood and complex structure.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— I caught him red-handed. Used when discovering someone's secret or lie.
مچش را گرفتم که داشت یواشکی غذا میخورد.
— To twist one's ankle. A very common injury description.
در پلهها مچ پایم پیچ خورد.
よく混同される語
This is not a common word, but mispronouncing the short 'o' as a long 'oo' makes it sound like a different, non-existent word.
Means 'wave'. The 'j' and 'ch' sounds are similar, and in fast speech, they might be confused.
Means 'kiss' (slang/informal). The long 'ā' vs short 'o' is the only difference. Be careful!
慣用句と表現
— To catch someone in the act of doing something wrong or lying.
معلم مچ دانشآموز را موقع تقلب گرفت.
informal/neutral— To compete or challenge someone (literally arm wrestling, figuratively a power struggle).
آنها برای ریاست با هم مچ میاندازند.
neutral— To look for faults or catch people in mistakes (often used negatively for nitpicking).
رئیس مدام در حال مچگیری از کارمندان است.
informal— To defeat someone decisively (literally pinning their arm in wrestling).
او در بحث مچ حریف را خواباند.
informal— To have control over someone or have evidence against them.
او مچ مدیر را در دست دارد و تهدیدش میکند.
slang— To prepare for a hard task or fight (figurative use of wearing a brace).
برای این پروژه سخت، باید مچبند ببندیم.
informal— To be extremely tired or lose strength in the hands (often from writing or typing).
از بس نوشتم، مچم افتاد.
informal— Someone who is skilled at arm wrestling or has a strong grip.
او یک مچباز حرفهای است.
neutral— Having a flexible and skillful wrist (used for artists or musicians).
این ویولنزن مچ نرمی دارد.
neutral— To come face to face in a confrontation.
در نهایت مچ به مچ شدند و حقیقت روشن شد.
informal間違えやすい
Both refer to the ankle area.
'Moch-e pā' is the joint; 'ghouzak' is the specific ankle bone.
مچ پایم پیچ خورد اما قوزک پایش کبود شد.
Proximity on the arm.
'Sa'ed' is the forearm; 'moch' is the wrist joint.
از مچ تا آرنج را ساعد میگویند.
Proximity on the leg.
'Sāgh' is the shin/calf; 'moch' is the ankle joint.
ساق پایش بلند است اما مچ پایش ظریف است.
Both can mean 'joint' or 'strap'.
'Moch' is the specific joint; 'band' is a general joint or a strap.
بند ساعت را به مچ میبندند.
Parts of the hand/foot.
'Kaf' is the palm/sole; 'moch' is the joint above it.
کف دستش عرق کرده و مچش درد میکند.
文型パターン
[Possessive] + مچ + [Body Part] + درد میکند.
مچ دستم درد میکند.
من + [Object] + به + مچم + میبندم.
من ساعت را به مچم میبندم.
او + مچ + [Person] + را + گرفت.
او مچ دزد را گرفت.
به خاطر + [Reason] + مچ + [Possessive] + پیچ خورد.
به خاطر دویدن مچ پایم پیچ خورد.
قدرت مچ در + [Activity] + بسیار + حیاتی است.
قدرت مچ در تیراندازی بسیار حیاتی است.
با یک حرکت مچ، + [Complex Result].
با یک حرکت مچ، تمام سرنوشت بازی رقم خورد.
این + مچ + [Body Part] + است.
این مچ پا است.
آیا + مچ + [Possessive] + شکست؟
آیا مچ دستت شکست؟
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very common in daily speech, especially regarding health and social interactions.
-
Saying 'moch' without 'dast' or 'pā' when the context is unclear.
→
Always use 'moch-e dast' or 'moch-e pā'.
Persian speakers rely on the modifier to know which joint you mean.
-
Pronouncing 'moch' as 'much'.
→
Pronounce it with a short 'o' (moch).
The 'uh' sound doesn't exist in this word and makes it hard to understand.
-
Using 'moch' for the elbow.
→
Use 'ārenj' for elbow.
Learners sometimes confuse the names of the joints on the arm.
-
Forgetting the Ezafe in 'moch-e dast'.
→
Say 'moch-e dast'.
The Ezafe is essential for linking the noun to its modifier.
-
Using 'moch gereftan' to mean literally catching a ball.
→
Use 'toop rā gereftan'.
'Moch gereftan' is specifically for grabbing a wrist or catching someone in a lie.
ヒント
Use Ezafe
Never forget the 'e' sound when saying 'moch-e dast.' Without it, the words sound disconnected and are grammatically incorrect.
