At the A1 level, think of 'Mojoodi' as just the word for 'money in the bank.' When you go to a machine to get money, you want to know how much you have. That number is your 'mojoodi.' It is a very important word for travelers. You don't need to know the complex business meanings yet. Just remember: Mojoodi = Balance. You can use it in simple sentences like 'My mojoodi is 100 Tomans.' It helps you understand if you have enough money to buy something. You will see this word on ATM screens in Iran. It's one of the first 'useful' words you see in the real world.
At the A2 level, you start using 'Mojoodi' for shopping too. If you go to a store and want to buy milk, but the shelf is empty, the shopkeeper might say 'Mojoodi tamam shod' (The stock is finished). You can ask 'Mojoodi darid?' (Do you have stock/Is it available?). It's a step up from just 'Do you have milk?' because it sounds a bit more like how adults talk about products. You also learn that 'mojoodi' is a noun. You can say 'Mojoodi-ye man' (My balance). This level is about using the word in basic social and commercial interactions.
At the B1 level, you should understand 'Mojoodi' in the context of 'Inventory management' and more detailed banking. You will hear it in phrases like 'mojoodi-ye ghabel-e bardasht' (available balance) which is different from your total balance. You start to see the word in emails or SMS messages from your bank. You can also use it to talk about resources. For example, 'We have a high mojoodi of water this year.' You are moving from just 'money' to 'any resource that is counted.' You should also be able to distinguish it from the word 'mojood' (creature/existing).
At the B2 level (this word's target level), you use 'Mojoodi' as a technical term for 'Inventory.' You can talk about 'Inventory turnover,' 'stocktaking' (anbar-gardani), and 'merchandise balance.' You understand the 'Ezafe' construction perfectly: 'mojoodi-ye anbar-e markazi' (the inventory of the central warehouse). You can use it in business meetings to discuss supply chain issues. You also understand the difference between 'mojoodi' (stock) and 'darayi' (assets). You are comfortable seeing this word in economic news and financial reports. Your usage is precise and professional.
At the C1 level, you recognize 'Mojoodi' in complex legal and accounting texts. You understand 'mojoodi-ye arzi' (foreign exchange reserves) and its impact on macroeconomics. You can use the word metaphorically in literature or high-level journalism to describe a person's 'inner resources' or 'the sum of their existence.' You are aware of the word's etymological roots in Islamic philosophy and how the concept of 'existence' (wojood) shifted into 'accounted-for stock' (mojoodi) in modern Persian. You can debate the efficiency of 'Just-in-Time' (JIT) inventory systems using the word 'mojoodi' fluently.
At the C2 level, 'Mojoodi' is a tool for nuanced expression. You can use it to critique economic policies or write technical accounting standards. You understand the subtle difference between 'mojoodi' and 'mandeh' in historical banking documents. You can use the word in poetry or philosophical essays to discuss the 'inventory of human experience.' You have a complete grasp of all its collocations, from the most technical 'mojoodi-ye mavad-e avvaliye' (raw materials inventory) to the most colloquial slang. You speak about 'mojoodi' with the authority of a native financial expert or a seasoned merchant.

موجودی 30초 만에

  • Mojoodi means balance or stock.
  • Commonly used at ATMs for bank balances.
  • Used in shops to mean inventory availability.
  • A key word for business and finance.

The Persian word موجودی (pronounced as 'mo-joo-dee') is a multifaceted noun that is indispensable in both everyday life and professional business environments. At its core, it refers to the state of being present or available, but in practical usage, it translates most commonly to 'inventory,' 'stock,' or 'bank balance.' Understanding this word requires looking at its root, which is the Arabic-derived 'W-J-D' (وجد), meaning 'to find' or 'to exist.' In Persian, the suffix '-i' is added to 'mojood' (existing/present) to turn it into an abstract noun representing the quantity or the totality of what is present.

Financial Context
In the world of banking, this is the word you will see on every ATM screen and mobile banking app. It refers to your 'balance.' When you ask for a 'mojoodi-ye hesab,' you are asking for the current amount of money in your account.

موجودی حساب شما برای انجام این تراکنش کافی نیست.
(Your account balance is not sufficient for this transaction.)

Beyond finance, the word is the standard term for 'stock' in retail and logistics. If a shopkeeper says a product is 'dar mojoodi nist,' they mean it is out of stock. In a larger warehouse setting, 'mojoodi-ye anbar' refers to the entire inventory of goods waiting to be shipped or sold. This distinction is crucial for B2 learners who are transitioning from basic survival Persian to professional and administrative contexts. The word carries a sense of 'tangible availability'—it is not just that something exists in the world, but that it is specifically available for use or commerce right now.

Commercial Usage
Inventory management (مدیریت موجودی) is a vital field in Iranian commerce. Business owners must constantly track their 'mojoodi' to ensure supply meets demand, especially in a market that can face sudden fluctuations.

ما باید موجودی انبار را تا پایان هفته چک کنیم.
(We must check the warehouse inventory by the end of the week.)

