موجودی
موجودی در ۳۰ ثانیه
- Mojoodi means balance or stock.
- Commonly used at ATMs for bank balances.
- Used in shops to mean inventory availability.
- A key word for business and finance.
The Persian word موجودی (pronounced as 'mo-joo-dee') is a multifaceted noun that is indispensable in both everyday life and professional business environments. At its core, it refers to the state of being present or available, but in practical usage, it translates most commonly to 'inventory,' 'stock,' or 'bank balance.' Understanding this word requires looking at its root, which is the Arabic-derived 'W-J-D' (وجد), meaning 'to find' or 'to exist.' In Persian, the suffix '-i' is added to 'mojood' (existing/present) to turn it into an abstract noun representing the quantity or the totality of what is present.
- Financial Context
- In the world of banking, this is the word you will see on every ATM screen and mobile banking app. It refers to your 'balance.' When you ask for a 'mojoodi-ye hesab,' you are asking for the current amount of money in your account.
موجودی حساب شما برای انجام این تراکنش کافی نیست.
(Your account balance is not sufficient for this transaction.)
Beyond finance, the word is the standard term for 'stock' in retail and logistics. If a shopkeeper says a product is 'dar mojoodi nist,' they mean it is out of stock. In a larger warehouse setting, 'mojoodi-ye anbar' refers to the entire inventory of goods waiting to be shipped or sold. This distinction is crucial for B2 learners who are transitioning from basic survival Persian to professional and administrative contexts. The word carries a sense of 'tangible availability'—it is not just that something exists in the world, but that it is specifically available for use or commerce right now.
- Commercial Usage
- Inventory management (مدیریت موجودی) is a vital field in Iranian commerce. Business owners must constantly track their 'mojoodi' to ensure supply meets demand, especially in a market that can face sudden fluctuations.
ما باید موجودی انبار را تا پایان هفته چک کنیم.
(We must check the warehouse inventory by the end of the week.)
Historically, the concept of 'mojoodi' has evolved alongside the Iranian Bazaar. In the traditional Bazaar, 'mojoodi' wasn't just a number on a screen; it was the physical presence of bolts of silk, sacks of spices, or piles of carpets. Today, the word has seamlessly integrated into digital e-commerce. On websites like Digikala (Iran's equivalent of Amazon), you will see 'موجود در انبار' (In stock) or 'اتمام موجودی' (Out of stock). This linguistic bridge between the ancient marketplace and modern digital finance makes 'mojoodi' a fascinating study in how Persian adapts to new technologies while keeping its classical roots intact.
- Abstract Existence
- While less common in daily speech, 'mojoodi' can sometimes refer to the 'essence' or 'totality of existence' of a being in philosophical texts, though 'wojood' (وجود) is more common for this purpose.
تمام موجودی من همین است که میبینی.
(All that I have/all my 'stock' is what you see.)
To master this word, one must recognize its dual nature: the cold, calculated 'balance' of a spreadsheet and the physical, 'present' reality of goods on a shelf. Whether you are buying a loaf of bread and checking your wallet's 'mojoodi' or managing a multi-national supply chain, this word remains the central pillar of Persian economic language. Its pronunciation is straightforward, but its applications are vast, spanning from the most humble street vendor to the highest towers of Tehran's financial district.
Using موجودی correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its frequent appearance in 'Ezafe' constructions. Because it refers to a quantity of something, it is almost always followed by a modifier or another noun that specifies what the balance or inventory consists of. For example, 'mojoodi-ye' (the balance of...) is the starting point for countless phrases.
- Bank Balance Usage
- When checking your money, the word functions as the subject or the direct object of verbs like 'check' (check kardan) or 'have' (dashtan).
من دیروز موجودی حسابم را از طریق اپلیکیشن چک کردم.
(I checked my account balance yesterday via the application.)
In a retail or shopping context, you often use the word with the preposition 'dar' (in) or as part of a compound verb. If you are asking a salesperson if they have an item, you might ask about its 'mojoodi.' It is very common to hear 'mojoodi darim' (we have stock) or 'mojoodi nadarim' (we don't have stock/it's out of stock).
متأسفانه موجودی این مدل کفش تمام شده است.
(Unfortunately, the stock of this shoe model has run out.)
- Professional/Accounting Usage
- In formal reports, you will see 'mojoodi' used to describe assets. It often takes adjectives like 'naghdi' (cash) or 'jangi' (war/military stock).
