At the A1 level, you don't need to use the word 'پرسنل' (personnel) very often, but you might see it on signs. Imagine you are at an airport or a big hospital. You might see a door that says 'فقط پرسنل' (Personnel Only). This means 'Staff Only'. You should learn to recognize this word so you know where you are allowed to go. Think of it as a group of people who work in a place. If you want to talk about people working, you can just say 'people who work' (آدم‌هایی که کار می‌کنند), but knowing 'پرسنل' helps you understand official signs. In simple Persian, 'پرسنل' is like a big team of workers in a building. It's a formal word, so you won't hear it much in small shops or at home. Just remember the 'Staff Only' sign, and you'll have a great start with this word! You can also think of it as the 'work team' of a big company. Even at this early stage, knowing loanwords from French like this can make Persian feel a bit more familiar, as the word sounds very similar to 'personnel' in English.
By the A2 level, you can start using 'پرسنل' to describe the staff of places you visit. For example, if you go to a nice hotel, you can say 'پرسنل هتل مهربان هستند' (The hotel personnel are kind). This sounds much more professional than just saying 'the people are kind'. At this level, you should notice that 'پرسنل' is a collective noun—it refers to a whole group. You don't need to add 's' or any plural ending to it most of the time. You will hear this word in basic news stories about jobs or companies. It's also useful when you want to talk about your own job in a simple way: 'من جزو پرسنل یک شرکت هستم' (I am part of the personnel of a company). This is a good phrase to memorize. You'll also encounter it in compound words like 'پرسنل اداری' (office staff). Start looking for this word in advertisements for jobs; they often say they are looking for 'پرسنل جدید' (new personnel). It's a key word for building your professional vocabulary in Persian.
At the B1 level, 'پرسنل' becomes a core part of your professional vocabulary. You should be able to use it in various contexts, such as describing organizational structures or discussing workplace issues. At this level, you understand the nuance between 'پرسنل' (formal/administrative) and 'کارکنان' (general staff). You can form more complex sentences like 'شرکت برای آموزش پرسنل خود هزینه زیادی می‌کند' (The company spends a lot on training its personnel). You should also be comfortable with the Ezafe construction (personel-e...) and understand that in formal writing, you usually use a singular verb with it, while in speaking, you might use a plural verb. This is also the stage where you learn to avoid common mistakes, like confusing it with 'شخصی' (personal). You'll hear 'پرسنل' frequently in business meetings, in the news, and in documentaries. It's a word that helps you discuss the human side of an organization in a sophisticated way. You might also start to use it in the context of 'پرسنل مجرب' (experienced staff) when discussing the quality of a service.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the administrative and legal connotations of 'پرسنل'. You can use it in discussions about human resources management, labor laws, and organizational behavior. You understand phrases like 'تعدیل پرسنل' (staff downsizing) and 'جذب پرسنل متخصص' (recruiting specialist personnel). Your usage should reflect the word's formal register. For instance, you might use it in a letter of recommendation or a formal complaint: 'رفتار پرسنل شما بسیار حرفه‌ای بود' (Your personnel's behavior was very professional). You are also aware of how 'پرسنل' fits into the broader military and governmental lexicon in Iran. You can distinguish it from 'کادر' (specialized cadre) and 'خدمه' (crew) with ease. At this level, you can also discuss the socio-economic implications of personnel management in Iran, such as the challenges of maintaining a large state-sector workforce. Your ability to use 'پرسنل' correctly in both speech and writing marks you as an upper-intermediate learner who is ready for professional environments in the Persian-speaking world.
By the C1 level, you are using 'پرسنل' with the precision of a native professional. You understand its historical roots in the modernization of the Persian bureaucracy and can appreciate its use in formal legal documents and high-level corporate strategy. You can use the word in abstract discussions about organizational culture, such as 'تاثیر فرهنگ سازمانی بر انگیزه پرسنل' (The impact of organizational culture on personnel motivation). You are also sensitive to the subtle shifts in register—knowing when 'پرسنل' sounds too bureaucratic and when 'همکاران' (colleagues) or 'سرمایه انسانی' (human capital) might be more appropriate to inspire a team. You can navigate complex texts about labor disputes or military reorganization where 'پرسنل' is a key technical term. Your subject-verb agreement is flawless, and you can use the word in complex grammatical structures, including passive voices and conditional clauses. You also understand the cultural weight of the word in Iran, where being part of the 'official personnel' of a ministry carries specific social status and benefits.
At the C2 level, your command of 'پرسنل' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it in academic writing, legal drafting, or high-stakes negotiations. You understand the most subtle nuances, such as how the word might be used in a satirical way in literature to criticize bureaucracy, or how it functions in highly specialized military doctrines. You can discuss the evolution of the term from its French origins to its current place in the Persian linguistic system. You are also capable of using it in rhetorical contexts, perhaps in a speech about the dignity of labor or the efficiency of the state. You can effortlessly switch between 'پرسنل', 'کارکنان', 'نیروها', and 'آحاد' depending on the exact shade of meaning and the specific audience you are addressing. Your mastery includes an understanding of how 'پرسنل' interacts with Persian's unique system of honorifics and formal address. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for precise, nuanced, and culturally-grounded communication in the most demanding professional and intellectual spheres.

پرسنل 30초 만에

  • Persnel means personnel or staff in a formal, administrative context.
  • It is a French loanword used widely in corporate and military Persian.
  • It functions as a collective noun, usually taking singular verbs in formal writing.
  • Commonly seen on signs like 'Personnel Only' (فقط پرسنل) in public buildings.

