響く
When something echoes, resounds, or vibrates, the Japanese verb is 響く (hibiku). Imagine a sound bouncing off walls, a voice carrying across a room, or even the feeling of a strong vibration. You can use 響く to describe all these situations. It's a very versatile verb for sounds and sensations that spread out.
When something echoes or resounds, like a sound in a large hall, you use 響く (hibiku). Think of a bell ringing and its sound lingering.
It can also describe something that vibrates, like a guitar string when it's plucked. The vibration is the key here.
You'll often hear it when talking about emotions or words that really move someone, like a speech that deeply resonates with the audience. In this case, the feeling 響く in their hearts.
So, remember 響く for sounds that bounce, things that shake, and feelings that touch you deeply.
When something 響く (hibiku), it creates a sound that echoes or vibrates. Think of a deep sound that carries and can be felt. This isn't just about sound bouncing off walls; it's about the sound having a certain weight or resonance.
For example, if a drum is hit, the sound 響く through the room. Or, if a powerful speech is given, the words might 響く in the hearts of the listeners, meaning they have a strong emotional impact. It implies a lasting effect, whether audibly or emotionally.
When we talk about「響く」, we're discussing something that reverberates or resonates, often quite literally with sound. Think of a deep sound that echoes in a large hall or the vibration you feel from a powerful bass speaker. It's about a sound or sensation that spreads and makes its presence felt.
When we talk about 響く (hibiku), it usually means something is making a sound that carries or resonates. Think of a bell ringing, and the sound echoes in the air. Or, if a powerful voice resounds through a hall. It can also describe a feeling that vibrates deeply within you, like a poignant song.
You'll often hear it used when a sound is impactful or lingering. For instance, if someone's words really move you, you might say their words hibiku in your heart. It’s not just about the sound itself, but also its effect.
響く 30초 만에
- Use 響く for sounds that echo or resound.
- It can also describe feelings or words that deeply impact someone.
- Think of it as 'making a sound' or 'having an impact'.
§ What does 響く (hibiku) mean?
The Japanese verb 響く (hibiku) is super useful for talking about sounds and even feelings. It generally means 'to echo,' 'to resound,' or 'to vibrate.' Think of a sound that travels and makes an impact, whether it's physically vibrating something or resonating in someone's mind. It's not just about a sound being loud; it's about the effect that sound has.
- DEFINITION
- To echo, to resound, to vibrate.
You'll hear 響く used in many situations. For example, a loud noise in a large room will 響く. A powerful speech can 響く in the hearts of the audience. A beautiful melody can 響く through the hall. It's about the propagation and impact of sound, or something similar to sound, like a feeling or a message.
§ How to use 響く in sentences
Let's look at some examples to get a better feel for how 響く is used in natural Japanese. Pay attention to the nuances in each case.
- Sound echoing in a space:
彼の歌声がホールに響いた。
(His singing voice echoed through the hall.)
山に叫び声が響く。
(Shouts resound in the mountains.)
- Physical vibration:
雷の音が体に響いた。
(The sound of thunder vibrated through my body.)
- Emotional or mental impact:
彼の言葉が私の心に深く響いた。
(His words deeply resonated in my heart.)
その映画のメッセージは多くの人々に響くだろう。
(The movie's message will probably resonate with many people.)
When you're trying to describe a sound that isn't just heard but felt, or a message that truly hits home, 響く is often the verb you want to reach for. It conveys a sense of depth and impact that a simple verb like 聞こえる (kikoeru - to be audible) doesn't quite capture. While 聞こえる is about the simple act of hearing, 響く implies a more profound and spreading effect of the sound.
Let's dive into how you'll actually hear and use the word 響く (hibiku) in real-life Japanese situations. It's not just a word for sounds in a concert hall; it pops up in various contexts, from describing emotions to talking about how ideas resonate.
§ At Work and in Business
In a work setting, 響く can refer to how someone's words or actions affect others, or how an idea 'clicks' with people. It's about impact and resonance, rather than just physical sound.
- DEFINITION
- To leave an impression; to affect deeply; to resonate with.
彼のスピーチは聴衆の心に深く響いた。
Hint: His speech deeply affected the audience's hearts.
この新製品のアイデアは市場に響くだろうか?
Hint: Will this new product idea resonate with the market?
§ In School or Academic Settings
You might encounter 響く when discussing how a teacher's words impact students, or how certain theories resonate within a field of study. It's about comprehension and lasting influence.