شرکت باید موجودی نقدی خود را برای سرمایهگذاری جدید افزایش دهد.
(The company must increase its cash balance for new investment.)
Another important aspect is the 'negative' usage. When a balance is low, we say 'mojoodi kam ast.' When it is zero, we might say 'mojoodi sefr ast.' Interestingly, in colloquial Persian, if someone is 'empty-handed' or has no money, they might jokingly say 'mojoodi-m tahi-ye' (my balance is empty), though this is more metaphorical.
- Inventory Management
- When talking about 'taking inventory,' the phrase 'anbar-gardani' is used, but the result of that process is the 'list-e mojoodi' (inventory list).
لیست موجودی انبار با کالاهای موجود در قفسه مطابقت ندارد.
(The warehouse inventory list does not match the items on the shelf.)
Finally, consider the word in the context of digital interfaces. 'Mojoodi-ye ghabel-e bardasht' means 'withdrawable balance'—a term every Iranian bank user knows well. This phrase appears on screens and in SMS alerts from banks. By learning these specific patterns, a B2 learner can move beyond simple translations and start using 'mojoodi' with the natural cadence of a native speaker, recognizing that it is not just a word for 'stuff' but a precise term for 'accounted-for availability.'
To truly master موجودی, you need to step out of the textbook and into the streets of Tehran or the digital world of Iranian commerce. This word is ubiquitous, but its tone changes depending on the setting. You will hear it in the echoey halls of a bank, the frantic environment of a warehouse, the polite atmosphere of a high-end boutique, and even in the automated voices of customer service hotlines.
- At the Bank (Bank-e Melli, Mellat, etc.)
- If you go to a bank teller (mote-saddi-ye bank), one of the first things you might say is: 'Mikhastam mojoodi-ye hesabam ro begiram' (I wanted to get my account balance). The teller will likely ask for your debit card (kart-e banki) and provide a small slip of paper with the 'mojoodi' printed on it.
مشتری گرامی، موجودی شما برای پرداخت این قبض کافی نیست.
(Dear customer, your balance is not sufficient to pay this bill.)
In the modern era, 'mojoodi' is the star of the 'SMS Bank' service. Most Iranians receive a text message every time they spend money. The text usually follows a strict format: the amount spent, the store name, and finally, 'Mojoodi-ye Jadid' (New Balance). Hearing the 'ding' of a phone and checking the 'mojoodi' is a daily ritual for millions. This has made the word synonymous with financial anxiety or relief, depending on the number that follows it.
- Online Shopping & Apps
- On apps like Snapp Food or Digikala, if an item is sold out, you will see the label 'اتمام موجودی' (Inventory finished/Sold out). If you try to add it to your cart, a pop-up might say 'این کالا در موجودی نیست' (This item is not in stock).
به محض شارژ مجدد موجودی، به شما اطلاع میدهیم.
(We will inform you as soon as the stock is replenished.)
In a more industrial or corporate setting, 'mojoodi' is heard during 'anbar-gardani' (stocktaking). This usually happens at the end of the Persian calendar year (late March). Employees stay late to count every item and ensure the 'mojoodi-ye vaghe'i' (actual stock) matches the 'mojoodi-ye dhaftari' (book/recorded stock). You might hear a manager yelling, 'Mojoodi-ye in radif ba list nemikhune!' (The stock of this row doesn't match the list!). This highlights the word's role as a tool for accuracy and verification.
- News and Economy
- Economic news reports often discuss 'mojoodی-ye arzi' (foreign currency reserves). If the 'mojoodi' of the central bank is low, it affects the value of the Rial. Here, the word takes on a national significance.
Whether it's the frustration of an out-of-stock item, the precision of a warehouse audit, or the relief of a healthy bank balance, 'mojoodi' is the word that quantifies the material world for Persian speakers. By paying attention to these contexts, you'll start to hear the word everywhere—from the beep of a card reader to the evening news headlines.
For English speakers, موجودی can be a bit tricky because it shares a root with several other common words. The most frequent mistake is confusing it with موجود (mojood), which means 'existing' or 'a creature.' While they look similar, their usage is very different. If you say 'Man mojood nadaram,' you are literally saying 'I don't have a creature' or 'I am not existing,' which sounds very strange. You must say 'Mojoodi nadaram' to mean 'I have no balance/stock.'