The Persian word پرسنل (pronounced 'personel') is a direct loanword from the French 'personnel'. In the landscape of modern Persian, it serves as a collective noun referring to the body of persons employed in an organization, business, or military unit. Unlike the more general term کارکنان (kārkonān), which simply means 'workers', پرسنل carries a more formal, administrative, and organizational weight. It is the term you will encounter in official human resources documents, military briefings, and corporate announcements. When a Persian speaker uses this word, they are looking at the workforce as a single functional entity rather than a collection of individuals. It encompasses everyone from the cleaning staff to the high-level executives within a specific department. This word became deeply embedded in the Persian lexicon during the early 20th century as Iran modernized its bureaucracy and military structures, heavily drawing from European administrative models.

Administrative Context
In government offices, 'پرسنل' refers to the established staff list, often linked to budget allocations and official rankings.
Military Usage
In the armed forces, it distinguishes the human component (personnel) from the material component (equipment and logistics).

تمام پرسنل باید در جلسه ساعت هشت حضور داشته باشند. (All personnel must be present at the eight o'clock meeting.)

The word is versatile but stays within the boundaries of professional or semi-professional environments. You wouldn't typically use it to describe the 'staff' at a small family dinner, but you would certainly use it for the 'staff' of a five-star hotel or a large hospital. It implies a structure of management and a clear definition of roles. Furthermore, the word is often used in compound phrases like مدیریت پرسنل (Personnel Management), which is the older term for what we now commonly call منابع انسانی (Human Resources). Understanding this word is crucial for anyone looking to navigate Iranian business culture or read official news reports regarding labor, employment, or institutional changes.

پرسنل بیمارستان در دوران پاندمی فداکاری‌های زیادی کردند. (The hospital personnel made many sacrifices during the pandemic.)

In terms of register, it sits comfortably in the 'Formal' to 'Neutral' range. It is rarely used in slang, though it can sometimes be used ironically to refer to a group of people acting with unearned self-importance. For instance, a group of friends jokingly calling themselves 'the personnel' of a house party. However, its primary home remains the office, the factory floor, and the military barracks. In recent years, with the rise of startup culture in Iran, some younger managers might prefer the English-sounding 'team' (تیم), but 'پرسنل' remains the bedrock of traditional and state-sector terminology. It is a word that commands respect for the collective effort of a workforce.

Nuance: Personnel vs. Staff
While often translated as 'staff', 'پرسنل' feels more like a 'cadre'. It suggests a permanent or semi-permanent attachment to an institution.

بخش آموزش مسئول ارتقای دانش پرسنل است. (The training department is responsible for upgrading the knowledge of the personnel.)

Using پرسنل correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a collective noun. In Persian, collective nouns can often take either a singular or a plural verb depending on whether you are emphasizing the group as one unit or the individuals within it. However, with 'پرسنل', there is a strong tendency to use singular verbs in formal writing, while plural verbs are common in spoken conversation. For example, saying 'پرسنل آمد' (The personnel arrived - singular) is grammatically precise in a report, but 'پرسنل آمدند' (The personnel arrived - plural) sounds more natural in a casual office setting. This duality is a key feature of Persian grammar that learners must master to sound authentic.

پرسنل فنی در حال تعمیر سیستم هستند. (The technical personnel are repairing the system.)

When modifying 'پرسنل' with adjectives, the adjective usually follows the noun using the Ezafe construction (-e). Common pairings include پرسنل اداری (administrative personnel), پرسنل مجرب (experienced personnel), and پرسنل جدید (new personnel). It is also frequently preceded by possessive pronouns or nouns to indicate which organization they belong to, such as پرسنل ما (our personnel) or پرسنل شرکت (the company's personnel). This word is rarely pluralized into 'پرسنل‌ها' because the word itself is already collective, though you might occasionally hear it in very informal speech—it is generally considered a mistake in formal Persian.

Subject-Verb Agreement
Formal: پرسنل موظف است (The personnel is obliged). Informal: پرسنل موظف هستند (The personnel are obliged).

In sentence construction, 'پرسنل' often functions as the object of verbs like استخدام کردن (to hire), آموزش دادن (to train), or اخراج کردن (to fire/dismiss). For instance, 'شرکت قصد دارد پرسنل خود را افزایش دهد' (The company intends to increase its personnel). Notice how 'پرسنل' is treated as a mass noun here, similar to 'staff' in English. It can also appear in prepositional phrases, such as در میان پرسنل (among the personnel) or برای پرسنل (for the personnel). This versatility makes it an essential building block for any professional communication in Persian.

رضایت پرسنل برای موفقیت سازمان ضروری است. (Personnel satisfaction is essential for the organization's success.)

Compound Verbs
Persian often uses 'پرسنل' with verbs like 'جذب کردن' (to attract/recruit) to form professional expressions like 'جذب پرسنل جدید'.

Another important usage is in the context of identifying oneself. A person might say, 'من از پرسنل اینجا هستم' (I am [one] of the personnel here). This is a very common way to state one's affiliation with an institution without necessarily specifying a job title. It conveys a sense of belonging to the 'team' or the 'staff'. In security contexts, you might see signs that say فقط ورود پرسنل (Personnel Only), which is the standard equivalent of the English 'Staff Only'. This usage is ubiquitous in airports, hospitals, and government buildings across Iran.

