B1 فعل (Verb) #25 가장 일반적인 9분 분량

نداره

«نداره» شکل منفی فعل «داشتن» در زمان حال ساده برای سوم شخص مفرد است. این کلمه به معنای «او/آن ندارد» یا «چیزی وجود ندارد/نیست» به کار می‌رود و برای بیان عدم مالکیت یا عدم وجود چیزی استفاده می‌شود.

nadare
At the A1 level, you learn 'nadāre' as a simple way to say 'he/she doesn't have'. It is the opposite of 'dāre' (he/she has). You use it for basic things like 'He doesn't have a pen' (Ghalam nadāre) or 'She doesn't have a brother' (Barādar nadāre). It's important to remember that the 'na-' at the beginning makes it negative. You also learn the very common phrase 'Eshkāli nadāre' which means 'It's okay' or 'No problem'. At this stage, don't worry about the formal version 'nadārad'; just focus on using 'nadāre' at the end of your sentences to show that someone is missing something or something isn't there.
At the A2 level, you start using 'nadāre' for more than just people. You use it to describe objects or places. For example, 'This house doesn't have a yard' (In khune hayāt nadāre). You also learn that 'nadāre' can mean 'there isn't' in many daily situations. If you look in the fridge and see no milk, you can say 'Shir nadāre'. You also begin to use it with abstract nouns like 'vaqt' (time) or 'pul' (money). You should be careful not to confuse it with 'nist' (is not). 'Nadāre' is about possession or existence within a context, while 'nist' is about what something is or where it is located.
At the B1 level, you should be comfortable with the colloquial nature of 'nadāre' and its formal counterpart 'nadārad'. You start using more complex idiomatic expressions like 'Harf nadāre' (It's perfect/unbeatable) or 'Rāh nadāre' (No way/Impossible). You understand that 'nadāre' is used in the third person singular and can distinguish it from 'nadāran' (they don't have). You also begin to notice how 'nadāre' is used in compound verbs and more complex sentence structures. Your intonation should now reflect whether you are asking a question ('Nadāre?' - Doesn't he have it?) or making a statement.
At the B2 level, you use 'nadāre' fluently in a variety of social contexts. You understand the subtle difference between using 'nadāre' and more formal alternatives like 'fāghed ast' or 'mowjud nist'. You can use 'nadāre' to express nuances in mood or character, such as 'hosele nadāre' (he's not in the mood) or 'aghl nadāre' (he's not sensible). You are also aware of how 'nadāre' functions in Persian literature and media, recognizing it as a key verb for expressing lack, desire, or social commentary. You can handle complex negations and understand when the object needs the 'ro' marker and when it doesn't.
At the C1 level, you have a deep mastery of 'nadāre' and its role in the Persian language. You can analyze its use in classical poetry versus modern slang. You understand the historical evolution from Middle Persian to the modern formal 'nadārad' and the colloquial 'nadāre'. You can use it rhetorically to make strong points and are familiar with rare or highly specific idioms involving the verb 'dāshtan' in its negative form. You can switch effortlessly between formal and informal registers, knowing exactly when 'nadāre' is appropriate and when a more sophisticated synonym is required to maintain the desired tone.
At the C2 level, your use of 'nadāre' is indistinguishable from a native speaker. You pick up on the tiniest nuances of tone and emphasis. You can use 'nadāre' in creative writing to evoke specific emotions or to mimic different dialects where the pronunciation might slightly shift. You understand the philosophical implications of 'having' versus 'being' in Persian thought, as reflected in the use of this verb. You can provide detailed explanations of its grammar and usage to others, and you are comfortable with its use in all possible contexts, from the most technical legal documents (where you'd avoid it) to the most casual street slang.

نداره 30초 만에

  • Means 'he/she/it doesn't have'.
  • Colloquial version of 'nadārad'.
  • Used for both possession and existence.
  • Common in idioms like 'eshkāli nadāre'.

The word نداره (nadāre) is one of the most fundamental building blocks of the Persian language, specifically in its spoken, colloquial form. At its core, it is the third-person singular present negative form of the verb داشتن (dāshtan), which means 'to have'. While the formal written version is ندارد (nadārad), in everyday conversation, the final 'd' is almost always dropped, resulting in the smooth, two-syllable nadāre. This word is incredibly versatile, serving two primary functions: expressing a lack of possession ('He/She doesn't have') and expressing non-existence ('There isn't'). Understanding this word is crucial because Persian often uses the verb 'to have' in contexts where English might use 'to be' or 'there is'. For example, if you want to say 'The car has no fuel,' you use nadāre. If you want to say 'There is no bread left,' you also use nadāre in many colloquial contexts.

