The word 'Por-rang' describes both deep visual saturation and significant, noticeable impact in any context.
30초 단어
- Refers to intense, deep, or saturated colors.
- Used metaphorically to describe significant influence or presence.
- Commonly applied in both visual design and social analysis.
نمای کلی
واژه «پررنگ» از ترکیب «پر» (به معنای مملو و زیاد) و «رنگ» ساخته شده است. این واژه در زبان فارسی بسیار پرکاربرد است و هم در معانی فیزیکی (رنگشناسی) و هم در معانی انتزاعی (اهمیت و تأثیرگذاری) استفاده میشود.
الگوهای کاربرد
در حالت فیزیکی، برای توصیف اشیایی که طیف رنگی تندی دارند (مانند خطکشیدن با ماژیک پررنگ) استفاده میشود. در حالت استعاری، وقتی میگوییم «نقش کسی پررنگ است»، یعنی آن فرد تأثیرگذاری یا حضور بسیار ملموسی در آن رویداد دارد.
زمینههای رایج
در محیطهای اداری برای اشاره به اولویتها (مثلاً: این بخش را پررنگتر بنویس)، در تحلیلهای اجتماعی (مثلاً: حضور پررنگ جوانان در انتخابات) و در توصیفات هنری و گرافیکی بسیار متداول است.
مقایسه با کلمات مشابه
«تیره» معمولاً به معنای تاریک بودن رنگ است (Dark)، در حالی که «پررنگ» به معنای غلظت رنگ (Intense/Bold) است. «پررنگ» لزوماً به معنای سیاه یا تاریک نیست، بلکه میتواند یک رنگ قرمز بسیار تند و زنده نیز باشد.
예시
او با ماژیک پررنگ روی تخته نوشت.
everydayHe wrote on the board with a bold marker.
حضور پررنگ زنان در فعالیتهای اجتماعی قابل تحسین است.
formalThe significant presence of women in social activities is commendable.
این رنگ برای نقاشی خیلی پررنگ است.
informalThis color is too intense for the painting.
تأثیر عوامل اقتصادی در این بحران پررنگتر از سایر عوامل است.
academicThe impact of economic factors in this crisis is more significant than other factors.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
پررنگ کردن
To highlight / to make bold
به صورت پررنگ
In a bold manner
자주 혼동되는 단어
Tireh means dark or low-light, whereas Por-rang refers to the saturation or intensity of the color hue.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The word is neutral to formal. It is widely used in both daily conversation and academic writing. When used metaphorically, it always implies strength or importance.
자주 하는 실수
Learners sometimes use 'Por-rang' to describe a dark room, which is incorrect. Use 'Tireh' or 'Tar' for darkness. Only use 'Por-rang' for color intensity or metaphorical importance.
Tips
Use for emphasis in writing
When describing a trend or a person's role, use 'Por-rang' to emphasize their significance. It adds weight to your sentences.
Avoid confusing with dark
Do not use 'Por-rang' as a direct synonym for 'Dark' (Tireh). Focus on the intensity of the hue rather than the lack of light.
Cultural usage in media
Persian media frequently uses 'Hozour-e Por-rang' to describe high turnout in events. It is a standard journalistic phrase.
어원
Derived from 'Por' (Full/Much) + 'Rang' (Color). It literally means 'full of color', which evolved to mean 'intense' or 'significant'.
문화적 맥락
In Persian culture, describing something as 'Por-rang' often implies that it cannot be ignored. It is a positive attribute when referring to one's contribution to society.
암기 팁
Think of a 'Bold' font in a text editor; it stands out. 'Por-rang' is the 'Bold' of the Persian language.
자주 묻는 질문
4 질문خیر، پررنگ به معنای غلظت بالای رنگ است. برای مثال، یک رنگ قرمز بسیار زنده و تند هم میتواند پررنگ باشد، حتی اگر تیره نباشد.
بسته به متن، واژگان Bold، Intense یا Deep بهترین معادلها هستند. در متون تحلیلی، کلمه Significant برای توصیف نقش پررنگ استفاده میشود.
به طور مستقیم خیر، اما میتوان گفت «شخصیت پررنگی دارد» که به معنای تأثیرگذار بودن یا کاریزماتیک بودن فرد است.
متضاد مستقیم آن «کمرنگ» است که به معنای رنگ ضعیف یا تأثیر ناچیز میباشد.
셀프 테스트
نقش او در موفقیت این پروژه بسیار ___ بود.
در اینجا منظور از تأثیرگذاری زیاد است که با صفت پررنگ بیان میشود.
점수: /1
Summary
The word 'Por-rang' describes both deep visual saturation and significant, noticeable impact in any context.
- Refers to intense, deep, or saturated colors.
- Used metaphorically to describe significant influence or presence.
- Commonly applied in both visual design and social analysis.
Use for emphasis in writing
When describing a trend or a person's role, use 'Por-rang' to emphasize their significance. It adds weight to your sentences.
Avoid confusing with dark
Do not use 'Por-rang' as a direct synonym for 'Dark' (Tireh). Focus on the intensity of the hue rather than the lack of light.
Cultural usage in media
Persian media frequently uses 'Hozour-e Por-rang' to describe high turnout in events. It is a standard journalistic phrase.
예시
4 / 4او با ماژیک پررنگ روی تخته نوشت.
He wrote on the board with a bold marker.
حضور پررنگ زنان در فعالیتهای اجتماعی قابل تحسین است.
The significant presence of women in social activities is commendable.
این رنگ برای نقاشی خیلی پررنگ است.
This color is too intense for the painting.
تأثیر عوامل اقتصادی در این بحران پررنگتر از سایر عوامل است.
The impact of economic factors in this crisis is more significant than other factors.
Related Content
관련 표현
관련 어휘
colors 관련 단어
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.