کارت شناسایی مخصوص پرسنل است. (The ID card is specifically for the personnel.)

If you were to walk into a large Iranian hospital, the word پرسنل would be everywhere. You would hear it over the intercom: 'پرسنل بخش جراحی به اتاق عمل مراجعه کنند' (Personnel of the surgery department, please report to the operating room). In this environment, it encompasses nurses, doctors, technicians, and administrative staff. It is a unifying term that bridges the gap between different professional hierarchies. Similarly, in the Iranian military (Artesh or Sepah), 'پرسنل' is the standard way to refer to all members of a unit. You'll hear it in news reports discussing military maneuvers or changes in the command structure. It is a word that signifies order, hierarchy, and organizational identity.

اخبار اعلام کرد که پرسنل نیروی دریایی در مانور شرکت کردند. (The news announced that the navy personnel participated in the maneuver.)

In the business world, especially within the 'Tehran corporate bubble', the word is used in HR meetings, during payroll discussions, and in official company-wide emails. When a company is doing well, the CEO might thank the 'پرسنل' for their hard work. When there are budget cuts, the talk often turns to 'تعدیل پرسنل' (personnel adjustment, a polite way of saying layoffs). This is where the word intersects with the realities of the Iranian economy. You'll also hear it in the hospitality industry. If you are staying at a hotel and have a problem, the manager might say, 'من با پرسنل صحبت می‌کنم تا مشکل را حل کنند' (I will speak with the personnel to solve the problem). Here, it sounds professional and reassuring.

News & Media
Often heard in reports about strikes, wage increases, or government hiring freezes.

Beyond formal institutions, you might hear the word in public spaces where services are provided. At an airport, the ground crew and flight attendants are collectively referred to as 'پرسنل پرواز' (flight personnel). In a large department store, the people in uniform are the 'پرسنل فروشگاه'. It is a word that helps the public identify who is 'on duty' and who is not. Interestingly, even in movies and TV dramas, characters in professional roles will use this word to maintain the 'office atmosphere' of the dialogue. It is a linguistic marker of a modern, organized society. If you are learning Persian for work, this is one of the top 50 nouns you need to know by heart.

ورود افراد غیرمسئول به بخش پرسنل ممنوع است. (Entry of unauthorized persons to the personnel section is prohibited.)

Aviation & Travel
'پرسنل زمینی' (ground personnel) and 'پرسنل پروازی' (flight personnel) are standard industry terms.

Finally, you will encounter 'پرسنل' in the digital world. Many Iranian websites have a 'پرسنل ما' (Our Staff) page, similar to 'About Us' or 'Our Team'. In recruitment apps like Divar or Karboom, job listings often mention 'محیطی دوستانه برای پرسنل' (a friendly environment for personnel). This shows that while the word is formal, it is being adapted to the modern, digital-first labor market in Iran. It remains the most reliable word to describe a group of people working toward a common organizational goal.

ما به دنبال جذب پرسنل خلاق و پویا هستیم. (We are looking to recruit creative and dynamic personnel.)

One of the most frequent mistakes learners make with پرسنل is confusing it with the word شخصی (shakhsi), which means 'personal'. Because both words stem from the same root in European languages (person/personnel), English speakers often accidentally use 'پرسنل' when they mean 'personal matter' (یک موضوع شخصی). Remember: پرسنل is always a noun referring to a group of people, never an adjective describing something related to an individual. You cannot say 'این موبایل پرسنل من است' to mean 'This is my personal phone'; that would sound like you are saying 'This is my staff phone' and would be very confusing to a native speaker.

Mistake: این یک سوال پرسنل است. (This is a personnel question - meaning personal.)
Correct: این یک سوال شخصی است. (This is a personal question.)

Another common error involves pluralization. As mentioned before, 'پرسنل' is a collective noun. Adding the Persian plural ending '-hā' to it (پرسنل‌ها) is redundant and often viewed as a sign of poor grammar in formal contexts. While you might hear it in very loose, uneducated speech, it should be avoided in writing. If you want to talk about multiple groups of personnel from different companies, it is better to say گروه‌های پرسنل or simply use the word 'پرسنل' and let the context define the scope. Treating it like a countable noun (e.g., 'سه پرسنل') is also incorrect; instead, use 'سه نفر از پرسنل' (three members of the personnel).

Countability Error
Incorrect: ده پرسنل (Ten personnel). Correct: ده نفر از پرسنل (Ten members of the personnel).

Learners also struggle with the Ezafe construction when using this word. Because 'پرسنل' ends in a consonant sound (l), the Ezafe is a short 'e' sound: personel-e. Sometimes learners forget this and say 'personel شرکت' without the linking 'e' sound. This makes the sentence sound choppy and broken. Practice saying 'پرسنلِ بیمارستان' (personel-e bimārestān) with a smooth connection. Also, be careful not to confuse 'پرسنل' with 'کارمند' (kārmand). While 'پرسنل' is the group, 'کارمند' is the individual employee. You are a 'کارمند', but you belong to the 'پرسنل'.

Mistake: من پرسنل هستم. (I am personnel - sounds slightly odd.)
Correct: من جزو پرسنل هستم. (I am among the personnel.)

Register Mismatch
Don't use 'پرسنل' for a tiny group of 2-3 people in a casual setting; 'بچه‌ها' (the kids/guys) or 'همکارها' (colleagues) is better.