Grammatical Identity
It is the negative present indicative, 3rd person singular. Root: dār (present stem of dāshtan). Prefix: na- (negation). Ending: -e (colloquial 3rd person singular).
Semantic Range
Covers lack of physical possession, lack of abstract qualities (like patience), and the absence of objects in a specific location.

این ماشین بنزین نداره.
This car doesn't have gas (It's out of fuel).

Beyond simple possession, nadāre is the heart of several essential idiomatic expressions. If someone apologizes to you, the most common response is اشکالی نداره (eshkāli nadāre), meaning 'It doesn't have a problem' or simply 'It's okay/No problem.' Similarly, عیبی نداره (eybi nadāre) is used to dismiss a minor issue. In a more superlative sense, if you see something amazing, you might say حرف نداره (harf nadāre), which literally means 'it has no word,' implying that it is so perfect that there are no words to describe it, or it is beyond reproach. This word is also used to deny possibility; rāh nadāre (it has no way) means 'there is no way' or 'it's impossible.' Because it is so frequent, learners must master its pronunciation—the 'na' is a short, sharp negation, and the 'dāre' flows with a long 'ā' sound. In the streets of Tehran or in a family home in Shiraz, you will hear this word dozens of times an hour, whether someone is complaining about a lack of time (vaqt nadāre) or noting that a shop doesn't have a specific item.

کلید خونه رو نداره.
He/She doesn't have the house key.

Social Context
Used in all informal and semi-formal settings. In very formal speeches or writing, use 'nadārad'.

Using نداره (nadāre) correctly requires understanding the basic Persian sentence structure, which is Subject-Object-Verb (SOV). Since nadāre is a verb, it almost always appears at the very end of the sentence. One of the most common ways to use it is to describe what someone lacks. For instance, 'Ali doesn't have a car' becomes Ali māshin nadāre. Note that in colloquial Persian, we often omit the indefinite marker 'yek' (one) if the context is clear. Another frequent usage is for impersonal 'there is no' statements. If you walk into a room and there's no chair, you can say sandali nadāre (It doesn't have a chair / There is no chair here). This flexibility between 'he/she doesn't have' and 'it doesn't have/there isn't' is a hallmark of Persian efficiency.

Pattern 1: Personal Possession
[Subject] + [Object] + نداره. Example: سارا پول نداره (Sara has no money).
Pattern 2: Existential Lack
[Location/Context] + [Object] + نداره. Example: این اتاق پنجره نداره (This room doesn't have a window).

گوشیش شارژ نداره.
His/Her phone has no charge (battery).

When dealing with plural objects, nadāre remains singular if the subject is inanimate or if you are speaking generally about the absence of a category. For example, 'This book doesn't have pictures' is In ketāb aks nadāre. Even though 'pictures' might be plural in English, Persian often treats the object as a generic noun in this negative construction. However, if the subject is plural (They don't have), you must change the verb to nadāran. This is a common point of confusion for B1 learners: remember that nadāre is strictly for 'he', 'she', or 'it'. Another nuance is the use of the 'rā' (ro) marker. Usually, in negative 'have' sentences, we don't use 'ro' unless we are talking about a specific, previously mentioned object. 'He doesn't have the book' (the specific one we talked about) is ketābo nadāre, whereas 'He doesn't have a book' is ketāb nadāre.

امروز حوصله نداره.
He/She is not in the mood today (Literally: Has no patience/mood).

You will hear نداره (nadāre) everywhere from the bustling Grand Bazaar of Tehran to the quietest living rooms. In a commercial setting, if you ask a shopkeeper for a specific brand of tea and they are out of stock, they will simply say nadārim (we don't have) or point to the shelf and say nadāre (it/the shop doesn't have it). In social interactions, it is the go-to word for diffusing tension. If you accidentally bump into someone and say 'bebakhshid' (sorry), the most natural response you'll receive is eshkāli nadāre (no problem). This phrase is so common that it's often uttered as a single, blurred word: eshkālnadāre. It reflects the Iranian cultural emphasis on politeness and 'ta'arof', where minimizing trouble for others is key.

نگران نباش، عیبی نداره.
Don't worry, it doesn't matter (it's no big deal).