- DEFINITION
- To be understood; to be influential; to make an impression.
先生の言葉は生徒たちの心に強く響いた。
Hint: The teacher's words strongly resonated with the students' hearts.
この研究結果は学界に大きな影響を響かせるだろう。
Hint: These research results will have a big impact on the academic world.
§ In News and Media
When you read or hear the news, 響く can describe how an event or statement affects public opinion, or how a message spreads and influences people. Think about the ripple effect.
- DEFINITION
- To spread widely; to create a stir; to be reported broadly.
その政治家の発言は世論に大きく響いた。
Hint: That politician's statement had a big impact on public opinion.
世界中でこのニュースが響き渡った。
Hint: This news resonated throughout the world.
§ Everyday Conversations
Beyond formal settings, 響く is commonly used to express how things feel or impact you personally, from a nice sound to an emotional reaction.
- DEFINITION
- To feel; to be felt; to touch emotionally.
彼の歌声が私の心に深く響いた。
Hint: His singing voice deeply touched my heart.
このセリフ、心に響くなぁ。
Hint: This line really resonates with me (my heart).
- The examples show that 響く is a versatile word.
- It's not always about literal sound.
- Pay attention to the context to grasp the nuance.
How Formal Is It?
"その音は会議室に響きました。(Sono oto wa kaigishitsu ni hibikimashita.) - The sound resonated in the conference room."
"彼の声が心に響いた。(Kare no koe ga kokoro ni hibiita.) - His voice echoed in my heart."
"隣の部屋の音が響いてる。(Tonari no heya no oto ga hibiiteru.) - The sound from the next room is reverberating."
"たいこがドンドンひびくよ!(Taiko ga dondon hibiku yo!) - The drum goes boom boom!"
"あの曲、マジ響くわ。(Ano kyoku, maji hibiku wa.) - That song really hits you/resonates (with you)."
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
「~が響く」 (~ ga hibiku): This is the most common way to use 響く. It means something (subject) echoes or resounds. The particle が (ga) marks the subject.
鐘の音が響く。 (Kane no ne ga hibiku.) - The sound of the bell echoes.
「~に響く」 (~ ni hibiku): This structure indicates that something echoes or resounds *in* or *on* something. The particle に (ni) marks the location or recipient.
声が心に響く。 (Koe ga kokoro ni hibiku.) - The voice resounds in my heart.
「響きがある」 (hibiki ga aru): This phrase means 'to have an echo' or 'to have resonance'. It's often used to describe something that has a deep or profound effect.
その言葉には響きがある。 (Sono kotoba ni wa hibiki ga aru.) - Those words have resonance.
「響きわたる」 (hibikiwataru): This is a compound verb meaning 'to echo far and wide' or 'to reverberate throughout'. It emphasizes the expansive nature of the sound.
歌声がホールに響きわたる。 (Utagoe ga hooru ni hibikiwataru.) - The singing reverberates throughout the hall.
「響かせる」 (hibikaseru): This is the causative form of 響く, meaning 'to make something echo/resound'. You are actively causing the sound to reverberate.
彼はギターの音を響かせた。 (Kare wa gitaa no oto o hibikaseta.) - He made the guitar sound resound.
수준별 예문
彼の歌声はホールの隅々まで響き渡り、聴衆を魅了した。
His singing voice echoed through every corner of the hall, captivating the audience.
遠くで雷が響き、嵐が近づいていることを知らせていた。
Thunder rumbled in the distance, announcing the approaching storm.
そのニュースは瞬く間に全国に響き渡り、大きな反響を呼んだ。
The news quickly spread across the country and caused a great stir.
彼の言葉は私の心に深く響き、行動を起こすきっかけとなった。
His words deeply resonated with me, prompting me to take action.
山に響くこだまは、自然の壮大さを感じさせた。
The echo resounding in the mountains made me feel the grandeur of nature.
彼女の優しさは、周囲の人々の心に温かく響いた。
Her kindness warmly resonated with those around her.
その出来事は、後世にまで響くであろう大きな意味を持っていた。
That event had a profound significance that would resonate for generations to come.
彼の主張は、多くの人々の共感を呼び、社会に大きな波紋を響かせた。
His argument resonated with many people, causing a significant ripple effect in society.
자주 혼동되는 단어
This is a compound verb that means 'to resound loudly' or 'to echo far and wide.' It combines 鳴る (to sound) and 響く (to echo/resound), emphasizing both the act of sounding and its resonant quality.