Historically, the concept of 'mojoodi' has evolved alongside the Iranian Bazaar. In the traditional Bazaar, 'mojoodi' wasn't just a number on a screen; it was the physical presence of bolts of silk, sacks of spices, or piles of carpets. Today, the word has seamlessly integrated into digital e-commerce. On websites like Digikala (Iran's equivalent of Amazon), you will see 'موجود در انبار' (In stock) or 'اتمام موجودی' (Out of stock). This linguistic bridge between the ancient marketplace and modern digital finance makes 'mojoodi' a fascinating study in how Persian adapts to new technologies while keeping its classical roots intact.

Abstract Existence
While less common in daily speech, 'mojoodi' can sometimes refer to the 'essence' or 'totality of existence' of a being in philosophical texts, though 'wojood' (وجود) is more common for this purpose.

تمام موجودی من همین است که می‌بینی.
(All that I have/all my 'stock' is what you see.)

To master this word, one must recognize its dual nature: the cold, calculated 'balance' of a spreadsheet and the physical, 'present' reality of goods on a shelf. Whether you are buying a loaf of bread and checking your wallet's 'mojoodi' or managing a multi-national supply chain, this word remains the central pillar of Persian economic language. Its pronunciation is straightforward, but its applications are vast, spanning from the most humble street vendor to the highest towers of Tehran's financial district.

Using موجودی correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its frequent appearance in 'Ezafe' constructions. Because it refers to a quantity of something, it is almost always followed by a modifier or another noun that specifies what the balance or inventory consists of. For example, 'mojoodi-ye' (the balance of...) is the starting point for countless phrases.

Bank Balance Usage
When checking your money, the word functions as the subject or the direct object of verbs like 'check' (check kardan) or 'have' (dashtan).

من دیروز موجودی حسابم را از طریق اپلیکیشن چک کردم.
(I checked my account balance yesterday via the application.)

In a retail or shopping context, you often use the word with the preposition 'dar' (in) or as part of a compound verb. If you are asking a salesperson if they have an item, you might ask about its 'mojoodi.' It is very common to hear 'mojoodi darim' (we have stock) or 'mojoodi nadarim' (we don't have stock/it's out of stock).

متأسفانه موجودی این مدل کفش تمام شده است.
(Unfortunately, the stock of this shoe model has run out.)

Professional/Accounting Usage
In formal reports, you will see 'mojoodi' used to describe assets. It often takes adjectives like 'naghdi' (cash) or 'jangi' (war/military stock).

شرکت باید موجودی نقدی خود را برای سرمایه‌گذاری جدید افزایش دهد.
(The company must increase its cash balance for new investment.)

Another important aspect is the 'negative' usage. When a balance is low, we say 'mojoodi kam ast.' When it is zero, we might say 'mojoodi sefr ast.' Interestingly, in colloquial Persian, if someone is 'empty-handed' or has no money, they might jokingly say 'mojoodi-m tahi-ye' (my balance is empty), though this is more metaphorical.

Inventory Management
When talking about 'taking inventory,' the phrase 'anbar-gardani' is used, but the result of that process is the 'list-e mojoodi' (inventory list).

لیست موجودی انبار با کالاهای موجود در قفسه مطابقت ندارد.
(The warehouse inventory list does not match the items on the shelf.)

Finally, consider the word in the context of digital interfaces. 'Mojoodi-ye ghabel-e bardasht' means 'withdrawable balance'—a term every Iranian bank user knows well. This phrase appears on screens and in SMS alerts from banks. By learning these specific patterns, a B2 learner can move beyond simple translations and start using 'mojoodi' with the natural cadence of a native speaker, recognizing that it is not just a word for 'stuff' but a precise term for 'accounted-for availability.'

To truly master موجودی, you need to step out of the textbook and into the streets of Tehran or the digital world of Iranian commerce. This word is ubiquitous, but its tone changes depending on the setting. You will hear it in the echoey halls of a bank, the frantic environment of a warehouse, the polite atmosphere of a high-end boutique, and even in the automated voices of customer service hotlines.

At the Bank (Bank-e Melli, Mellat, etc.)
If you go to a bank teller (mote-saddi-ye bank), one of the first things you might say is: 'Mikhastam mojoodi-ye hesabam ro begiram' (I wanted to get my account balance). The teller will likely ask for your debit card (kart-e banki) and provide a small slip of paper with the 'mojoodi' printed on it.

مشتری گرامی، موجودی شما برای پرداخت این قبض کافی نیست.
(Dear customer, your balance is not sufficient to pay this bill.)

In the modern era, 'mojoodi' is the star of the 'SMS Bank' service. Most Iranians receive a text message every time they spend money. The text usually follows a strict format: the amount spent, the store name, and finally, 'Mojoodi-ye Jadid' (New Balance). Hearing the 'ding' of a phone and checking the 'mojoodi' is a daily ritual for millions. This has made the word synonymous with financial anxiety or relief, depending on the number that follows it.