- Mistake #1: Mojood vs. Mojoodi
- 'Mojood' is an adjective (existing) or a noun (creature). 'Mojoodi' is an abstract noun (inventory/balance). Don't use 'mojood' when you mean 'balance.'
❌ غلط: موجود حساب من کم است.
✅ درست: موجودی حساب من کم است.
(The balance of my account is low.)
Another common error is related to pluralization. In English, we often talk about 'inventories' in the plural. However, in Persian, 'mojoodi' is typically used as an uncountable concept. While 'mojoodi-ha' is technically possible in advanced accounting, it sounds very unnatural in 99% of conversations. Learners often try to pluralize it when talking about different types of stock, but it's better to keep it singular and specify the types separately.
- Mistake #2: Preposition Errors
- Learners often forget the 'Ezafe' when connecting 'mojoodi' to the owner or the item. It is always 'mojoodi-ye [item]' or 'mojoodi-ye [person]'. Without that 'ye' sound at the end, the sentence falls apart.
❌ غلط: موجودی انبار تمام شد.
✅ درست: موجودیِ انبار تمام شد.
(The warehouse inventory finished.)
A subtle mistake involves the word 'wojoodi' (وجودى). Note the extra 'w' sound at the beginning. 'Wojoodi' means 'existential' (as in 'existential crisis' - bohran-e wojoodi). This is a completely different word from 'mojoodi.' Using 'wojoodi' instead of 'mojoodi' in a bank will result in a very confused teller who thinks you are having a philosophical crisis rather than wanting to withdraw money!
- Mistake #3: Overusing 'Mojoodi' for 'Presence'
- If you want to say 'Your presence is important,' don't use 'mojoodi.' Use 'hozoor' (حضور). 'Mojoodi' is for things that can be counted or measured, like goods or money.
Finally, remember that 'mojoodi' refers to the *amount* or the *list*, not the physical place where things are kept. That would be 'anbar' (warehouse) or 'bank.' You don't 'go to the mojoodi'; you 'check the mojoodi.' Keeping these distinctions clear will help you sound much more professional and avoid the 'existential' banking errors that many beginners face.
While موجودی is the most common word for inventory and balance, Persian offers several synonyms and related terms that depend on the specific context. Knowing these will help you refine your speech and understand more technical documents.
- 1. ذخیره (Zakhireh)
- Meaning 'reserve' or 'storage.' While 'mojoodi' is what is currently available for use, 'zakhireh' implies something set aside for the future or an emergency. For example, 'zakhireh-ye arzi' (currency reserves) and 'mojoodi-ye arzi' are often used interchangeably, but 'zakhireh' sounds more like a strategic pile.
- 2. دارایی (Darayi)
- Meaning 'assets' or 'possessions.' This is a broader term than 'mojoodi.' Your 'mojoodi' (cash balance) is part of your 'darayi' (total assets, including houses, cars, etc.). In accounting, 'mojoodi-ye kala' is a specific type of 'darayi-ye jari' (current asset).
Comparison:
• موجودی: Current stock/balance (e.g., 10 apples on the shelf).
• دارایی: Total wealth (e.g., the shop, the truck, and the apples).
• ذخیره: Emergency stock (e.g., apples kept in the basement for winter).
In a warehouse context, you might hear the word انبار (anbar). While 'anbar' means the physical warehouse, it is sometimes used metonymically to mean stock. For example, 'In kala ro to anbar darim' (We have this item in the warehouse/in stock). However, 'mojoodi' remains the more formal and precise term for the quantity itself.
- 3. مانده (Mandeh)
- In very formal accounting or old-fashioned banking, you might see 'mandeh' (remainder/balance). If you look at a detailed bank statement, 'mojoodi' is your total balance, while 'mandeh' might refer to the remaining amount after a specific transaction.
- 4. سرمایه (Sarmayeh)
- Meaning 'capital.' This is the money or goods used to start or run a business. 'Mojoodi' is a component of 'sarmayeh.' If you lose your 'mojoodi' (stock), you are losing your 'sarmayeh' (capital/investment).
Finally, for the concept of 'availability,' the adjective موجود (mojood) is the most direct alternative. While 'mojoodi' is the noun (the stock), 'mojood' is the state (being in stock). 'In ketab mojood ast' (This book is available/in stock) vs. 'Mojoodi-ye in ketab kam ast' (The stock of this book is low). Understanding the interplay between these terms allows a B2 learner to navigate complex business conversations with ease, choosing the word that perfectly fits the level of formality and the specific nuance required.