This common phrase means 'to resonate in one's heart' or 'to move one's heart.' It explicitly uses 響く to convey a deep emotional impact.
This is the noun form of 響く, meaning 'sound,' 'echo,' 'resonance,' or 'vibration.' For example, 鐘の響き (kane no hibiki) - the sound/resonance of a bell.
문법 패턴
관용어 및 표현
"心に響く (kokoro ni hibiku)"
To resonate with one's heart, to touch one's feelings deeply.
彼女の歌声は多くの人の心に響いた。(Kanojo no utagoe wa ooku no hito no kokoro ni hibiita.) Her singing voice deeply touched many people's hearts.
neutral"胸に響く (mune ni hibiku)"
To strike one's chest, to make a deep impression (often emotionally).
彼の言葉が胸に響いた。(Kare no kotoba ga mune ni hibiita.) His words really struck me.
neutral"耳に響く (mimi ni hibiku)"
To ring in one's ears, to be heard loudly or clearly.
子供たちの笑い声が耳に響いた。(Kodomotachi no waraigoe ga mimi ni hibiita.) The children's laughter rang in my ears.
neutral"体に響く (karada ni hibiku)"
To echo through one's body, to feel a vibration throughout the body.
花火の音が体に響いた。(Hanabi no oto ga karada ni hibiita.) The sound of the fireworks vibrated through my body.
neutral"遠く響く (tooku hibiku)"
To echo far away, to resound in the distance.
教会の鐘が遠く響いた。(Kyōkai no kane ga tooku hibiita.) The church bells resounded in the distance.
neutral"頭に響く (atama ni hibiku)"
To ring in one's head (e.g., a headache, a persistent sound).
昨夜のパーティーの音がまだ頭に響く。(Sakunoya no pātī no oto ga mada atama ni hibiku.) The sound of last night's party is still ringing in my head.
neutral"声が響く (koe ga hibiku)"
A voice echoes, a voice resounds.
体育館に彼の声が響いた。(Taiikukan ni kare no koe ga hibiita.) His voice echoed in the gymnasium.
neutral"名が響く (na ga hibiku)"
One's name resonates, one's reputation spreads.
彼の名は世界中に響いている。(Kare no na wa sekaijū ni hibiite iru.) His name resonates throughout the world.
formal"鐘が響く (kane ga hibiku)"
A bell rings, a bell resounds.
寺の鐘が静かに響いた。(Tera no kane ga shizukani hibiita.) The temple bell resounded quietly.
neutral"足音が響く (ashioto ga hibiku)"
Footsteps echo, footsteps resound.
廊下に足音が響いた。(Rōka ni ashioto ga hibiita.) Footsteps echoed in the hallway.
neutral혼동하기 쉬운
Many English speakers confuse 響く with words like 'to sound' or 'to make a noise.' However, 響く specifically implies a resonance or vibration, not just any sound.
While 'to sound' (音を出す - oto o dasu) is general, 響く describes a sound that carries, echoes, or reverberates, often implying a deeper impact or feeling.
彼の歌声は心に響いた. (Kare no utagoe wa kokoro ni hibiita.) - His singing voice resonated in my heart.
Like 響く, 鳴る can mean 'to sound' or 'to ring.' The confusion arises when a sound resonates.
鳴る is for sounds made by objects (e.g., a phone ringing, a bell chiming) and doesn't necessarily imply the reverberation or emotional impact that 響く does.
電話が鳴った. (Denwa ga natta.) - The phone rang.
This verb means 'to be audible' or 'to be heard.' Learners might confuse it with 響く because both relate to sound perception.
聞こえる is about the ability to hear something, whether or not it resonates. 響く is about the quality of the sound itself – its echoing or vibrating nature.
遠くから音楽が聞こえる. (Tōku kara ongaku ga kikoeru.) - I can hear music from afar.
While not directly related to sound, 響く can also mean 'to affect' or 'to have an impact' (often metaphorically). 影響する is also 'to influence/affect.'
影響する is a more general term for influence or effect. When 響く is used in this sense, it implies a deep, often emotional, resonance or impact. It's less about direct causation and more about a profound impression.
その言葉が彼の心に響いた. (Sono kotoba ga kare no kokoro ni hibiita.) - Those words resonated deeply within his heart (affected him deeply).
震える means 'to shake' or 'to tremble.' Since 響く can mean 'to vibrate,' there's potential for confusion.
震える describes the physical act of shaking or trembling, usually of an object or a person. 響く describes the way sound travels or resonates, or a feeling that vibrates within someone.