Online Shopping & Apps
On apps like Snapp Food or Digikala, if an item is sold out, you will see the label 'اتمام موجودی' (Inventory finished/Sold out). If you try to add it to your cart, a pop-up might say 'این کالا در موجودی نیست' (This item is not in stock).

به محض شارژ مجدد موجودی، به شما اطلاع می‌دهیم.
(We will inform you as soon as the stock is replenished.)

In a more industrial or corporate setting, 'mojoodi' is heard during 'anbar-gardani' (stocktaking). This usually happens at the end of the Persian calendar year (late March). Employees stay late to count every item and ensure the 'mojoodi-ye vaghe'i' (actual stock) matches the 'mojoodi-ye dhaftari' (book/recorded stock). You might hear a manager yelling, 'Mojoodi-ye in radif ba list nemikhune!' (The stock of this row doesn't match the list!). This highlights the word's role as a tool for accuracy and verification.

News and Economy
Economic news reports often discuss 'mojoodی-ye arzi' (foreign currency reserves). If the 'mojoodi' of the central bank is low, it affects the value of the Rial. Here, the word takes on a national significance.

Whether it's the frustration of an out-of-stock item, the precision of a warehouse audit, or the relief of a healthy bank balance, 'mojoodi' is the word that quantifies the material world for Persian speakers. By paying attention to these contexts, you'll start to hear the word everywhere—from the beep of a card reader to the evening news headlines.

For English speakers, موجودی can be a bit tricky because it shares a root with several other common words. The most frequent mistake is confusing it with موجود (mojood), which means 'existing' or 'a creature.' While they look similar, their usage is very different. If you say 'Man mojood nadaram,' you are literally saying 'I don't have a creature' or 'I am not existing,' which sounds very strange. You must say 'Mojoodi nadaram' to mean 'I have no balance/stock.'

Mistake #1: Mojood vs. Mojoodi
'Mojood' is an adjective (existing) or a noun (creature). 'Mojoodi' is an abstract noun (inventory/balance). Don't use 'mojood' when you mean 'balance.'

❌ غلط: موجود حساب من کم است.
✅ درست: موجودی حساب من کم است.
(The balance of my account is low.)

Another common error is related to pluralization. In English, we often talk about 'inventories' in the plural. However, in Persian, 'mojoodi' is typically used as an uncountable concept. While 'mojoodi-ha' is technically possible in advanced accounting, it sounds very unnatural in 99% of conversations. Learners often try to pluralize it when talking about different types of stock, but it's better to keep it singular and specify the types separately.

Mistake #2: Preposition Errors
Learners often forget the 'Ezafe' when connecting 'mojoodi' to the owner or the item. It is always 'mojoodi-ye [item]' or 'mojoodi-ye [person]'. Without that 'ye' sound at the end, the sentence falls apart.

❌ غلط: موجودی انبار تمام شد.
✅ درست: موجودیِ انبار تمام شد.
(The warehouse inventory finished.)

A subtle mistake involves the word 'wojoodi' (وجودى). Note the extra 'w' sound at the beginning. 'Wojoodi' means 'existential' (as in 'existential crisis' - bohran-e wojoodi). This is a completely different word from 'mojoodi.' Using 'wojoodi' instead of 'mojoodi' in a bank will result in a very confused teller who thinks you are having a philosophical crisis rather than wanting to withdraw money!

Mistake #3: Overusing 'Mojoodi' for 'Presence'
If you want to say 'Your presence is important,' don't use 'mojoodi.' Use 'hozoor' (حضور). 'Mojoodi' is for things that can be counted or measured, like goods or money.

Finally, remember that 'mojoodi' refers to the *amount* or the *list*, not the physical place where things are kept. That would be 'anbar' (warehouse) or 'bank.' You don't 'go to the mojoodi'; you 'check the mojoodi.' Keeping these distinctions clear will help you sound much more professional and avoid the 'existential' banking errors that many beginners face.

While موجودی is the most common word for inventory and balance, Persian offers several synonyms and related terms that depend on the specific context. Knowing these will help you refine your speech and understand more technical documents.

1. ذخیره (Zakhireh)
Meaning 'reserve' or 'storage.' While 'mojoodi' is what is currently available for use, 'zakhireh' implies something set aside for the future or an emergency. For example, 'zakhireh-ye arzi' (currency reserves) and 'mojoodi-ye arzi' are often used interchangeably, but 'zakhireh' sounds more like a strategic pile.
2. دارایی (Darayi)
Meaning 'assets' or 'possessions.' This is a broader term than 'mojoodi.' Your 'mojoodi' (cash balance) is part of your 'darayi' (total assets, including houses, cars, etc.). In accounting, 'mojoodi-ye kala' is a specific type of 'darayi-ye jari' (current asset).

Comparison:
• موجودی: Current stock/balance (e.g., 10 apples on the shelf).
• دارایی: Total wealth (e.g., the shop, the truck, and the apples).
• ذخیره: Emergency stock (e.g., apples kept in the basement for winter).