Be Specific
Even though 'moch' is understood, always try to add 'dast' or 'pā' to sound more like a native speaker and avoid confusion.
Short Vowel
Keep the 'o' short. If you lengthen it, it might sound like other words or just sound like a very thick foreign accent.
The 'Catch'
Use 'moch-giri' when you find a mistake in a friend's work or catch them in a small lie. It's a very common and useful idiom.
Arm Wrestling
If you are in an Iranian social setting and want to challenge someone's strength, 'moch-andākhtan' is the way to go!
Injury Terms
Learn 'pich khordan' (to twist) and 'varam kardan' (to swell) as they are the most common verbs used with 'moch'.
Accessories
Remember that 'sā'at-e mochi' (wristwatch) is the standard term, even though we just say 'sā'at' most of the time.
Spelling
The letter 'che' (چ) has three dots below. Don't confuse it with 'je' (ج) which has only one dot.
Context Clues
If someone mentions a 'moch' and 'shoes,' they are talking about an ankle. If they mention 'watches,' they mean the wrist.
Mo-Ch
Think of 'Moving Chain'. Your wrist and ankle are like moving chains that connect your limbs.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'MOCHa' coffee. Imagine you are holding a hot mocha and it's so heavy that your WRIST (moch) starts to hurt.
視覚的連想
Visualize a giant watch strapped around both a WRIST and an ANKLE to remember that 'moch' covers both joints.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'moch' in three different ways today: once for a body part, once for an accessory (like a watch), and once idiomatically (even if just in your head).
語源
The word 'مچ' (moch) originates from Middle Persian (Pahlavi) 'muč'. It has maintained its phonetic structure and meaning for centuries.
元の意味: Joint or wrist.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.文化的な背景
Be careful using 'moch-giri' (nitpicking) with superiors; it can sound accusatory or disrespectful.
English speakers must adjust to the idea that one word covers both wrist and ankle. In English, we distinguish them clearly, but in Persian, the distinction is made through context or additional words.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the Doctor
- مچ دستم رگبهرگ شده.
- آیا مچ پایت ورم دارد؟
- مچت را تکان بده.
- نیاز به عکسبرداری از مچ است.
Sports and Gym
- قبل از تمرین مچها را گرم کن.
- مچبندت را سفت ببند.
- او مچ قویای برای تنیس دارد.
- مسابقه مچاندازی کی شروع میشود؟
Shopping
- اندازه مچ دست من چقدر است؟
- این ساعت برای مچ من بزرگ است.
- دستبند مچی طلا دارید؟
- مچبند هوشمند میخواهم.
Daily Life
- مچت را گرفتم!
- ساعتم را به مچم بستم.
- مواظب مچ پایت باش.
- مچم از نوشتن خسته شد.
Crime/Stories
- دزد را از مچ گرفتند.
- مچش را هنگام سرقت گرفتند.
- او مچگیری کرد و دروغ را فهمید.
- مچش باز شد.
会話のきっかけ
"آیا تا به حال مچ پایت در ورزش پیچ خورده است؟"
"به نظر تو مچاندازی یک ورزش واقعی است یا فقط تفریح؟"
"تا حالا مچ کسی را موقع دروغ گفتن گرفتهای؟"
"ساعت مچی کلاسیک را دوست داری یا ساعت هوشمند؟"
"برای تقویت مچ دست چه تمریناتی پیشنهاد میدهی؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویس که مچ کسی را هنگام انجام کار اشتباهی گرفتی. چه حسی داشتی؟
توصیف کن که اگر مچ دستت آسیب ببیند، کارهای روزمرهات چقدر سخت میشود.
آیا تا به حال در مسابقه مچاندازی شرکت کردهای؟ خاطرهات را بنویس.
اهمیت ساعت مچی در استایل و پوشش امروز چیست؟
یک داستان کوتاه بنویس که در آن 'مچگیری' نقش مهمی در پایان داستان داشته باشد.
よくある質問
10 問It means both! You must add 'dast' (hand) or 'pā' (foot) to specify. 'Moch-e dast' is wrist, and 'moch-e pā' is ankle.
You use the idiom 'moch-at rā gereftam' (I caught your wrist), which means 'I caught you red-handed.'
It is called 'moch-andākhtan' (throwing the wrist) or 'moch-andāzi'.
It is a neutral word. It is used in medical textbooks as well as in slang and daily conversation.
Pronounce it with a short 'o' like in 'motor' and a sharp 'ch' like in 'chair'. Avoid making it sound like 'much'.