Summary Table:
• موجودی (Mojoodi): Balance/Stock (Noun)
• موجود (Mojood): Available/Existing (Adjective)
• ذخیره (Zakhireh): Reserve/Backup (Noun)
• دارایی (Darayi): Total Assets (Noun)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
While 'mojood' means 'creature' or 'existing,' adding the small 'i' at the end transforms it into a cold, hard financial term. It's the difference between 'a living being' and 'a line on a spreadsheet.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it as 'mo-jood' (forgetting the 'i').
- Confusing the 'j' sound with 'zh'.
- Putting stress on the first syllable.
سطح دشواری
Easy to recognize on screens and lists once the script is learned.
Requires correct use of 'ye' and 'ke' and 'vav'.
Pronunciation is simple, but must remember the final 'i'.
Can be confused with 'mojood' in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Ezafe Construction
موجودیِ انبار (Inventory of the warehouse)
Possessive Adjectives
موجودیام (My balance)
Compound Verbs with 'Tamam Shodan'
موجودی تمام شد (The stock ran out)
Negative 'Nadarad'
موجودی ندارد (It has no stock)
Adjective Placement
موجودیِ جدید (New stock)
مثالها بر اساس سطح
موجودی حساب من چقدر است؟
How much is my account balance?
Subject + Noun + Interrogative.
من موجودی ندارم.
I have no balance (no money).
Simple negative sentence.
موجودی این کارت کم است.
The balance of this card is low.
Ezafe construction: موجودیِ کارت.
اعلام موجودی لطفاً.
Balance inquiry, please.
Common phrase used at banks.
موجودی من ده تومان است.
My balance is ten Tomans.
Simple possessive.
آیا موجودی دارید؟
Do you have stock? (Is it available?)
Using the noun as a direct object.
موجودی تمام شد.
The stock is finished.
Noun + Verb.
موجودی حساب شما کافی است.
Your account balance is sufficient.
Adjective 'kafi' modifying the noun.
موجودی انبار را چک کن.
Check the warehouse inventory.
Imperative verb 'check kon'.
این شیر در موجودی نیست.
This milk is not in stock.
Prepositional phrase 'dar mojoodi'.
موجودی جدید رسید.
New stock arrived.
Adjective 'jadid' following the noun.
موجودی کارت من صفر است.
My card balance is zero.
Number used as a predicate.
لیست موجودی کجاست؟
Where is the inventory list?
Ezafe connecting 'list' and 'mojoodi'.
او موجودی زیادی دارد.
He has a lot of stock/balance.
Adjective 'ziyad' (much/many).
موجودی برنج تمام شده است.
The stock of rice has run out.
Present perfect tense.
لطفاً موجودی را بگیرید.
Please get the balance.
Formal imperative.
موجودی قابل برداشت شما کم است.
Your withdrawable balance is low.
Compound adjective 'ghabel-e bardasht'.
ما باید موجودی کالاها را مدیریت کنیم.
We must manage the inventory of goods.
Modal 'bayad' + infinitive.
موجودی انبار با دفتر نمیخواند.
The warehouse inventory doesn't match the book.
Colloquial verb 'khondan' meaning to match.
به دلیل اتمام موجودی، سفارش لغو شد.
Due to being out of stock, the order was canceled.
Prepositional phrase 'be dalil-e'.
موجودی نقد شرکت رو به کاهش است.
The company's cash balance is decreasing.
Progressive expression 'ro be kahesh'.
او تمام موجودی خود را فروخت.
He sold all of his stock.
'Tamam-e' used as a quantifier.
موجودی این محصول هفته آینده شارژ میشود.
The stock of this product will be restocked next week.
Passive construction 'sharzh mishavad'.
آیا از موجودی حساب خود مطمئن هستید؟
Are you sure about your account balance?
Adjective 'motma'en' + preposition 'az'.
سیستم مدیریت موجودی نیاز به بروزرسانی دارد.
The inventory management system needs an update.
Complex noun phrase as subject.
موجودی انبار گردانی سالانه فردا آغاز میشود.
The annual stocktaking starts tomorrow.
Compound noun 'anbar-gardani'.
موجودی ارزی کشور در وضعیت پایداری قرار دارد.
The country's foreign exchange reserves are in a stable condition.
Formal administrative Persian.
کسری موجودی باعث توقف خط تولید شد.