In a warehouse context, you might hear the word انبار (anbar). While 'anbar' means the physical warehouse, it is sometimes used metonymically to mean stock. For example, 'In kala ro to anbar darim' (We have this item in the warehouse/in stock). However, 'mojoodi' remains the more formal and precise term for the quantity itself.

3. مانده (Mandeh)
In very formal accounting or old-fashioned banking, you might see 'mandeh' (remainder/balance). If you look at a detailed bank statement, 'mojoodi' is your total balance, while 'mandeh' might refer to the remaining amount after a specific transaction.
4. سرمایه (Sarmayeh)
Meaning 'capital.' This is the money or goods used to start or run a business. 'Mojoodi' is a component of 'sarmayeh.' If you lose your 'mojoodi' (stock), you are losing your 'sarmayeh' (capital/investment).

Finally, for the concept of 'availability,' the adjective موجود (mojood) is the most direct alternative. While 'mojoodi' is the noun (the stock), 'mojood' is the state (being in stock). 'In ketab mojood ast' (This book is available/in stock) vs. 'Mojoodi-ye in ketab kam ast' (The stock of this book is low). Understanding the interplay between these terms allows a B2 learner to navigate complex business conversations with ease, choosing the word that perfectly fits the level of formality and the specific nuance required.

Summary Table:
• موجودی (Mojoodi): Balance/Stock (Noun)
• موجود (Mojood): Available/Existing (Adjective)
• ذخیره (Zakhireh): Reserve/Backup (Noun)
• دارایی (Darayi): Total Assets (Noun)

How Formal Is It?

재미있는 사실

While 'mojood' means 'creature' or 'existing,' adding the small 'i' at the end transforms it into a cold, hard financial term. It's the difference between 'a living being' and 'a line on a spreadsheet.'

발음 가이드

UK /moʊdʒuːdiː/
US /moʊdʒudi/
The stress is on the last syllable: mo-joo-DEE.
라임이 맞는 단어
بودی (boodi) سودی (soodi) دودی (doodi) خودی (khodi) بدرودی (bedroodi) فرودی (foroodi) سرودی (soroodi) تار و پودی (taar-o-poodi)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'mo-jood' (forgetting the 'i').
  • Confusing the 'j' sound with 'zh'.
  • Putting stress on the first syllable.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize on screens and lists once the script is learned.

쓰기 4/5

Requires correct use of 'ye' and 'ke' and 'vav'.

말하기 3/5

Pronunciation is simple, but must remember the final 'i'.

듣기 4/5

Can be confused with 'mojood' in fast speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

پول (money) حساب (account) دارد (has) کالا (item) انبار (warehouse)

다음에 배울 것

تراکنش (transaction) واریز (deposit) برداشت (withdrawal) حسابداری (accounting) فاکتور (invoice)

고급

ترازنامه (balance sheet) نقدینگی (liquidity) سرمایه در گردش (working capital) استهلاک (depreciation) سود و زیان (profit and loss)

알아야 할 문법

Ezafe Construction

موجودیِ انبار (Inventory of the warehouse)

Possessive Adjectives

موجودی‌ام (My balance)

Compound Verbs with 'Tamam Shodan'

موجودی تمام شد (The stock ran out)

Negative 'Nadarad'

موجودی ندارد (It has no stock)

Adjective Placement

موجودیِ جدید (New stock)

수준별 예문

1

موجودی حساب من چقدر است؟

How much is my account balance?

Subject + Noun + Interrogative.

2

من موجودی ندارم.

I have no balance (no money).

Simple negative sentence.

3

موجودی این کارت کم است.

The balance of this card is low.

Ezafe construction: موجودیِ کارت.

4

اعلام موجودی لطفاً.

Balance inquiry, please.

Common phrase used at banks.

5

موجودی من ده تومان است.

My balance is ten Tomans.

Simple possessive.

6

آیا موجودی دارید؟

Do you have stock? (Is it available?)

Using the noun as a direct object.

7

موجودی تمام شد.

The stock is finished.

Noun + Verb.

8

موجودی حساب شما کافی است.

Your account balance is sufficient.

Adjective 'kafi' modifying the noun.

1

موجودی انبار را چک کن.

Check the warehouse inventory.

Imperative verb 'check kon'.

2

این شیر در موجودی نیست.

This milk is not in stock.

Prepositional phrase 'dar mojoodi'.

3

موجودی جدید رسید.

New stock arrived.

Adjective 'jadid' following the noun.

4

موجودی کارت من صفر است.

My card balance is zero.

Number used as a predicate.

5

لیست موجودی کجاست؟

Where is the inventory list?

Ezafe connecting 'list' and 'mojoodi'.

6

او موجودی زیادی دارد.

He has a lot of stock/balance.

Adjective 'ziyad' (much/many).

7

موجودی برنج تمام شده است.

The stock of rice has run out.

Present perfect tense.

8

لطفاً موجودی را بگیرید.

Please get the balance.

Formal imperative.

1

موجودی قابل برداشت شما کم است.

Your withdrawable balance is low.

Compound adjective 'ghabel-e bardasht'.

2

ما باید موجودی کالاها را مدیریت کنیم.