In Persian cinema and music, nadāre is frequently used to express longing or lack. A song lyric might say delam dige tāqat nadāre (my heart has no more endurance/patience). In movies, characters use it to express frustration with the system or their circumstances: in donyā ghānun nadāre (this world has no laws). You'll also hear it in technical contexts; a mechanic might tell you māshinet rowghan nadāre (your car has no oil). The word is so ubiquitous that it acts as a linguistic filler in negative descriptions. It's also used in rhetorical questions. If someone is acting strangely, a friend might ask mage aghl nadāre? (Doesn't he have brains/sense?). This wide range of applications—from polite dismissals to technical diagnoses to emotional outbursts—makes it a top-priority word for any learner reaching the B1 level.

Common Setting: The Kitchen
غذا نمک نداره (The food has no salt / needs salt).
Common Setting: The Office
رئیس امروز وقت نداره (The boss doesn't have time today).

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing نداره (nadāre) with نیست (nist). While both are negative, nist means 'is not' (identity/state), whereas nadāre means 'does not have' (possession/existence). For example, saying 'He is not here' requires nist, but 'He doesn't have a key' requires nadāre. However, in colloquial Persian, nadāre is often used for 'there isn't' in a way that feels like 'is not' to English speakers. If you say 'There is no milk,' you can say shir nist (Milk is not [here]) or shir nadāre (It [the fridge/house] doesn't have milk). The latter is very common, and learners often struggle to decide which one to use. A good rule of thumb: if you can rephrase it as 'it lacks' or 'it doesn't possess,' use nadāre.

Incorrect: او گرسنه نداره (He doesn't have hungry).
Correct: او گرسنه نیست (He is not hungry).
Explanation: Hunger is a state, not a possession in Persian.

Another mistake is failing to match the verb with the subject's number. Learners often use nadāre for plural subjects because they hear it so often as a general 'no'. If you are talking about 'they' (آن‌ها), you must use nadāran. For example, 'They don't have money' is unā pul nadāran, not nadāre. Additionally, watch out for the formal/informal split. Using nadāre in a formal written essay or a very stiff business letter might come across as too casual. In those cases, always stick to the full nadārad. Finally, don't forget the 'na-' prefix. Some learners accidentally say dāre na, which is a literal translation of 'has not' but is grammatically incorrect in Persian, where the negation must always be a prefix to the verb stem.

Mistake: Overusing 'ro'
Saying 'پول رو نداره' when you just mean 'He has no money'. Only use 'ro' if it's 'THE money'.

While نداره (nadāre) is the most common way to express lack, there are several alternatives depending on the register and the specific nuance you want to convey. In formal or academic writing, you will encounter فاقد است (fāghed ast). This literally means 'is devoid of' or 'lacks'. For example, 'This document lacks a signature' would be in sanad fāghed-e emzā ast. It sounds much more professional than using nadāre. Another alternative is موجود نیست (mowjud nist), which means 'is not available' or 'does not exist'. This is often seen on websites or in inventory reports when an item is out of stock.

فاقد بودن (Fāghed budan)
Formal. Used for lacking a quality, requirement, or component. 'The team lacks experience.'
موجود نبودن (Mowjud nabudan)
Business/Technical. Used for physical items not being in stock or present.
نیست (Nist)
Colloquial. Often interchangeable with 'nadāre' when expressing 'there isn't any'.

In literary or poetic contexts, you might see tahi ast (is empty of) or bi-bahre ast (is deprived of/without benefit of). For example, bi-bahre az dānesh means 'lacking in knowledge'. If you want to emphasize a total absence, you can use hich ... nadāre (doesn't have any ... at all). For instance, hich rāhi nadāre (there is absolutely no way). Comparing nadāre to nist again: nadāre implies a relationship (the subject lacks the object), whereas nist is a simple statement of non-existence or non-identity. Understanding these shades of meaning allows you to move from basic communication to more nuanced and appropriate Persian speech.

این محصول در انبار موجود نیست.
This product is not available in the warehouse (Formal alternative).

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

The root 'dār' is related to the English word 'tenure' and 'contain' through distant Indo-European roots.