Inventory shortage caused the production line to stop.
Noun 'kasri' (shortage) + Ezafe.
این گزارش شامل موجودی کالاهای امانی است.
This report includes the inventory of consigned goods.
Technical term 'kala-ye amani'.
باید بین تقاضا و موجودی تعادل برقرار کنیم.
We must establish a balance between demand and inventory.
Prepositions 'beine... va'.
موجودی منفی در حسابداری یک خطا محسوب میشود.
Negative inventory is considered an error in accounting.
Passive verb 'mahsoob mishavad'.
گردش موجودی کالا در این فصل بسیار بالا بود.
The inventory turnover in this season was very high.
Technical term 'gardesh-e mojoodi'.
ارزیابی موجودی به روش میانگین موزون انجام شد.
Inventory valuation was performed using the weighted average method.
Advanced accounting terminology.
موجودی استراتژیک گندم برای شش ماه کافی است.
The strategic wheat reserves are sufficient for six months.
Political/Economic context.
عدم تطابق موجودی فیزیکی و سیستمی نگرانکننده است.
The discrepancy between physical and system inventory is worrying.
Abstract noun 'adam-e tatabogh'.
موجودی نقدینگی در بازار به شدت افزایش یافته است.
The liquidity balance in the market has increased significantly.
Economic term 'naghdinegi'.
او تمام موجودی فکری خود را در این کتاب گنجانده است.
He has included all his intellectual 'stock' in this book.
Metaphorical usage.
ترازنامه نشاندهنده کاهش موجودی انبار است.
The balance sheet indicates a decrease in warehouse inventory.
Formal reporting style.
موجودیهای پایان دوره باید با دقت شمارش شوند.
End-of-period inventories must be counted carefully.
Plural usage in technical context.
این شرکت با مشکل انباشت موجودی روبروست.
This company is facing the problem of inventory accumulation.
Compound noun 'anbasht-e mojoodi'.
تحلیل زنجیره تأمین بدون در نظر گرفتن موجودی ایمنی ناممکن است.
Supply chain analysis is impossible without considering safety stock.
Technical term 'mojoodi-ye imeni'.
موجودی کالا در حسابداری به عنوان دارایی جاری طبقهبندی میشود.
In accounting, inventory is classified as a current asset.
Formal classification structure.
نوسانات نرخ ارز مستقیماً بر ارزش موجودی انبار تأثیر میگذارد.
Currency fluctuations directly affect the value of warehouse inventory.
Causal relationship in formal Persian.
بهینهسازی موجودی یکی از چالشهای اصلی لجستیک مدرن است.
Inventory optimization is one of the main challenges of modern logistics.
Gerund 'behine-sazi'.
موجودیهای راکد باعث اتلاف سرمایه در گردش میشوند.
Stagnant inventories cause the waste of working capital.
Technical term 'mojoodi-ye raked'.
در این جستار، موجودی وجودی انسان مورد بحث قرار میگیرد.
In this essay, the existential 'stock' of man is discussed.
Highly abstract/philosophical.
حسابرسی موجودی کالا فرآیندی زمانبر و حساس است.
Inventory auditing is a time-consuming and sensitive process.
Noun 'hesabrasi'.
موجودی مواد اولیه باید متناسب با ظرفیت تولید باشد.
The raw materials inventory must be proportional to production capacity.
Adjective 'motanasib' + preposition 'ba'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'existing' or 'creature'. Use 'mojoodi' for 'balance'.
Means 'existence'. 'Mojoodi' is the 'amount' of what exists.
Means 'existential'. It is an adjective, not a noun for balance.
اصطلاحات و عبارات
— His balance/resources have run dry (usually meaning he is broke).
بیچاره موجودیاش ته کشیده.
Informal— To manipulate the stock or balance figures.
حسابدار داشت با موجودی بازی میکرد.
Informal/Critical— Metaphorical: The contents/feelings of one's heart.
تمام موجودی قلبم را به تو دادم.
Poetic— A very full and healthy stock or balance.
یک موجودی پر و پیمان در انبار داریم.
Colloquial— Stock that exists on paper but not in reality.
اینها فقط موجودی کاغذی هستند.
Business Slangبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to items held.
Mojoodi is what is currently available; Zakhireh is what is saved for later.
موجودی امروز و ذخیره فردا.
Both are assets.
Darayi includes everything you own (house, car); Mojoodi is just the stock/cash.