We must manage the inventory of goods.

Modal 'bayad' + infinitive.

3

موجودی انبار با دفتر نمی‌خواند.

The warehouse inventory doesn't match the book.

Colloquial verb 'khondan' meaning to match.

4

به دلیل اتمام موجودی، سفارش لغو شد.

Due to being out of stock, the order was canceled.

Prepositional phrase 'be dalil-e'.

5

موجودی نقد شرکت رو به کاهش است.

The company's cash balance is decreasing.

Progressive expression 'ro be kahesh'.

6

او تمام موجودی خود را فروخت.

He sold all of his stock.

'Tamam-e' used as a quantifier.

7

موجودی این محصول هفته آینده شارژ می‌شود.

The stock of this product will be restocked next week.

Passive construction 'sharzh mishavad'.

8

آیا از موجودی حساب خود مطمئن هستید؟

Are you sure about your account balance?

Adjective 'motma'en' + preposition 'az'.

1

سیستم مدیریت موجودی نیاز به بروزرسانی دارد.

The inventory management system needs an update.

Complex noun phrase as subject.

2

موجودی انبار گردانی سالانه فردا آغاز می‌شود.

The annual stocktaking starts tomorrow.

Compound noun 'anbar-gardani'.

3

موجودی ارزی کشور در وضعیت پایداری قرار دارد.

The country's foreign exchange reserves are in a stable condition.

Formal administrative Persian.

4

کسری موجودی باعث توقف خط تولید شد.

Inventory shortage caused the production line to stop.

Noun 'kasri' (shortage) + Ezafe.

5

این گزارش شامل موجودی کالاهای امانی است.

This report includes the inventory of consigned goods.

Technical term 'kala-ye amani'.

6

باید بین تقاضا و موجودی تعادل برقرار کنیم.

We must establish a balance between demand and inventory.

Prepositions 'beine... va'.

7

موجودی منفی در حسابداری یک خطا محسوب می‌شود.

Negative inventory is considered an error in accounting.

Passive verb 'mahsoob mishavad'.

8

گردش موجودی کالا در این فصل بسیار بالا بود.

The inventory turnover in this season was very high.

Technical term 'gardesh-e mojoodi'.

1

ارزیابی موجودی به روش میانگین موزون انجام شد.

Inventory valuation was performed using the weighted average method.

Advanced accounting terminology.

2

موجودی استراتژیک گندم برای شش ماه کافی است.

The strategic wheat reserves are sufficient for six months.

Political/Economic context.

3

عدم تطابق موجودی فیزیکی و سیستمی نگران‌کننده است.

The discrepancy between physical and system inventory is worrying.

Abstract noun 'adam-e tatabogh'.

4

موجودی نقدینگی در بازار به شدت افزایش یافته است.

The liquidity balance in the market has increased significantly.

Economic term 'naghdinegi'.

5

او تمام موجودی فکری خود را در این کتاب گنجانده است.

He has included all his intellectual 'stock' in this book.

Metaphorical usage.

6

ترازنامه نشان‌دهنده کاهش موجودی انبار است.

The balance sheet indicates a decrease in warehouse inventory.

Formal reporting style.

7

موجودی‌های پایان دوره باید با دقت شمارش شوند.

End-of-period inventories must be counted carefully.

Plural usage in technical context.

8

این شرکت با مشکل انباشت موجودی روبروست.

This company is facing the problem of inventory accumulation.

Compound noun 'anbasht-e mojoodi'.

1

تحلیل زنجیره تأمین بدون در نظر گرفتن موجودی ایمنی ناممکن است.

Supply chain analysis is impossible without considering safety stock.

Technical term 'mojoodi-ye imeni'.

2

موجودی کالا در حسابداری به عنوان دارایی جاری طبقه‌بندی می‌شود.

In accounting, inventory is classified as a current asset.

Formal classification structure.

3

نوسانات نرخ ارز مستقیماً بر ارزش موجودی انبار تأثیر می‌گذارد.

Currency fluctuations directly affect the value of warehouse inventory.

Causal relationship in formal Persian.

4

بهینه‌سازی موجودی یکی از چالش‌های اصلی لجستیک مدرن است.

Inventory optimization is one of the main challenges of modern logistics.

Gerund 'behine-sazi'.

5

موجودی‌های راکد باعث اتلاف سرمایه در گردش می‌شوند.

Stagnant inventories cause the waste of working capital.

Technical term 'mojoodi-ye raked'.

6

در این جستار، موجودی وجودی انسان مورد بحث قرار می‌گیرد.

In this essay, the existential 'stock' of man is discussed.

Highly abstract/philosophical.

7

حسابرسی موجودی کالا فرآیندی زمان‌بر و حساس است.

Inventory auditing is a time-consuming and sensitive process.

Noun 'hesabrasi'.

8

موجودی مواد اولیه باید متناسب با ظرفیت تولید باشد.

The raw materials inventory must be proportional to production capacity.

Adjective 'motanasib' + preposition 'ba'.