발음 가이드

UK /næ.dɒː.re/
US /næ.dɑ.reɪ/
The stress is usually on the first syllable 'na' to emphasize the negation.
라임이 맞는 단어
داره (dāre) بیاره (biyāre) ستاره (setāre) دوباره (dobāre) اجاره (ejāre) اشاره (eshāre) نظاره (nezāre) قواره (ghavāre)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ā' like the 'a' in 'cat'. It should be deeper.
  • Adding a 'd' at the end in casual speech (making it 'nadārad').
  • Confusing the 'e' ending with 'i' (nadāri).
  • Not emphasizing the 'na' enough.
  • Stressing the middle syllable 'dā' too much.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize once you know the 'na-' prefix.

쓰기 3/5

Must remember the colloquial vs formal spelling.

말하기 2/5

Very common and easy to pronounce.

듣기 3/5

Can be spoken very quickly in phrases like 'eshkālnadāre'.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

داشتن داره نه او این

다음에 배울 것

نداریم نداری نداشتم نیست نبود

고급

فاقد بودن محرومیت عدم نیستی

알아야 할 문법

Negation prefix 'na-'

نمی‌ره، نمی‌خوره، نداره

Colloquial 3rd person singular ending '-e'

می‌ره (mirad), می‌خوره (mikhorad)

SOV word order

من پول ندارم.

Omission of indefinite 'yek'

ماشین نداره (instead of یک ماشین نداره)

Use of 'ro' for specific objects

کتابو نداره.

수준별 예문

1

او کتاب نداره.

He doesn't have a book.

Subject + Object + Verb (Negative)

2

ماشین نداره.

He/She doesn't have a car.

Subject is implied (he/she).

3

سارا برادر نداره.

Sara doesn't have a brother.

Proper noun as subject.

4

این اتاق پنجره نداره.

This room doesn't have a window.

Inanimate subject (the room).

5

مداد نداره؟

Doesn't he/she have a pencil?

Question formed by intonation.

6

اشکالی نداره.

It's no problem.

Fixed idiomatic expression.

7

او گربه نداره.

He doesn't have a cat.

Simple negation of possession.

8

نان نداره.

There is no bread / He has no bread.

Can mean 'it lacks' or 'he lacks'.

1

این غذا نمک نداره.

This food has no salt.

Describing a quality of an object.

2

گوشیم شارژ نداره.

My phone has no charge.

Possessive 'm' on 'ghushi' + nadāre.

3

امروز وقت نداره.

He/She doesn't have time today.

Abstract noun 'vaqt'.

4

این خیابان اسم نداره.

This street doesn't have a name.

Describing a feature of a place.

5

او پول کافی نداره.

He doesn't have enough money.

Adjective 'kāfi' modifying the object.

6

عیبی نداره، نگران نباش.

It's okay, don't worry.

Compound sentence with imperative.

7

این هتل استخر نداره.

This hotel doesn't have a pool.

Describing facilities.

8

او هیچ دوستی نداره.

He doesn't have any friends.

Use of 'hich' for emphasis.

1

این کار فایده نداره.

This work has no benefit (is useless).

Abstract concept 'fāyede'.

2

او اصلاً حوصله نداره.

He has no patience/mood at all.

Adverb 'aslan' for strong negation.

3

این حرف ربطی نداره.

This statement has no connection (is irrelevant).

Idiomatic use of 'rabt'.

4

غذای این رستوران حرف نداره.

This restaurant's food is unbeatable.

Positive idiom 'harf nadāre'.

5

دیگه راه نداره، باید بریم.

There's no other way, we must go.

Idiom 'rāh nadāre' meaning 'impossible'.

6

او خبر نداره که ما اینجاییم.

He has no news (doesn't know) that we are here.

Complex sentence with 'ke' clause.

7

این مسئله چاره نداره.

This problem has no remedy/solution.

Abstract noun 'chāre'.

8

او سلیقه نداره.

He has no taste (in fashion/art).

Describing a personal quality.

1

این موضوع به تو ربطی نداره.

This matter has nothing to do with you.

Prepositional phrase 'be to'.

2

او هیچ تعهدی به کارش نداره.

He has no commitment to his work.

Abstract noun with prepositional phrase.

3

این ساختمان پایان‌کار نداره.

This building doesn't have a completion certificate.

Technical/Legal term 'pāyān-e kār'.

4

حرف‌هایش هیچ پایه و اساسی نداره.

His words have no basis or foundation.

Compound object 'pāye va asās'.

5

او دیگر نایی برای ادامه دادن نداره.

He has no more strength/breath to continue.

Literary/Colloquial 'nā' for strength.

6

این فیلم هیچ محتوای خاصی نداره.