Technically, the cuff is called 'sar-āstin,' but the cuff sits on the 'moch.' In casual speech, people might point to their 'moch' when talking about a sleeve.
It is called a 'moch-band.' This can be an athletic sweatband or a medical brace.
The plural is 'moch-hā.' For example, 'moch-hā-yam' means 'my wrists' or 'my ankles.'
You say 'moch-e dast-am shekaste ast.'
Yes, it's called 'ghouzak.' Use this if you are talking about the hard bone that sticks out.
自分をテスト 200 問
Write a sentence using 'moch' to describe a pain in your ankle.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a watch on my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'moch gereftan' in a sentence about a thief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'moch-band' (wristband) using an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My wrist is broken.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are arm wrestling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a question: 'Does your ankle hurt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tailor measuring a wrist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'moch-hā' (plural) in a sentence about exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bracelet is small for my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about catching someone in a lie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a strong wrist.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I fasten the watch to my wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Delicate wrists are beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'moch-e pā' and 'football'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if someone has a medical wristband.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The pulse is at the wrist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His ankle twisted yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'moch' in a sentence about calligraphy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Wash your wrists.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My wrist hurts' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I caught you!' (idiomatically) in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Moch' correctly.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wristband' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arm wrestling' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My ankle twisted' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wristwatch' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two wrists' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Which wrist?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Strong wrist' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delicate wrist' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He broke his wrist' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Medical wristband' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Move your wrist' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a watch on my wrist' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ankle bone' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He caught the thief' (using moch) in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My wrists are tired' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tie the bandage on the wrist' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Arm wrestling competition' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Moch-e dast' or 'Moch-e pā'?
Listen: 'مچم درد میکنه.' What part is hurting?
Listen: 'مچشو گرفتم!' What happened?
Listen: 'ساعت مچی داری؟' What is the question?
Listen: 'مچبند ببند.' What should the person do?
Listen: 'بیا مچ بندازیم.' What is the invitation?
Listen: 'مچ پاش شکسته.' What happened to him?
Listen: 'مچگیری نکن.' What is the advice?
Listen: 'نبضشو از مچ بگیر.' What should be done?
Listen: 'مچهای قویای داره.' What is described?
Listen: 'مچ دست چپ یا راست؟' What is the choice?
Listen: 'مچت رو تکان نده.' What is the command?
Listen: 'این مچبند تنگه.' What is the problem?
Listen: 'مچ دزد رو گرفتن.' Who was caught?
Listen: 'مچ پام پیچ خورد.' What happened to the speaker?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مچ' (moch) is a versatile term meaning both 'wrist' and 'ankle.' Always specify the body part using the Ezafe construction for clarity. Example: 'مچ دستم درد میکند' (My wrist hurts).
- Moch refers to the wrist or ankle joint in Persian anatomy.
- It is distinguished by adding 'dast' (hand) or 'pā' (foot) after it.
- Common idioms involve 'catching someone' (moch-giri) or 'arm wrestling' (moch-andakhtan).
- It is a basic A1 level word essential for daily health and clothing descriptions.
Use Ezafe
Never forget the 'e' sound when saying 'moch-e dast.' Without it, the words sound disconnected and are grammatically incorrect.
Be Specific
Even though 'moch' is understood, always try to add 'dast' or 'pā' to sound more like a native speaker and avoid confusion.
Short Vowel
Keep the 'o' short. If you lengthen it, it might sound like other words or just sound like a very thick foreign accent.
The 'Catch'
Use 'moch-giri' when you find a mistake in a friend's work or catch them in a small lie. It's a very common and useful idiom.
例文
مچ پایش پیچ خورد.
関連コンテンツ
healthの関連語
عارضه
B1副作用または合併症。
اعصاب
B1感覚と運動のインパルスを伝達する繊維または繊維束。 (神経は、体が感じたり動いたりするために不可欠です。)
عضلات
A2動きを作り出すために収縮することができる体の組織。筋肉は健康にとって重要です。
عضله
A2筋肉:動きを可能にする体内の組織。心筋は生命にとって不可欠です。激しい運動中は筋肉に注意が必要です。
عفونت
A2病原体による生体組織への侵入。 '彼は耳に感染症を持っています。'
علائم
A2病気の症状は何ですか? (What are the symptoms of the illness?)
عمل
A1外科手術、操作。 「彼は鼻の手術を受けた」は「彼は鼻の手術(عمل بینی)を受けた」となります。
عمل جراحی
A2外科手術。 彼は明日、外科手術を受ける予定です。
عموماً
B1一般的に、通常。
عمیقاً
B1私は深く(amighan)感謝しています。 (I am deeply grateful.)