Finally, watch out for the pronunciation of the last syllable. It is 'nel', not 'nal'. English speakers often default to the English pronunciation 'person-nal' with a schwa sound. In Persian, the 'e' is clear and crisp, like the 'e' in 'pet'. Pronouncing it correctly will immediately make you sound more like a native speaker and less like someone just reading an English loanword. Pay attention to the stress as well; it usually falls on the last syllable: per-so-NEL.

مدیر با تمام پرسنل جلسه داشت. (The manager had a meeting with all the personnel.)

Persian has several words for 'staff' or 'workers', and choosing the right one depends on the context and the level of formality you wish to convey. The most direct synonym for پرسنل is کارکنان (kārkonān). While 'پرسنل' is a loanword, 'کارکنان' is pure Persian. In most contexts, they are interchangeable, but 'کارکنان' feels slightly more inclusive of manual laborers, whereas 'پرسنل' leans toward office or specialized staff. If you are writing a formal report, 'پرسنل' is often preferred for its administrative precision.

کارکنان (Kārkonān)
General term for workers or staff. Less 'bureaucratic' than پرسنل.
کادر (Kādr)
Another French loanword (cadre). Used specifically for specialized staff, like 'کادر پزشکی' (medical staff) or 'کادر آموزشی' (teaching staff).

Another important alternative is نیروها (niroohā), which literally means 'forces'. This is used when viewing the personnel as a resource or 'manpower'. For example, نیروی انسانی (human resources/manpower) is the standard technical term in economics and management. If a general is talking about his troops, he might use 'نیروها' to emphasize their strength and capability, whereas 'پرسنل' would be used for their administrative record. In a startup, you might hear تیم (team), which carries a more modern, collaborative, and less hierarchical connotation than the somewhat stiff 'پرسنل'.

ما باید کادر درمان را تقویت کنیم. (We must strengthen the medical staff/cadre.)

For service industries like airlines or ships, the word خدمه (khadame) is used. This specifically means 'crew'. You would say 'خدمه کشتی' (ship's crew) but 'پرسنل اداری شرکت کشتیرانی' (the administrative personnel of the shipping company). 'خدمه' implies a service-oriented role, often involving physical presence on a vessel or aircraft. In a household context, 'خدمه' would mean 'servants' or 'domestic staff', a context where 'پرسنل' would sound completely out of place and overly formal.

Comparison Table
  • پرسنل: Formal, Administrative, Military.
  • کارکنان: General, Versatile, Pure Persian.
  • کادر: Specialized groups (medical, academic).
  • خدمه: Crew, Service-oriented.
  • همکاران: Colleagues (used when speaking about your own peers).

Finally, in very casual settings, people simply use بچه‌ها (bachehā - literally 'the kids' but used like 'the guys/team'). A manager might say 'بچه‌ها خسته نباشید' (Good job, guys) to the personnel. Using 'پرسنل' in that moment would feel cold and distant. Understanding these nuances—from the formal 'پرسنل' to the warm 'همکاران' and the casual 'بچه‌ها'—is what separates a functional speaker from a fluent one. Each word carries a different social 'temperature' that you must learn to gauge.

تمام کارکنان کارخانه به مرخصی رفتند. (All the factory workers/staff went on leave.)

How Formal Is It?

재미있는 사실

Many administrative terms in Persian are French loanwords because the first modern Iranian bureaucracy was modeled after the French system.

발음 가이드

UK /peɾsonel/
US /peɾsoʊnel/
The primary stress is on the final syllable: per-so-NEL.
라임이 맞는 단어
هتل (Hotel) مدل (Model) معدل (Mo'addel) مفصل (Mofassal) منزل (Manzel) باطل (Batel) عامل (Amel) کامل (Kamel)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it like English 'personal' (per-son-al).
  • Using a schwa sound for the last 'e'. It must be a clear 'e'.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing the 'o' with an 'u' sound.
  • Aspirating the 'p' too heavily.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize because of its French/English similarity.

쓰기 4/5

Requires correct spelling and understanding of the Ezafe construction.

말하기 4/5

Need to master the 'nel' sound and final syllable stress.

듣기 3/5

Clear pronunciation makes it easy to pick out in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

کار شرکت آدم مدیر بیمارستان

다음에 배울 것

استخدام قرارداد بازنشستگی منابع انسانی بهره‌وری

고급

شایسته‌سالاری تعدیل ساختاری سرمایه انسانی چارت سازمانی امنیت شغلی

알아야 할 문법

Collective Nouns Agreement

پرسنل آمد (Formal) vs پرسنل آمدند (Informal).

Ezafe Construction

پرسنلِ شرکت (personel-e sherkat).

Adjective Placement

پرسنلِ فنی (technical personnel).

Possessive Suffixes

پرسنل‌مان (our personnel).

Counting with 'Nafar'

پنج نفر از پرسنل.

수준별 예문

1

فقط پرسنل اجازه ورود دارند.

Only personnel are allowed to enter.

Simple subject-verb structure.

2

پرسنل هتل کجاست؟

Where is the hotel personnel?

Using a singular verb with a collective noun.

3

او از پرسنل رستوران است.

He is (one) of the restaurant personnel.

Using 'az' (from/of) to show belonging.

4

لباس پرسنل آبی است.

The personnel's uniform is blue.

Ezafe construction with 'lebas' (clothes).

5

پرسنل اینجا خیلی خوب هستند.

The personnel here are very good.

Plural verb used in a neutral/informal way.

6

یک نفر از پرسنل آمد.