This movie has no specific content/substance.

Critiquing media.

7

او هیچ ابایی از گفتن حقیقت نداره.

He has no hesitation/fear in telling the truth.

Idiomatic 'abā dāshtan'.

8

این قرارداد اعتبار قانونی نداره.

This contract has no legal validity.

Formal/Legal context.

1

این نظریه با واقعیت سنخیتی نداره.

This theory has no congruence with reality.

High-level vocabulary 'sankhiyat'.

2

او هیچ درکی از شرایط فعلی نداره.

He has no understanding of the current situation.

Abstract cognitive lack.

3

این هنرمند در آثارش هیچ خلاقیتی نداره.

This artist has no creativity in his works.

Artistic critique.

4

سخنان او هیچ بویی از صداقت نداره.

His words have no scent of honesty (don't sound honest).

Metaphorical use of 'bu' (scent).

5

این طرح هیچ توجیه اقتصادی نداره.

This plan has no economic justification.

Economic/Business terminology.

6

او هیچ سنخیتی با این خانواده نداره.

He has no affinity/commonality with this family.

Social/Relational lack.

7

این ادعا هیچ پشتوانه‌ی علمی نداره.

This claim has no scientific backing.

Academic critique.

8

او دیگر هیچ رمقی برای مبارزه نداره.

He has no more vigor/energy left to fight.

Literary term 'ramagh'.

1

این متن هیچ انسجام ساختاری نداره.

This text has no structural cohesion.

Linguistic/Literary analysis.

2

او هیچ ابایی از زیر پا گذاشتن اصول نداره.

He has no qualms about trampling over principles.

Ethical/Moral discussion.

3

این فرضیه هیچ جایگاهی در فیزیک مدرن نداره.

This hypothesis has no place in modern physics.

Scientific discourse.

4

سیاست‌های او هیچ پیوستگی منطقی نداره.

His policies have no logical continuity.

Political analysis.

5

این اثر هیچ قرابتی با سبک‌های کلاسیک نداره.

This work has no kinship with classical styles.

Art history terminology.

6

او هیچ صیانتی از حریم خصوصی خود نداره.

He has no protection/safeguarding of his own privacy.

Formal/Legal concept 'siyānat'.

7

این استدلال هیچ وجاهت قانونی نداره.

This argument has no legal standing/decency.

High-level legal term 'vejāhat'.

8

او هیچ علقه‌ای به زادگاهش نداره.

He has no attachment/bond to his birthplace.

Literary/Emotional term 'alaghe'.

자주 쓰는 조합

پول نداره
وقت نداره
حوصله نداره
خبر نداره
ربطی نداره
فایده نداره
راه نداره
نمک نداره
شارژ نداره
تقصیر نداره

자주 쓰는 구문

اشکالی نداره

عیبی نداره

حرف نداره

چاره نداره

راه نداره

ربطی نداره

فایده نداره

خبر نداره

سلیقه نداره

حوصله نداره

자주 혼동되는 단어

نداره vs نیست

Means 'is not'. Use 'nadāre' for 'doesn't have'.

نداره vs نداری

Means 'you don't have' (singular).

نداره vs ندارن

Means 'they don't have'.

관용어 및 표현

"حرف نداره"

To be beyond reproach or perfect.

این ماشین حرف نداره.

Informal

"راه نداره"

Used to say something is strictly impossible or non-negotiable.

تخفیف راه نداره.

Informal/Slang

"سقف نداره"

To be limitless (usually regarding prices or potential).

قیمت‌ها تو این بازار سقف نداره.

Informal

"ته نداره"

To be endless or bottomless.

دروغ‌هاش ته نداره.

Informal

"دین و ایمون نداره"

To be unscrupulous or have no conscience.

مواظب باش، او دین و ایمون نداره.

Informal

"سر و ته نداره"

To be nonsensical or disorganized.

حرفاش سر و ته نداره.

Informal

"چشم و رو نداره"

To be ungrateful.

هر چی بهش کمک کنی، باز چشم و رو نداره.

Informal

"بته نداره"

To lack roots or noble character.

آدم بی بته‌ای هست، اصالت نداره.

Informal

"ترمز نداره"

To have no self-control.

وقتی عصبانی میشه، ترمز نداره.

Informal

"سایه نداره"

To be very thin or to have no influence.

درخت بید سایه نداره.