خانه دارایی است، اما پول نقد موجودی.
Related to business wealth.
Sarmayeh is the total capital; Mojoodi is a part of that capital in the form of goods.
سرمایه او در موجودی انبارش نهفته است.
Both mean balance.
Mandeh is the leftover; Mojoodi is the total current available amount.
مانده حساب بعد از خرید.
Used to talk about stock.
Anbar is the building; Mojoodi is the stuff inside the building.
انبار پر از موجودی است.
الگوهای جملهسازی
[Possessive] + موجودی + چقدر است؟
موجودی من چقدر است؟
موجودی + [Noun] + تمام شد.
موجودی نان تمام شد.
باید + موجودی + را + چک کنیم.
باید موجودی انبار را چک کنیم.
به دلیل + اتمام موجودی + [Action].
به دلیل اتمام موجودی، فروش متوقف شد.
گزارش + موجودی + نشاندهنده + [Noun] + است.
گزارش موجودی نشاندهنده کاهش سود است.
بهینهسازی + موجودی + مستلزم + [Noun] + است.
بهینهسازی موجودی مستلزم تحلیل داده است.
موجودی + [Adjective] + است.
موجودی کافی است.
آیا + موجودی + دارید؟
آیا موجودی دارید؟
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Very frequent in daily financial and commercial life.
-
Using 'mojood' for balance.
→
mojoodi
Mojood means 'existing creature'. You don't want to ask for your 'account creature'!
-
Saying 'mojoodi-ye anbar' for the building.
→
anbar
Mojoodi is the content; anbar is the container.
-
Forgetting the Ezafe in 'mojoodi hesab'.
→
mojoodi-ye hesab
Persian requires the 'ye' sound to link the two nouns.
-
Using 'mojoodi' for 'presence' of people.
→
hozoor
Mojoodi is for quantifiable goods and money, not human presence.
-
Confusing 'mojoodi' with 'wojoodi'.
→
mojoodi
Wojoodi means 'existential'. You don't have an 'existential balance' in the bank.
نکات
The Ezafe is Key
Never forget the 'e' or 'ye' sound when connecting 'mojoodi' to another word. It's 'mojoodi-ye bank' not 'mojoodi bank'.
ATM Etiquette
In Iran, people often check their 'mojoodi' before every withdrawal. Don't be surprised if the person in front of you at the ATM takes a long time!
Stock vs. Shares
Remember: Mojoodi = Goods on a shelf. Saham = Shares in a company. Don't mix them up in business meetings!
Online Labels
Look for the green 'موجود' (mojood) label on websites. If it's red and says 'اتمام موجودی', you can't buy it.
Asset Classes
In Persian accounting, 'mojoodi' is a 'darayi-ye jari' (current asset). This is useful to know for professional exams.
Informal Usage
You can say 'mojoodi-m tahi-ye' to jokingly say you are broke, but it's quite informal.
Bank SMS
If you live in Iran, your bank SMS will always end with 'Mojoodi:'. Learn to recognize this word to manage your budget.
The 'D' for Dollars
The 'di' at the end of 'mojoodi' can stand for 'Dollars' or 'Dinar' to help you remember it's about money balance.
Correct Spelling
Make sure to use the Persian 'ye' (ی) without dots, not the Arabic 'ya' (ي) with dots.
Inventory Turnover
The term for turnover is 'gardesh'. So 'gardesh-e mojoodi' is a key KPI for Iranian businesses.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'MO-JOO-DEE'. 'More Juice, Dear!' If you have more juice in your stock, your 'mojoodi' is high.
تداعی تصویری
Imagine an ATM screen with a large green number. That number is the 'mojoodi.' Or imagine a shelf full of boxes; the boxes are the 'mojoodi.'
شبکه واژگان
چالش
Try to find the 'Balance Inquiry' button on a Persian ATM simulator online. It will always say 'اعلام موجودی'.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root 'W-J-D' (وجد) which means to find, to feel, or to exist. The word 'mojood' is the passive participle (that which is found/exists).
معنای اصلی: The state of being found or present.
Persian (with Arabic root).بافت فرهنگی
Be careful not to say 'mojood' (creature) when talking about your money, as it sounds very odd.