One of the personnel came.

Using 'yek nafar az' to specify an individual.

7

ما به پرسنل کمک می‌کنیم.

We help the personnel.

Simple object usage.

8

پرسنل جدید امروز می‌آیند.

The new personnel are coming today.

Adjective 'jadid' (new) following the noun.

1

پرسنل بیمارستان ماسک می‌زنند.

The hospital personnel wear masks.

Compound noun: personnel + hospital.

2

مدیر از پرسنل تشکر کرد.

The manager thanked the personnel.

Prepositional phrase 'az personel'.

3

کارت شناسایی برای پرسنل الزامی است.

ID cards are mandatory for personnel.

Formal adjective 'elzami' (mandatory).

4

تعداد پرسنل این شرکت کم است.

The number of personnel in this company is small.

Subject is 'tedad' (number).

5

پرسنل باید ساعت ۸ اینجا باشند.

Personnel must be here at 8 o'clock.

Modal verb 'bayad' (must).

6

او با پرسنل بخش اداری صحبت کرد.

He spoke with the administrative department personnel.

Complex Ezafe chain.

7

غذای پرسنل در طبقه دوم است.

The personnel's food is on the second floor.

Possessive usage.

8

پرسنل فنی سیستم را درست کردند.

The technical personnel fixed the system.

Adjective 'fanni' (technical).

1

آموزش پرسنل برای بهبود خدمات ضروری است.

Training personnel is essential for improving services.

Gerund 'amoozesh' as the subject.

2

شرکت قصد دارد پرسنل خود را افزایش دهد.

The company intends to increase its personnel.

Compound verb 'afzayesh dadan'.

3

رضایت پرسنل باعث افزایش بهره‌وری می‌شود.

Personnel satisfaction leads to increased productivity.

Causal sentence structure.

4

پرسنل مجرب در این پروژه نقش مهمی داشتند.

Experienced personnel had an important role in this project.

Adjective 'mojarrab' (experienced).

5

حقوق پرسنل در پایان ماه پرداخت می‌شود.

Personnel salaries are paid at the end of the month.

Passive voice 'pardakht mishavad'.

6

بخش منابع انسانی مسئول رفاه پرسنل است.

The HR department is responsible for personnel welfare.

Formal administrative terminology.

7

پرسنل پروازی باید استراحت کافی داشته باشند.

Flight personnel must have enough rest.

Specific industry term 'personel-e parvazi'.

8

مدیریت با پرسنل درباره تغییرات جدید مشورت کرد.

Management consulted with the personnel about the new changes.

Prepositional usage 'ba' (with).

1

تعدیل پرسنل به دلیل مشکلات اقتصادی اجتناب‌ناپذیر بود.

Personnel downsizing was inevitable due to economic problems.

Advanced vocabulary 'ta'dil' and 'ejtenab-napazir'.

2

پرسنل نظامی در مرزها مستقر شده‌اند.

Military personnel have been stationed at the borders.

Present perfect passive 'mostaghar shode-and'.

3

ارزیابی عملکرد پرسنل به صورت سالانه انجام می‌گیرد.

Personnel performance evaluation is conducted annually.

Formal verb 'anjam migirad'.

4

پرسنل واحد تحقیق و توسعه در حال نوآوری هستند.

The R&D unit personnel are innovating.

Continuous aspect 'dar hal-e...'.

5

بیمه تکمیلی برای تمام پرسنل رسمی در نظر گرفته شده است.

Supplementary insurance has been considered for all official personnel.

Complex passive structure.

6

پرسنل حراست مسئول امنیت ساختمان هستند.

Security personnel are responsible for the building's security.

Specific noun 'herasat' (security/protection).

7

کمبود پرسنل متخصص یکی از چالش‌های اصلی ماست.

Shortage of specialist personnel is one of our main challenges.

Abstract noun 'kambood' (shortage).

8

پرسنل باید طبق آیین‌نامه انضباطی رفتار کنند.

Personnel must behave according to the disciplinary regulations.

Legal/formal term 'ayin-nameh'.

1

استراتژی‌های حفظ پرسنل کلیدی در بازارهای رقابتی حیاتی است.

Strategies for retaining key personnel are vital in competitive markets.

High-level business Persian.

2

پرسنل دیپلماتیک از مصونیت قانونی برخوردارند.

Diplomatic personnel enjoy legal immunity.

Legal term 'masooniat' (immunity).

3

توزیع ناعادلانه پاداش بین پرسنل باعث کاهش انگیزه شد.

Unfair distribution of bonuses among personnel led to a decrease in motivation.

Complex causal chain.

4

پرسنل عملیاتی در شرایط سخت جوی به کار خود ادامه دادند.

Operational personnel continued their work in harsh weather conditions.

Adjective 'amaliyati' (operational).

5

ساختار سلسله‌مراتبی بر تعاملات میان پرسنل تاثیر می‌گذارد.

The hierarchical structure affects interactions among personnel.

Sociological/Administrative terminology.

6

پرسنل غیربومی با چالش‌های فرهنگی متعددی روبرو هستند.

Non-native personnel face numerous cultural challenges.

Specific term 'gheyr-e-boomi' (non-native).

7

مدیریت بحران نیازمند هماهنگی دقیق بین تمام پرسنل است.

Crisis management requires precise coordination among all personnel.

Gerund 'hamahangi' (coordination).

8

پرسنل بازنشسته تجربیات ارزشمندی برای انتقال دارند.