Informal

혼동하기 쉬운

نداره vs نیست

Both are negative and can sometimes translate to 'there is no'.

'Nist' is for identity/location, 'nadāre' is for possession/contextual existence.

او اینجا نیست (He is not here) vs او کلید نداره (He doesn't have a key).

نداره vs نداری

Similar sound.

'Nadāri' is 2nd person (you), 'nadāre' is 3rd person (he/she/it).

تو پول نداری؟ vs او پول نداره.

نداره vs ندارن

Both refer to others.

'Nadāran' is plural (they), 'nadāre' is singular (he/she).

آن‌ها وقت ندارن vs او وقت نداره.

نداره vs نذاره

Sounds identical in some dialects (from gozāshtan).

'Nazāre' means 'don't let/put', 'nadāre' means 'doesn't have'.

نذار بره (Don't let him go) vs پول نداره (He has no money).

نداره vs نداره (as a noun)

The word 'nadār' means a poor person.

'Nadār' is the noun/adjective, 'nadāre' is the verb.

آدم نداری است (He is a poor man).

문장 패턴

A1

[Noun] نداره.

پول نداره.

A1

او [Noun] نداره.

او برادر نداره.

A2

این [Place/Object] [Feature] نداره.

این اتاق در نداره.

B1

[Abstract Noun] نداره.

فایده نداره.

B1

به [Person] ربطی نداره.

به من ربطی نداره.

B2

هیچ [Noun] خاصی نداره.

هیچ دلیل خاصی نداره.

C1

[Concept] با [Concept] سنخیتی نداره.

این حرف با عقل سنخیتی نداره.

C2

از [Action] هیچ ابایی نداره.

از دروغ گفتن هیچ ابایی نداره.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely High

자주 하는 실수
  • او گرسنه نداره. او گرسنه نیست.

    Hunger is a state of being, so you must use 'is not' (nist), not 'has not'.

  • آن‌ها پول نداره. آن‌ها پول ندارن.

    The verb must agree with the plural subject 'آن‌ها'.

  • من وقت نداره. من وقت ندارم.

    You used the 3rd person ending for a 1st person subject.

  • ماشین رو نداره. ماشین نداره.

    Don't use 'ro' unless you are talking about a specific car already mentioned.

  • داره نه. نداره.

    Negation must be a prefix 'na-', not a separate word after the verb.

The 'Na' Prefix

Always remember that negation in Persian verbs starts with 'na-'. It's a quick way to spot a negative sentence.

Using 'Eshkāli Nadāre'

Use this phrase generously. It makes you sound polite and easy-going in Iranian social circles.

The Long 'Ā'

Make sure the 'ā' in 'nadāre' is long and deep, like the 'a' in 'father'. A short 'a' will sound wrong.

Dropping the 'D'

Native speakers almost never say the 'd' at the end of 'nadārad' in conversation. Train your ear to hear 'nadāre'.

Abstract Use

'Nadāre' isn't just for physical things. Use it for 'vaqt' (time), 'hosele' (patience), and 'khabar' (news).

Subject Omission

Persian often drops the subject (he/she). If you hear 'nadāre', look at the context to see who or what is being discussed.

Emphatic 'Rāh Nadāre'

If someone asks for something impossible, 'rāh nadāre' is a cool, native way to say 'no way'.

Formal vs Informal

If you are writing a text message, use 'nadāre'. If you are writing an exam, use 'nadārad'.

'Harf Nadāre'

Use this to compliment someone's cooking or work. It's a very high compliment.

Don't confuse with 'Nist'

Remember: 'Nist' is 'is not', 'Nadāre' is 'has not'. 'He is not a doctor' (Doctor nist) vs 'He has no doctor' (Doctor nadāre).

암기하기

기억법

Think of 'No-Dār-e'. 'No' is the negation, 'Dār' is like a door you 'hold' open, and 'e' is the person. He has No Door!

시각적 연상

Imagine a person turning their pockets inside out and saying 'nadāre' while looking at an empty wallet.

Word Web

Possession Existence Negation Lack Poverty Empty Missing No

챌린지

Try to find 5 things in your room that you DON'T have and say them aloud using 'nadāre' (e.g., 'In otāgh televizion nadāre').

어원

Derived from the Old Persian root 'dar-' meaning 'to hold' or 'to possess'. The negation prefix 'na-' is common across Indo-European languages.

원래 의미: To not hold or to not possess.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be careful when saying someone 'pul nadāre' (has no money) as it can be seen as commenting on their social status.