자주 쓰는 조합

موجودی حساب
موجودی انبار
اعلام موجودی
اتمام موجودی
موجودی نقدی
موجودی کالا
موجودی منفی
موجودی اول دوره
موجودی قابل برداشت
کسری موجودی

자주 쓰는 구문

موجودی گرفتن

— To check/get the balance of an account.

می‌رم از عابربانک موجودی بگیرم.

موجودی داشتن

— To have stock or a balance available.

آیا از این رنگ موجودی دارید؟

عدم موجودی

— Out of stock / Lack of balance.

به دلیل عدم موجودی، خرید انجام نشد.

موجودی کافی

— Sufficient balance.

شما موجودی کافی ندارید.

شارژ موجودی

— Restocking or topping up a balance.

کی موجودی شارژ می‌شود؟

موجودی انبار گردانی

— The process of counting stock.

فردا موجودی انبار گردانی داریم.

صورت موجودی

— Inventory list/sheet.

صورت موجودی را امضا کنید.

موجودی واقعی

— Actual stock (physical count).

موجودی واقعی با سیستم فرق دارد.

کنترل موجودی

— Inventory control.

واحد کنترل موجودی کجاست؟

موجودی ارزی

— Foreign currency balance.

موجودی ارزی بانک مرکزی زیاد است.

자주 혼동되는 단어

موجودی vs موجود

Means 'existing' or 'creature'. Use 'mojoodi' for 'balance'.

موجودی vs وجود

Means 'existence'. 'Mojoodi' is the 'amount' of what exists.

موجودی vs وجودی

Means 'existential'. It is an adjective, not a noun for balance.

관용어 및 표현

"موجودی‌اش ته کشیده"

— His balance/resources have run dry (usually meaning he is broke).

بیچاره موجودی‌اش ته کشیده.

Informal
"با موجودی بازی کردن"

— To manipulate the stock or balance figures.

حسابدار داشت با موجودی بازی می‌کرد.

Informal/Critical
"موجودی قلب"

— Metaphorical: The contents/feelings of one's heart.

تمام موجودی قلبم را به تو دادم.

Poetic
"صفر کردن موجودی"

— To empty the balance or sell all stock.

تا شب موجودی را صفر می‌کنیم.

Colloquial
"موجودی زدن"

— Slang for checking the balance frequently.

هی موجودی نزن، پول واریز نشده.

Slang
"موجودی پر و پیمان"

— A very full and healthy stock or balance.

یک موجودی پر و پیمان در انبار داریم.

Colloquial
"موجودی کاغذی"

— Stock that exists on paper but not in reality.

این‌ها فقط موجودی کاغذی هستند.

Business Slang
"کفِ موجودی"

— The minimum balance required.

موجودی من به کف رسیده.

Neutral
"سقف موجودی"

— The maximum limit of stock/balance allowed.

سقف موجودی انبار پر شده است.

Neutral
"موجودی مرده"

— Dead stock (items that don't sell).

این انبار پر از موجودی مرده است.

Business

혼동하기 쉬운

موجودی vs ذخیره

Both relate to items held.

Mojoodi is what is currently available; Zakhireh is what is saved for later.

موجودی امروز و ذخیره فردا.

موجودی vs دارایی

Both are assets.

Darayi includes everything you own (house, car); Mojoodi is just the stock/cash.

خانه دارایی است، اما پول نقد موجودی.

موجودی vs سرمایه

Related to business wealth.

Sarmayeh is the total capital; Mojoodi is a part of that capital in the form of goods.

سرمایه او در موجودی انبارش نهفته است.

موجودی vs مانده

Both mean balance.

Mandeh is the leftover; Mojoodi is the total current available amount.

مانده حساب بعد از خرید.

موجودی vs انبار

Used to talk about stock.

Anbar is the building; Mojoodi is the stuff inside the building.

انبار پر از موجودی است.

문장 패턴

A1

[Possessive] + موجودی + چقدر است؟

موجودی من چقدر است؟

A2

موجودی + [Noun] + تمام شد.

موجودی نان تمام شد.

B1

باید + موجودی + را + چک کنیم.

باید موجودی انبار را چک کنیم.

B2

به دلیل + اتمام موجودی + [Action].

به دلیل اتمام موجودی، فروش متوقف شد.

C1

گزارش + موجودی + نشان‌دهنده + [Noun] + است.

گزارش موجودی نشان‌دهنده کاهش سود است.

C2

بهینه‌سازی + موجودی + مستلزم + [Noun] + است.

بهینه‌سازی موجودی مستلزم تحلیل داده است.

B1

موجودی + [Adjective] + است.

موجودی کافی است.

A2

آیا + موجودی + دارید؟

آیا موجودی دارید؟

어휘 가족

명사

موجود (mojood - creature/being)
وجود (wojood - existence)
موجودیت (mojoodiyat - existence/entity)

동사

ایجاد کردن (ijad kardan - to create)
وجود داشتن (wojood dashtan - to exist)

형용사

موجود (mojood - available/existing)
وجودی (wojoodi - existential)

관련

انبار (warehouse)
حساب (account)
کالا (item/goods)
بانک (bank)
لیست (list)

사용법

frequency

Very frequent in daily financial and commercial life.