Retired personnel have valuable experiences to transfer.

Adjective 'baz-neshasteh' (retired).

1

بهینه‌سازی تخصیص منابع انسانی مستلزم تحلیل دقیق توانمندی‌های پرسنل است.

Optimizing human resource allocation requires a detailed analysis of personnel capabilities.

Highly academic and formal register.

2

پرسنل شاغل در بخش‌های حساس تحت نظارت‌های امنیتی شدید هستند.

Personnel employed in sensitive sectors are under intense security surveillance.

Participial phrase 'shaghel dar...'.

3

نظام رتبه‌بندی پرسنل بر اساس شایسته‌سالاری تدوین شده است.

The personnel ranking system has been formulated based on meritocracy.

Sophisticated term 'shayesteh-salari'.

4

پرسنل وظیفه و کادر در کنار هم در مانور شرکت کردند.

Conscripted and permanent personnel participated in the maneuver side by side.

Specific military distinction 'vazifeh' vs 'kadr'.

5

تعهد سازمانی پرسنل تابعی از عدالت توزیعی و رویه‌ای است.

Personnel organizational commitment is a function of distributive and procedural justice.

Theoretical/Academic sentence structure.

6

پرسنل صلح‌بان سازمان ملل در منطقه مستقر شدند.

UN peacekeeping personnel were stationed in the region.

International relations terminology.

7

فرسودگی شغلی در میان پرسنل بخش فوریت‌های پزشکی شایع است.

Job burnout is prevalent among emergency medical personnel.

Psychological/Medical term 'farsoodegi-ye shoghli'.

8

اصلاحات ساختاری با هدف چابک‌سازی پرسنل دولتی آغاز شد.

Structural reforms began with the aim of streamlining/agilizing government personnel.

Modern administrative jargon 'chabok-sazi'.

자주 쓰는 조합

پرسنل اداری
پرسنل مجرب
جذب پرسنل
تعدیل پرسنل
پرسنل نظامی
پرسنل درمانی
آموزش پرسنل
حقوق پرسنل
رضایت پرسنل
فقط پرسنل

자주 쓰는 구문

امور پرسنل

— Personnel affairs; the department handling staff matters.

باید به دفتر امور پرسنل بروید.

کارت پرسنلی

— Personnel/Staff ID card.

کارت پرسنلی خود را همراه داشته باشید.

لیست پرسنل

— Staff list; roster.

نام او در لیست پرسنل نیست.

پرسنل رسمی

— Permanent/Official staff members.

او از پرسنل رسمی وزارتخانه است.

پرسنل قراردادی

— Contract-based personnel.

پرسنل قراردادی حقوق کمتری می‌گیرند.

پرسنل فنی

— Technical staff.

پرسنل فنی در حال بررسی مشکل هستند.

کمبود پرسنل

— Staff shortage.

بیمارستان با کمبود پرسنل مواجه است.

پرسنل خدماتی

— Service/Maintenance staff.

پرسنل خدماتی ساختمان را تمیز کردند.

مدیریت پرسنل

— Personnel management.

او در زمینه مدیریت پرسنل تخصص دارد.

پرسنل کلیدی

— Key personnel; essential staff.

حفظ پرسنل کلیدی برای ما حیاتی است.

자주 혼동되는 단어

پرسنل vs شخصی

Means 'personal'. Learners often say 'personel' when they mean 'personal'.

پرسنل vs کارمند

Means 'employee' (individual). 'Personnel' is the whole group.

پرسنل vs شخصیت

Means 'personality'. Sounds similar but unrelated in meaning.

관용어 및 표현

"پرسنلِ کسی بودن"

— To be under someone's command or part of their team.

من پرسنلِ تیمِ دکتر احمدی هستم.

Neutral
"جزو پرسنل حساب شدن"

— To be officially recognized as a member of the staff.

بعد از سه ماه، شما هم جزو پرسنل حساب می‌شوید.

Neutral
"لباس پرسنل پوشیدن"

— To put on the uniform; to start one's duty.

او بالاخره لباس پرسنل بیمارستان را پوشید.

Neutral
"فقط ورود پرسنل"

— A common sign meaning 'Staff Only'.

روی در نوشته بود: فقط ورود پرسنل.

Formal
"پرسنلِ همیشه در صحنه"

— A slightly ironic way to refer to staff who are always around.

باز هم پرسنل همیشه در صحنه آمدند!

Informal
"تعدیل نیرو (تعدیل پرسنل)"

— A euphemism for firing people due to budget cuts.

شرکت اعلام تعدیل پرسنل کرد.

Formal
"کادر مجرب"

— Often used interchangeably with 'experienced personnel' in ads.

به یک کادر مجرب نیازمندیم.

Formal
"پرسنلِ وظیفه"

— Specifically refers to conscripts in the military.

پرسنل وظیفه در حال نگهبانی هستند.

Military
"بدنه پرسنلی"

— The core body of the staff.

بدنه پرسنلی سازمان نیاز به تغییر دارد.

Academic
"خانواده پرسنل"

— The families of the employees (often used in benefit contexts).

این استخر برای خانواده پرسنل رایگان است.

Formal

혼동하기 쉬운

پرسنل vs کارکنان

Both mean 'staff'.

Karkonan is pure Persian and more general; Personel is French-based and more administrative.

تمام کارکنان (staff) / پرسنل اداری (office personnel).

پرسنل vs کادر

Both refer to a group of workers.