寒さで手が震える. (Samusa de te ga furueru.) - My hands are trembling from the cold.
문장 패턴
〜が響く
鐘の音が遠くまで響く。
〜に響く
声が山に響いた。
〜に〜が響く
ホールに音楽が響く。
〜に響く (感情・影響)
彼女の歌声が聴衆の心に響いた。
〜に響く (物理的影響)
体に振動が響く。
팁
Learn the basic meaning
Understand that 響く (hibiku) fundamentally means to resound or echo. Think of sound waves traveling and bouncing back.
Common usage: sound
Most often, 響く describes sounds. For example, 音が響く (oto ga hibiku) means 'the sound echoes' or 'a sound reverberates'.
Usage: feelings/emotions
It can also be used metaphorically for feelings or words that resonate with someone. For instance, 心に響く (kokoro ni hibiku) means 'to touch one's heart' or 'to resonate with the heart'.
Focus on the 'vibration' aspect
Remember the 'vibrate' aspect. A strong impact might cause a sensation to vibrate through your body. 衝撃が体に響く (shougeki ga karada ni hibiku) - 'the impact reverberates through the body'.
Distinguish from 聞く (kiku)
Don't confuse 響く (hibiku - to echo/resound) with 聞く (kiku - to listen/hear). 響く is about the sound itself, not the act of hearing it.
Pay attention to context
The exact English translation of 響く will depend heavily on context. Always consider what is echoing, resounding, or vibrating.
Practice with examples: sound
壁に音が響く。
The sound echoes off the wall.
Practice with examples: emotion
彼の言葉が胸に響いた。
His words resonated in my chest (i.e., moved me deeply).
Practice with examples: physical sensation
頭に響くような痛み。
A pain that throbs in my head (i.e., a pounding headache).
Conjugation tip
響く is a Godan verb (Group 1). Its plain past form is 響いた (hibiita), and its negative form is 響かない (hibikanai). Pay attention to the う-ending.
암기하기
기억법
Imagine a **Hibi**scus flower making a loud, **ku**-koo sound that **echoes** through a valley.
시각적 연상
Picture a large, empty cave. When you shout, your voice **echoes** and **resounds** off the walls. Imagine the air itself **vibrating** with the sound.
Word Web
챌린지
Try to use 響く in three different sentences: one about an echo, one about a sound resonating, and one about something vibrating. Say them out loud.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
When talking about sounds in a large space.
- その声がホールに響いた。(The voice echoed in the hall.)
- 教会の鐘の音が遠くまで響く。(The sound of the church bell resounds far away.)
- 山に叫び声が響きわたる。(Shouts echo throughout the mountains.)
When describing a feeling or emotion that resonates with someone.
- 彼の言葉が私の心に響いた。(His words resonated with my heart.)
- その歌は多くの人の胸に響くでしょう。(That song will resonate with many people's hearts.)
- 感動的なスピーチが聴衆に響いた。(The moving speech resonated with the audience.)
When something vibrates or shakes.
- 地震で建物が大きく響いた。(The building vibrated greatly due to the earthquake.)
- 低音が体に響く。(The bass vibrates through the body.)
- エンジンの振動が手に響く。(The engine's vibration resonates in my hand.)
When a reputation or influence spreads.
- 彼の評判は業界全体に響いている。(His reputation echoes throughout the entire industry.)
- その出来事は社会に大きな影響として響いた。(That event resonated as a significant impact on society.)
- 彼女の功績は歴史に響く。(Her achievements will echo in history.)
When an alarm or bell rings loudly.
- 目覚まし時計がけたたましく響いた。(The alarm clock rang loudly.)
- 非常ベルが鳴り響く。(The emergency bell rings out.)
- 着信音が部屋中に響く。(The ringtone echoes throughout the room.)
대화 시작하기
"最近、心に響いた言葉は何ですか? (What words have resonated with you recently?)"
"好きな音楽のどんな音が一番響きますか? (What kind of sound in your favorite music resonates the most with you?)"
"今まで訪れた場所で、特に音が響く場所はありましたか? (Have you ever visited a place where sounds particularly echoed?)"
"感動的な映画や本で、特に心に響いたシーンはありますか? (Is there a scene in a moving movie or book that particularly resonated with you?)"
"もしあなたの声が世界中に響きわたるとしたら、何を伝えたいですか? (If your voice could echo throughout the world, what would you want to convey?)"