English speakers often use 'there isn't' or 'he doesn't have'. Persian uses 'nadāre' for both, which can be confusing at first.

The song 'Dige Tāghat Nadāre' by various artists expressing heartbreak. Common movie trope where a character says 'In donyā ghānun nadāre' (This world has no laws). The phrase 'eshkāli nadāre' in almost every Iranian cinematic dialogue.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Shopping

  • این سایز رو نداره؟
  • تخفیف نداره؟
  • پول نقد نداره.
  • باقی پول نداره.

Socializing

  • اشکالی نداره.
  • عیبی نداره.
  • حوصله نداره.
  • وقت نداره.

Describing Objects

  • رنگ دیگه‌ای نداره؟
  • گارانتی نداره.
  • باتری نداره.
  • جعبه نداره.

Arguments

  • به تو ربطی نداره.
  • فایده نداره.
  • منطقی نداره.
  • راه نداره.

Health/Mood

  • اشتها نداره.
  • جون نداره.
  • حال نداره.
  • خواب نداره.

대화 시작하기

"ببخشید، این مغازه نون نداره؟ (Excuse me, doesn't this shop have bread?)"

"چرا امروز علی حوصله نداره؟ (Why doesn't Ali have any patience/mood today?)"

"این گوشی چرا شارژ نداره؟ (Why doesn't this phone have any charge?)"

"به نظرت این فیلم ارزش دیدن نداره؟ (Don't you think this movie is worth watching?)"

"ماشینت چرا بنزین نداره؟ (Why doesn't your car have gas?)"

일기 주제

Write about something you don't have but want to have (استفاده از نداره).

Describe a place that lacks something essential (این شهر مترو نداره...).

Write about a time you said 'eshkāli nadāre' to someone.

Discuss a problem that 'chāre nadāre' (has no solution).

Describe a person who 'harf nadāre' (is perfect).

자주 묻는 질문

10 질문

'Nadāre' is the colloquial, spoken version used in daily life. 'Nadārad' is the formal version used in writing, news, and formal speeches. They mean the same thing.

Yes, in colloquial Persian, it is very common to use 'nadāre' to mean 'there isn't'. For example, 'shir nadāre' can mean 'there is no milk' (referring to the fridge or house).

You change the ending. 'I don't have' is 'nadāram'. 'Nadāre' is only for he, she, or it.

It is neutral to informal. In a very formal setting, you might say 'moshkeli nist' or 'irādi nadārad'.

Use 'ro' (or 'rā') only when the object is specific and known to the listener. 'Ketāb nadāre' (He has no book) vs 'Ketābo nadāre' (He doesn't have THE book).

It's an idiom. It literally means 'it has no word', implying that it's so perfect that no criticism can be made or no words can describe it.

In standard Persian, yes. In poetry or very informal emphatic speech, it might move, but 99% of the time, it's at the end.

Simply use a rising intonation at the end of the sentence. 'Pul nadāre?' (Doesn't he have money?).

Yes, if the subject is singular. 'In derakht mive nadāre' (This tree doesn't have fruits). The verb matches the subject (tree), not the object (fruits).

The opposite is 'dāre' (he/she/it has).

셀프 테스트 200 질문

writing

Write 'He doesn't have a car' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'It's no problem' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'This room doesn't have a window' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He has no money' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'She doesn't have time today' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'It's perfect (idiom)' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'It's useless' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'It's none of your business' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He is not in the mood' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'There is no way' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The phone has no battery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He doesn't know about the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This food has no salt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has no choice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has no taste in clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This contract has no validity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has no understanding of the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This plan has no economic justification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has no qualms about lying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The text has no cohesion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He doesn't have money' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'No problem' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He doesn't have time' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's perfect' using an idiom.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's none of your business' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'There is no way' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is not in the mood' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The phone has no battery' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This food has no salt' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It doesn't matter' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Doesn't he have a key?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is unaware' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's useless' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He has no choice' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He has no taste' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It has no legal validity' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He has no understanding' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It has no economic justification' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He has no qualms' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It has no cohesion' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'او پول نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'اشکالی نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'وقت نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'حرف نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'راه نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'عیبی نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'حوصله نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'ربطی نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'فایده نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'خبر نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'چاره نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'سلیقه نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'اعتبار نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'درکی نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to 'انسجام نداره' and translate.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!