In English, we say 'balance' for money and 'inventory' for goods. Persian uses 'mojoodi' for both, which simplifies things once you learn it.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At an ATM
- مشاهده موجودی (View balance)
- چاپ موجودی (Print balance)
- موجودی کافی نیست (Insufficient balance)
- دریافت موجودی (Get balance)
Online Shopping
- موجود در انبار (In stock)
- ناموجود (Unavailable)
- اطلاع به من در صورت موجودی (Notify me when in stock)
- تعداد موجودی (Stock quantity)
Business Meeting
- گزارش موجودی (Inventory report)
- کاهش موجودی (Inventory reduction)
- برنامهریزی موجودی (Inventory planning)
- هزینه نگهداری موجودی (Inventory holding cost)
Grocery Store
- موجودی دارین؟ (Do you have stock?)
- موجودیمون تموم شده (Our stock is finished)
- موجودی جدید کی میاد؟ (When does new stock arrive?)
- این آخرین موجودی هست (This is the last stock)
Personal Finance
- موجودی کارت (Card balance)
- چک کردن موجودی (Checking balance)
- موجودی آخر ماه (End-of-month balance)
- انتقال موجودی (Balance transfer)
شروعکنندههای مکالمه
"ببخشید، موجودی این مدل پیراهن رو دارید؟ (Excuse me, do you have the stock for this shirt model?)"
"میدونی موجودی حساب شرکت چقدره؟ (Do you know how much the company's account balance is?)"
"چرا موجودی انبار با لیست یکی نیست؟ (Why doesn't the warehouse inventory match the list?)"
"میتونم از این دستگاه موجودی بگیرم؟ (Can I get a balance from this machine?)"
"موجودی برنج برای کل زمستون کافیه؟ (Is the rice stock enough for the whole winter?)"
موضوعات نگارش
امروز موجودی حسابم را چک کردم و متوجه شدم که... (Today I checked my account balance and realized that...)
اگر صاحب یک فروشگاه بودم، چگونه موجودی کالاها را مدیریت میکردم؟ (If I were a shop owner, how would I manage the inventory of goods?)
اهمیت داشتن موجودی کافی در زندگی چیست؟ (What is the importance of having sufficient 'stock/resources' in life?)
یک تجربه از زمانی که موجودی یک کالا تمام شده بود بنویسید. (Write about an experience when an item was out of stock.)
چگونه میتوان موجودی نقدی را افزایش داد؟ (How can one increase their cash balance?)
سوالات متداول
10 سوالYou should say 'Mikhastam mojoodi-ye hesabam ro begiram' or just look for the 'E'lam-e Mojoodi' button on an ATM. It's a very standard procedure. You'll need your bank card and your PIN (ramz).
Generally, no. 'Mojoodi' is for things that can be counted or measured like money or goods. If you want to talk about people being present, use 'tedad' (number of people) or 'hozoor' (presence). However, in a very dark or technical sense, a prison or hospital might talk about their 'mojoodi' of inmates or patients, but this is rare and dehumanizing.
This means 'withdrawable balance.' Sometimes your total balance is higher, but some money is blocked (e.g., for a check that hasn't cleared). The 'ghabel-e bardasht' is what you can actually spend right now.
No. 'Stock' in the stock market (shares) is called 'Saham' (سهام). 'Mojoodi' is only 'stock' in the sense of physical goods in a shop or warehouse.
The most common way is 'Mojoodi tamam shodeh' (Stock is finished) or 'Namojood' (Unavailable). On websites, you will see 'Etmām-e Mojoodi'.
It is the process of 'stocktaking' or 'inventory auditing.' It literally means 'walking the warehouse' to count the 'mojoodi'.
In standard conversation, it's almost always singular. In formal accounting reports, you might see 'mojoodi-ha' to refer to different categories of inventory (raw materials, finished goods, etc.).
It means 'foreign currency reserves.' It refers to the amount of Dollars, Euros, etc., that a bank or a country has in its possession.
They share the same root. 'Mojood' means 'existing.' By adding the 'i' (ی), you create a noun that means 'the state/quantity of existing things'—hence, inventory or balance.
Not at all! It's a very standard business question. 'Mojoodi darid?' is a perfectly polite way to ask if they have something in stock.