일기 주제
今日、あなたの心に響いた出来事や言葉を書き出してみましょう。 (Write down an event or words that resonated with you today.)
自然の中で響く音について考えてみましょう。どんな音が想像できますか? (Think about sounds that echo in nature. What kind of sounds can you imagine?)
もしあなたが楽器を演奏するとしたら、どんな音を響かせたいですか? (If you were to play an instrument, what kind of sound would you want to resonate?)
あなたの周りで「響く」という言葉が当てはまる状況を具体的に描写してみてください。 (Describe specific situations around you where the word 'resound' applies.)
将来、あなたの行動や言葉がどのように社会に響いてほしいですか? (In the future, how do you want your actions and words to resonate in society?)
셀프 테스트 96 질문
山の向こうから声が___。
「響く」は「声が遠くまで届く」という意味で使われます。
この部屋は音がよく___。
「音がよく響く」は「音が反響する」という意味です。
太鼓の音がドンと___。
太鼓のような大きな音は「響く」と表現します。
彼の言葉が私の心に___。
感情に訴えかける場合も「心に響く」と言います。
空き缶をたたくと、変な音が___。
「変な音が響く」は、空き缶をたたいたときに発生する音の共鳴を表します。
遠くで雷が___。
雷のような大きな自然の音も「響く」と表現します。
The sound echoes.
The voice resounded.
His words resonate in my heart. (This one is a bit more figurative, but still A1 for the verb)
Read this aloud:
音が響く。
Focus: ひびく (hibiku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
声が響きました。
Focus: ひびきました (hibikimashita)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
心が響く。
Focus: こころが ひびく (kokoro ga hibiku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼の歌声が部屋に大きく___。
The sentence means 'His singing voice greatly echoed in the room.' 響いた is the past tense of 響く (hibiku), meaning 'to echo' or 'to resound.'
遠くで雷が___。
The sentence means 'Thunder is rumbling (resounding) in the distance.' 響いています (hibiite imasu) is the present continuous form of 響く, indicating an ongoing action of resounding.
彼女の言葉が私の心に深く___。
The sentence means 'Her words deeply resonated in my heart.' 響きました (hibikimashita) is the polite past tense of 響く, used to describe something that resonated or had an impact.
この鐘の音はよく___。
The sentence means 'The sound of this bell echoes well.' 響きます (hibikimasu) is the polite present/future tense of 響く, indicating that the bell's sound regularly echoes.
ギターの音がホール全体に___。
The sentence means 'The sound of the guitar will echo throughout the entire hall.' 響き渡る (hibikiwataru) is a compound verb meaning 'to echo all over' or 'to resound throughout.'
そのニュースは多くの人々の心に___。
The sentence means 'That news will resonate in many people's hearts.' 響くでしょう (hibiku deshou) indicates a probable future event of resonating.
Choose the best English translation for 「その声が部屋に響いた。」
「響く」(hibiku) means to echo or resound. 「その声が部屋に響いた」(Sono koe ga heya ni hibiita) translates to 'That voice echoed in the room.'
Which sentence correctly uses 「響く」 to mean 'vibrate'?
「彼の携帯がポケットの中で響いた。」(Kare no keitai ga poketto no naka de hibiita.) means 'His phone vibrated in his pocket.' This shows the 'vibrate' meaning of 「響く」.
Select the most appropriate Japanese sentence for 'The music resonated through the hall.'
「音楽がホールに響いた。」(Ongaku ga hōru ni hibiita.) perfectly captures 'The music resonated through the hall,' using 「響く」 for 'resonate'.
「響く」 can be used when a sound is very soft and quiet.
「響く」 implies a sound is loud enough to echo, resound, or vibrate, not soft or quiet.
The sentence 「彼の声が心に響いた。」 means 'His voice touched my heart.'
「響く」 can also be used metaphorically to mean 'to touch someone's heart' or 'to resonate with someone's feelings.'
「響く」 is typically used to describe visual phenomena.
「響く」 is primarily used to describe auditory phenomena (sounds echoing, vibrating, or resonating).
His voice ____ in the room.
The music ____ in my heart.
The sound of the drum ____ far away.
Read this aloud:
鐘の音が響く。
Focus: ひびく (hibiku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の言葉が胸に響いた。
Focus: ことば (kotoba)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
地震で地面が響いた。
Focus: じめん (jimen)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'His voice echoed in the room.' The particles が (ga) and に (ni) indicate the subject and location respectively.