자주 하는 실수
  • Using 'mojood' for balance. mojoodi

    Mojood means 'existing creature'. You don't want to ask for your 'account creature'!

  • Saying 'mojoodi-ye anbar' for the building. anbar

    Mojoodi is the content; anbar is the container.

  • Forgetting the Ezafe in 'mojoodi hesab'. mojoodi-ye hesab

    Persian requires the 'ye' sound to link the two nouns.

  • Using 'mojoodi' for 'presence' of people. hozoor

    Mojoodi is for quantifiable goods and money, not human presence.

  • Confusing 'mojoodi' with 'wojoodi'. mojoodi

    Wojoodi means 'existential'. You don't have an 'existential balance' in the bank.

The Ezafe is Key

Never forget the 'e' or 'ye' sound when connecting 'mojoodi' to another word. It's 'mojoodi-ye bank' not 'mojoodi bank'.

ATM Etiquette

In Iran, people often check their 'mojoodi' before every withdrawal. Don't be surprised if the person in front of you at the ATM takes a long time!

Stock vs. Shares

Remember: Mojoodi = Goods on a shelf. Saham = Shares in a company. Don't mix them up in business meetings!

Online Labels

Look for the green 'موجود' (mojood) label on websites. If it's red and says 'اتمام موجودی', you can't buy it.

Asset Classes

In Persian accounting, 'mojoodi' is a 'darayi-ye jari' (current asset). This is useful to know for professional exams.

Informal Usage

You can say 'mojoodi-m tahi-ye' to jokingly say you are broke, but it's quite informal.

Bank SMS

If you live in Iran, your bank SMS will always end with 'Mojoodi:'. Learn to recognize this word to manage your budget.

The 'D' for Dollars

The 'di' at the end of 'mojoodi' can stand for 'Dollars' or 'Dinar' to help you remember it's about money balance.

Correct Spelling

Make sure to use the Persian 'ye' (ی) without dots, not the Arabic 'ya' (ي) with dots.

Inventory Turnover

The term for turnover is 'gardesh'. So 'gardesh-e mojoodi' is a key KPI for Iranian businesses.

암기하기

기억법

Think of 'MO-JOO-DEE'. 'More Juice, Dear!' If you have more juice in your stock, your 'mojoodi' is high.

시각적 연상

Imagine an ATM screen with a large green number. That number is the 'mojoodi.' Or imagine a shelf full of boxes; the boxes are the 'mojoodi.'

Word Web

Bank ATM Warehouse Stock Balance Inventory Money Goods

챌린지

Try to find the 'Balance Inquiry' button on a Persian ATM simulator online. It will always say 'اعلام موجودی'.

어원

Derived from the Arabic root 'W-J-D' (وجد) which means to find, to feel, or to exist. The word 'mojood' is the passive participle (that which is found/exists).

원래 의미: The state of being found or present.

Persian (with Arabic root).

문화적 맥락

Be careful not to say 'mojood' (creature) when talking about your money, as it sounds very odd.

In English, we say 'balance' for money and 'inventory' for goods. Persian uses 'mojoodi' for both, which simplifies things once you learn it.

Commonly seen in Iranian cinema during bank scenes. Used in economic headlines in newspapers like 'Donya-e-Eqtesad'. Found in every Persian accounting textbook.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At an ATM

  • مشاهده موجودی (View balance)
  • چاپ موجودی (Print balance)
  • موجودی کافی نیست (Insufficient balance)
  • دریافت موجودی (Get balance)

Online Shopping

  • موجود در انبار (In stock)
  • ناموجود (Unavailable)
  • اطلاع به من در صورت موجودی (Notify me when in stock)
  • تعداد موجودی (Stock quantity)

Business Meeting

  • گزارش موجودی (Inventory report)
  • کاهش موجودی (Inventory reduction)
  • برنامه‌ریزی موجودی (Inventory planning)
  • هزینه نگهداری موجودی (Inventory holding cost)

Grocery Store

  • موجودی دارین؟ (Do you have stock?)
  • موجودی‌مون تموم شده (Our stock is finished)
  • موجودی جدید کی میاد؟ (When does new stock arrive?)
  • این آخرین موجودی هست (This is the last stock)

Personal Finance

  • موجودی کارت (Card balance)
  • چک کردن موجودی (Checking balance)
  • موجودی آخر ماه (End-of-month balance)
  • انتقال موجودی (Balance transfer)

대화 시작하기

"ببخشید، موجودی این مدل پیراهن رو دارید؟ (Excuse me, do you have the stock for this shirt model?)"

"می‌دونی موجودی حساب شرکت چقدره؟ (Do you know how much the company's account balance is?)"

"چرا موجودی انبار با لیست یکی نیست؟ (Why doesn't the warehouse inventory match the list?)"

"می‌تونم از این دستگاه موجودی بگیرم؟ (Can I get a balance from this machine?)"