خودت رو بسنج 192 سوال
Write a sentence asking for your bank balance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying the milk is out of stock.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain 'Anbar-gardani' in one Persian sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'mojoodi-ye arzi'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have no balance in my card.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about inventory management.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The inventory list is ready.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'mojoodi-ye ghabel-e bardasht'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a shop with a lot of stock in Persian.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a negative balance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must check the raw materials inventory.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about end-of-year stocktaking.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Your balance is sufficient for this purchase.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'mojoodi-ye raked'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is there any stock of this book?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about checking balance via app.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Inventory turnover is high this month.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a warehouse error.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Strategic reserves of oil.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a credit card balance.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
How do you ask a shopkeeper if they have sugar in stock?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your friend you checked your balance and it's high.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain to a manager that the inventory is low.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a bank teller for a printout of your balance.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The stock of this product has run out' formally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How much is my withdrawable balance?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone you are broke using the word 'mojoodi'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the need for stocktaking next week.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'When will the stock be restocked?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that the actual stock doesn't match the list.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We have a shortage of raw materials stock.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask for a balance inquiry at an ATM.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The foreign currency reserves are stable.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a customer the item is available in the warehouse.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My card balance is zero.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the importance of safety stock.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is the cash balance enough for the salaries?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I forgot to check my balance.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a colleague the inventory report is ready.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The inventory turnover is very fast.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: 'موجودی حساب شما کافی نیست.' What did the voice say?
Listen: 'لطفاً موجودی انبار را تا شب چک کنید.' When should the task be done?
Listen: 'اتمام موجودی برنج در فروشگاه.' What item is out of stock?
Listen: 'موجودی ارزی کشور رو به افزایش است.' Is the currency reserve going up or down?
Listen: 'انبارگردانی از فردا شروع میشود.' What is starting tomorrow?
Listen: 'موجودی قابل برداشت شما صفر ریال است.' How much can you withdraw?
Listen: 'کسری موجودی باعث توقف تولید شد.' Why did production stop?
Listen: 'موجودی مواد اولیه کافی است.' Is there enough raw material?
Listen: 'لطفاً لیست موجودی را به من بدهید.' What does the speaker want?
Listen: 'موجودی کارت من تمام شد.' What happened to the card balance?
Listen: 'گردش موجودی کالا در این فصل عالی بود.' How was the inventory turnover?
Listen: 'موجودی واقعی با دفتر نمیخواند.' Do they match?
Listen: 'باید موجودیهای راکد را بفروشیم.' What should be done with stagnant stock?
Listen: 'موجودی حسابم رو از عابربانک گرفتم.' Where did they get the balance?
Listen: 'اعلام موجودی رایگان است.' Is there a fee for balance inquiry?
/ 192 درست
نمره کامل!
Summary
The word موجودی is the standard term for 'balance' and 'inventory.' Example: 'Mojoodi-ye hesab' means 'account balance.' It is essential for banking and shopping in Iran.
- Mojoodi means balance or stock.
- Commonly used at ATMs for bank balances.
- Used in shops to mean inventory availability.
- A key word for business and finance.
The Ezafe is Key
Never forget the 'e' or 'ye' sound when connecting 'mojoodi' to another word. It's 'mojoodi-ye bank' not 'mojoodi bank'.
ATM Etiquette
In Iran, people often check their 'mojoodi' before every withdrawal. Don't be surprised if the person in front of you at the ATM takes a long time!
Stock vs. Shares
Remember: Mojoodi = Goods on a shelf. Saham = Shares in a company. Don't mix them up in business meetings!
Online Labels
Look for the green 'موجود' (mojood) label on websites. If it's red and says 'اتمام موجودی', you can't buy it.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر business
عادتأ
B2به طور معمول و بر اساس عادت؛ به گونهای که تکرار آن ناشی از یک روال ثابت باشد.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2بخشیدن یا واگذار کردن یک حق، قدرت، یا افتخار به صورت رسمی. دولت به او نشان افتخار اعطا کرد.
اعتبار
A2ارزش، قدر، منزلت، روایی، و همچنین پولی که در حساب یا کارت برای استفاده وجود دارد.
اعتبار دادن
B1بخشیدن ارزش، اعتماد یا تایید به یک شخص، ایده یا سند.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2اعتباردهنده شخصی حقیقی یا حقوقی است که مبلغی را به عنوان وام یا اعتبار در اختیار دیگری قرار میدهد.
اعتبارنامه
B1سندی رسمی که نشاندهنده صلاحیت یا نمایندگی فرد در یک پست خاص است. سفیر اعتبارنامه خود را به رئیسجمهور داد.
اعتباری
B1مربوط به اعتبار، بهویژه اعتبار مالی؛ بر پایه اعتماد یا قراردادهای اجتماعی.