Kadr is used for specialized groups (medical, academic); Personel is for the entire organization.

کادر پزشکی (medical staff).

پرسنل vs خدمه

Both mean 'staff/crew'.

Khadame is specifically for service crews (ships, planes); Personel is broader.

خدمه پرواز (flight crew).

پرسنل vs نیروها

Both refer to a workforce.

Nirooha (forces) is more common in military or manpower contexts.

نیروهای عملیاتی (operational forces).

پرسنل vs همکاران

Both refer to people you work with.

Hamkaran (colleagues) is warmer and used by peers; Personel is used by managers or outsiders.

همکاران عزیز (dear colleagues).

문장 패턴

A1

[Place] + پرسنل + دارد.

اینجا پرسنل دارد.

A2

پرسنل + [Adjective] + هستند.

پرسنل مهربان هستند.

B1

من از پرسنلِ [Organization] هستم.

من از پرسنل بیمارستان هستم.

B2

[Action] + پرسنل + برای [Goal] + لازم است.

آموزش پرسنل برای پیشرفت لازم است.

C1

مدیریتِ پرسنل در [Context] + دشوار است.

مدیریت پرسنل در شرایط بحرانی دشوار است.

C2

بهینه‌سازیِ [Noun] + پرسنل + منجر به [Result] + می‌شود.

بهینه‌سازیِ عملکردِ پرسنل منجر به سودآوری می‌شود.

B1

فقط + پرسنل + اجازه + [Verb] + دارند.

فقط پرسنل اجازه ورود دارند.

B2

تعدادِ + پرسنل + در حالِ + [Verb] + است.

تعداد پرسنل در حال کاهش است.

어휘 가족

명사

پرسنل (Personnel)
پرسنلی (Personnel-related/ID)

형용사

پرسنلی (Administrative/Staff-related)

관련

کارمند (Employee)
کارکنان (Staff)
کادر (Cadre)
استخدام (Hiring)
مدیریت (Management)

사용법

frequency

Very common in professional and public contexts.

자주 하는 실수
  • این یک موضوع پرسنل است. این یک موضوع شخصی است.

    Confusing 'personnel' with 'personal'. Use 'shakhsi' for personal matters.

  • سه پرسنل در اتاق هستند. سه نفر از پرسنل در اتاق هستند.

    Treating 'personnel' as a countable noun. Use 'nafar az' to count people.

  • پرسنل‌ها آمدند. پرسنل آمدند.

    Adding a plural suffix to an already collective noun is redundant in formal Persian.

  • من پرسنلِ بیمارستان هستم. من جزو پرسنل بیمارستان هستم.

    Saying 'I am personnel' sounds slightly odd; 'I am among the personnel' is more natural.

  • پرسنلِ مهربانِ. پرسنلِ مهربان.

    Incorrectly adding an extra 'e' sound at the end of the adjective.

Singular for Writing

When writing a formal email or report, use singular verbs with 'پرسنل' to sound more educated. Example: 'پرسنل موظف است...' instead of 'موظف هستند'.

The 'E' Sound

Make sure the final 'e' in 'personel' is clear. It should not sound like 'al' or 'ul'. It's exactly like the 'e' in 'bell'.

Loanword Logic

Since it's a French loanword, you'll find it easier to remember if you associate it with other French-Persian words like 'آسانسور' (elevator) or 'رستوران' (restaurant).

Respect the Staff

When addressing staff in Iran, using 'خسته نباشید' (don't be tired) is a culturally essential way to show respect to the 'پرسنل'.

Common Spelling Error

Some people might accidentally write it with 'ص' instead of 'س', but 'پرسنل' is always written with 'س'.

HR Context

If you are looking for the HR office in an Iranian building, look for signs saying 'امور پرسنلی' or 'منابع انسانی'.

Collective Identity

Use 'ما پرسنل...' (We, the personnel...) when making a collective statement or request to a manager.

Professional Emails

Start an announcement to your staff with 'خطاب به تمام پرسنل' (To all personnel) for a professional tone.

Sign Recognition

The next time you see a Persian movie, pause when you see an office or hospital door. See if you can spot 'پرسنل'.

Individual vs. Group

Remember that 'پرسنل' is the forest, and 'کارمند' is the tree. Don't use the forest word for a single tree!

암기하기

기억법

Think of a 'Person' in a 'Hotel' (Person-nel). Hotels have lots of staff, which we call 'پرسنل'.

시각적 연상

Imagine a group of people in matching uniforms standing in front of a large office building with a sign saying 'STAFF'.

Word Web

Staff Office Military Hospital ID Card Salary HR Workers

챌린지

Try to find 3 signs in a Persian movie or photo that use the word 'پرسنل'. Typically look for 'Personnel Only' signs.

어원

Borrowed from French 'personnel' during the early 20th century modernization of Iran.

원래 의미: The body of persons employed in a service.

Indo-European (via French)

문화적 맥락

None, but using it for domestic workers (maids/gardeners) can sound overly clinical or slightly odd; 'خدمه' or 'کارگر' is more traditional.

Directly equivalent to 'personnel' but used more frequently for 'staff' than in casual English.