"موجودی برنج برای کل زمستون کافیه؟ (Is the rice stock enough for the whole winter?)"

일기 주제

امروز موجودی حسابم را چک کردم و متوجه شدم که... (Today I checked my account balance and realized that...)

اگر صاحب یک فروشگاه بودم، چگونه موجودی کالاها را مدیریت می‌کردم؟ (If I were a shop owner, how would I manage the inventory of goods?)

اهمیت داشتن موجودی کافی در زندگی چیست؟ (What is the importance of having sufficient 'stock/resources' in life?)

یک تجربه از زمانی که موجودی یک کالا تمام شده بود بنویسید. (Write about an experience when an item was out of stock.)

چگونه می‌توان موجودی نقدی را افزایش داد؟ (How can one increase their cash balance?)

자주 묻는 질문

10 질문

You should say 'Mikhastam mojoodi-ye hesabam ro begiram' or just look for the 'E'lam-e Mojoodi' button on an ATM. It's a very standard procedure. You'll need your bank card and your PIN (ramz).

Generally, no. 'Mojoodi' is for things that can be counted or measured like money or goods. If you want to talk about people being present, use 'tedad' (number of people) or 'hozoor' (presence). However, in a very dark or technical sense, a prison or hospital might talk about their 'mojoodi' of inmates or patients, but this is rare and dehumanizing.

This means 'withdrawable balance.' Sometimes your total balance is higher, but some money is blocked (e.g., for a check that hasn't cleared). The 'ghabel-e bardasht' is what you can actually spend right now.

No. 'Stock' in the stock market (shares) is called 'Saham' (سهام). 'Mojoodi' is only 'stock' in the sense of physical goods in a shop or warehouse.

The most common way is 'Mojoodi tamam shodeh' (Stock is finished) or 'Namojood' (Unavailable). On websites, you will see 'Etmām-e Mojoodi'.

It is the process of 'stocktaking' or 'inventory auditing.' It literally means 'walking the warehouse' to count the 'mojoodi'.

In standard conversation, it's almost always singular. In formal accounting reports, you might see 'mojoodi-ha' to refer to different categories of inventory (raw materials, finished goods, etc.).

It means 'foreign currency reserves.' It refers to the amount of Dollars, Euros, etc., that a bank or a country has in its possession.

They share the same root. 'Mojood' means 'existing.' By adding the 'i' (ی), you create a noun that means 'the state/quantity of existing things'—hence, inventory or balance.

Not at all! It's a very standard business question. 'Mojoodi darid?' is a perfectly polite way to ask if they have something in stock.

셀프 테스트 192 질문

writing

Write a sentence asking for your bank balance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying the milk is out of stock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain 'Anbar-gardani' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'mojoodi-ye arzi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have no balance in my card.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about inventory management.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The inventory list is ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'mojoodi-ye ghabel-e bardasht'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a shop with a lot of stock in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a negative balance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We must check the raw materials inventory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about end-of-year stocktaking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Your balance is sufficient for this purchase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'mojoodi-ye raked'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Is there any stock of this book?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about checking balance via app.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Inventory turnover is high this month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a warehouse error.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Strategic reserves of oil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a credit card balance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you ask a shopkeeper if they have sugar in stock?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your friend you checked your balance and it's high.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain to a manager that the inventory is low.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a bank teller for a printout of your balance.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The stock of this product has run out' formally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'How much is my withdrawable balance?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone you are broke using the word 'mojoodi'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the need for stocktaking next week.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'When will the stock be restocked?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain that the actual stock doesn't match the list.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We have a shortage of raw materials stock.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask for a balance inquiry at an ATM.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The foreign currency reserves are stable.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a customer the item is available in the warehouse.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My card balance is zero.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the importance of safety stock.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Is the cash balance enough for the salaries?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I forgot to check my balance.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a colleague the inventory report is ready.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The inventory turnover is very fast.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'موجودی حساب شما کافی نیست.' What did the voice say?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لطفاً موجودی انبار را تا شب چک کنید.' When should the task be done?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'اتمام موجودی برنج در فروشگاه.' What item is out of stock?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'موجودی ارزی کشور رو به افزایش است.' Is the currency reserve going up or down?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'انبارگردانی از فردا شروع می‌شود.' What is starting tomorrow?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'موجودی قابل برداشت شما صفر ریال است.' How much can you withdraw?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'کسری موجودی باعث توقف تولید شد.' Why did production stop?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'موجودی مواد اولیه کافی است.' Is there enough raw material?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لطفاً لیست موجودی را به من بدهید.' What does the speaker want?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'موجودی کارت من تمام شد.' What happened to the card balance?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'گردش موجودی کالا در این فصل عالی بود.' How was the inventory turnover?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'موجودی واقعی با دفتر نمی‌خواند.' Do they match?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'باید موجودی‌های راکد را بفروشیم.' What should be done with stagnant stock?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'موجودی حسابم رو از عابربانک گرفتم.' Where did they get the balance?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'اعلام موجودی رایگان است.' Is there a fee for balance inquiry?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 192 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!