Official government portals (e.g., Ministry of Education personnel portal). Military recruitment posters. Hospital intercom announcements in Iranian cinema.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a Hospital

  • پرسنل بخش
  • کادر درمان
  • پرسنل شیفت شب
  • لباس پرسنل

At an Office

  • امور پرسنلی
  • حقوق پرسنل
  • پرسنل اداری
  • جلسه پرسنل

In the Military

  • پرسنل وظیفه
  • پرسنل کادر
  • نیروهای مسلح
  • کارت پرسنلی نظامی

At an Airport

  • پرسنل پرواز
  • پرسنل زمینی
  • کارت شناسایی پرسنل
  • ورود فقط برای پرسنل

Job Hunting

  • جذب پرسنل
  • پرسنل مجرب
  • محیط کاری پرسنل
  • مزایای پرسنل

대화 시작하기

"آیا پرسنل این شرکت از حقوق خود راضی هستند؟"

"تعداد پرسنل بیمارستان شما چقدر است؟"

"چگونه می‌توانیم انگیزه پرسنل را افزایش دهیم؟"

"آیا پرسنل جدید نیاز به آموزش دارند؟"

"برخورد پرسنل هتل با شما چطور بود؟"

일기 주제

درباره تجربه‌ای بنویسید که پرسنل یک رستوران یا هتل خیلی به شما کمک کردند.

اگر مدیر یک شرکت بودید، چگونه با پرسنل خود رفتار می‌کردید؟

اهمیت آموزش پرسنل در سازمان‌های بزرگ چیست؟

تفاوت بین پرسنل دولتی و پرسنل بخش خصوصی در کشور شما چیست؟

چرا رضایت پرسنل برای موفقیت یک کسب‌وکار حیاتی است؟

자주 묻는 질문

10 질문

It is a collective noun. In formal Persian, it takes a singular verb. In spoken Persian, it usually takes a plural verb. For example, 'پرسنل آمد' (formal) vs 'پرسنل آمدند' (spoken).

No. To refer to one person, you should say 'یکی از پرسنل' (one of the personnel) or 'عضو پرسنل' (member of the personnel).

'پرسنل' is a French loanword and sounds more formal or administrative. 'کارکنان' is pure Persian and is used in a wider variety of contexts, from factories to offices.

It is technically redundant because 'پرسنل' is already collective, but you will hear it in very informal speech. Avoid it in writing.

The most common way is 'فقط ورود پرسنل' or simply 'فقط پرسنل'.

It means 'Staff ID Card'. 'Personeli' here acts as an adjective modifying 'kart' (card).

Use 'کادر' for specialized professional groups, like 'کادر درمان' (medical staff) or 'کادر آموزشی' (teaching staff).

Yes, it is the standard term for all members of a military branch or unit, often divided into 'professional' and 'conscripted' personnel.

It sounds too formal for a home. Usually, 'خدمه' or 'کارگر' is used for domestic staff.

It refers to 'Personnel Affairs' or the HR functions related to employee records, payroll, and administration.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian using 'پرسنل' to describe the staff of a hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'پرسنل' and 'کارکنان' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short announcement (2 sentences) for a company about a new meeting for all personnel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Only personnel are allowed to enter this room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the importance of 'personnel training' in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal request for a new 'Staff ID Card'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'پرسنل مجرب' in a job advertisement sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'military personnel' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Personnel satisfaction is our priority.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'تعدیل پرسنل' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a hospital scene using the word 'پرسنل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'پرسنل فنی' and 'تعمیر' (repair).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We need to recruit ten new personnel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'پرسنل' as a collective subject with a singular verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'پرسنل پروازی' in a sentence about a flight.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'personnel salaries'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why 'پرسنل‌ها' is considered incorrect in formal writing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'personnel welfare' (رفاه پرسنل).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'All personnel must wear a uniform.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'personnel performance evaluation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'پرسنل' clearly with the correct stress.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am a member of the personnel' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Where is the personnel office?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your work staff using the word 'پرسنل'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why 'Staff Only' signs are important in a hospital.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a time you were happy with the 'personnel' of a place.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the challenges of 'personnel management' for 1 minute.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The technical personnel are repairing the elevator.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a short story about 'new personnel' joining your team.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the difference between 'پرسنل رسمی' and 'پرسنل قراردادی'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are a manager thanking your personnel for their hard work.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'All personnel must show their ID cards.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss how 'personnel satisfaction' affects a company's profit.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the 'flight personnel' duties in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the meaning of 'تعدیل پرسنل' to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The hotel personnel were very professional.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'How many personnel work in this department?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the role of 'security personnel' in a mall.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the 'medical personnel' during the pandemic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Training personnel is a long-term investment.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'پرسنل'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'فقط پرسنل اجازه دارند.' What is the key restriction?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'پرسنل بخش جراحی به اتاق عمل.' Where should they go?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'کارت پرسنلی الزامی است.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to a manager's speech fragment: '...از تمام پرسنل ممنونم.' Who is he thanking?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the news snippet: 'تعدیل پرسنل در شرکت‌های بزرگ...' What is the news about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and find the adjective: 'پرسنل مجرب ما در خدمت شما هستند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'حقوق پرسنل واریز شد.' What happened to the salaries?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the intercom: 'پرسنل فنی، طبقه چهارم.' Where is the technical staff needed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the organization: 'پرسنل نیروی دریایی...'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the HR announcement: 'آموزش پرسنل فردا ساعت ۹.' When is the training?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: 'رضایت پرسنل اولویت ماست.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'پرسنل جدید از امروز شروع می‌کنند.' When do the new staff start?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بخش امور پرسنلی کجاست؟' What is the speaker looking for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لباس پرسنل باید آبی باشد.' What color should the uniform be?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!