This means 'That sound resounded far away.' は (wa) marks the topic, and まで (made) indicates 'until' or 'as far as'.
This translates to 'Those words deeply resonated in my heart.' に (ni) marks the location where the words resonated, and が (ga) marks the subject.
空き家で、ちょっとした物音が大きく___。
The word 響く (hibiku) means to echo or resound. In an empty house, small sounds would greatly echo.
彼の歌声はホールの隅々まで___。
響き渡る (hibikiwataru) is a compound verb meaning to echo far and wide. His singing voice echoed throughout every corner of the hall.
遠くで雷が___のが聞こえた。
雷が響く (kaminari ga hibiku) means thunder rumbles or echoes. Here, we hear the distant thunder rumbling.
「響く」は、音が伝わって心に感動を与える場合にも使われます。
Yes, 'hibiku' can be used figuratively to mean an sound or message resonates with one's heart, causing emotion or impression.
大きな音がした時、「耳が響く」という表現は使えません。
No, it's common to say 耳が響く (mimi ga hibiku) when a loud sound causes a ringing or reverberation in the ears.
「響く」は、物体の振動を表す場合のみに使われます。
No, while it does mean to vibrate, 'hibiku' also applies to sounds echoing, resonating, and even having an emotional impact on someone.
What resonated throughout the venue?
What can be heard resonating in the distance?
What affected many people's hearts?
Read this aloud:
この部屋は音がよく響くね。
Focus: ひびく (hibiku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の言葉は私の心に深く響いた。
Focus: ふかく (fukaku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
太鼓の音が町中に響き渡った。
Focus: ひびきわたった (hibikiwatatta)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are in a large, empty hall. Describe what sound might echo or resound there. Use the word 「響く」 in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
広い部屋で手を叩くと、その音が大きく響きます。私の声も響いて、少し変に聞こえます。
Think of a situation where you felt a strong emotion (like joy or sadness) and how it affected you deeply, perhaps like a feeling 'resounding' within you. Describe this feeling using 「響く」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女の優しい言葉が心に深く響きました。その感動はしばらくの間、私の心に残り続けました。
Describe a natural phenomenon, like thunder or an earthquake, where something vibrates or resounds powerfully. Use 「響く」 in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
遠くで雷が鳴り、その音が空に響きました。地震の時は、地面が大きく響いて怖かったです。
子供たちが耳を傾けた音は何ですか?
Read this passage:
公園で子供たちが遊んでいると、遠くから鐘の音が響いてきました。その音はとてもきれいで、みんなはしばらくの間、耳を傾けていました。
子供たちが耳を傾けた音は何ですか?
文章に「遠くから鐘の音が響いてきました。その音はとてもきれいで、みんなはしばらくの間、耳を傾けていました」とあります。
文章に「遠くから鐘の音が響いてきました。その音はとてもきれいで、みんなはしばらくの間、耳を傾けていました」とあります。
聴衆は何に感動しましたか?
Read this passage:
コンサートホールで、歌手の歌声が会場全体に響き渡りました。聴衆はその美しい声に深く感動し、大きな拍手が沸き起こりました。
聴衆は何に感動しましたか?
文章に「歌手の歌声が会場全体に響き渡りました。聴衆はその美しい声に深く感動し」とあります。
文章に「歌手の歌声が会場全体に響き渡りました。聴衆はその美しい声に深く感動し」とあります。
村人たちは鐘の音を聞いてどのように感じますか?
Read this passage:
古いお寺の鐘が、毎朝、静かな村に響き渡ります。その音を聞くと、村人たちは心が落ち着き、一日の始まりを感じます。
村人たちは鐘の音を聞いてどのように感じますか?
文章に「その音を聞くと、村人たちは心が落ち着き、一日の始まりを感じます」とあります。
文章に「その音を聞くと、村人たちは心が落ち着き、一日の始まりを感じます」とあります。
彼の歌声がホール中に大きく___。
「響く」は、音や声が空間に広がり、心に強く残る様子を表します。ここでは、歌声がホール全体に広がり、その存在感を強調するのに最も適切です。
その言葉は、私の心に深く___。
「響く」は、言葉や感情が人の心に強く影響を与える、共鳴するという意味でも使われます。ここでは、言葉が心に深く残った様子を表すのに最適です。
遠くで雷鳴が___、嵐が近づいているのが分かった。
雷鳴が遠くから聞こえてくる様子を表現する場合、「響く」が自然です。雷が鳴る音そのものよりも、その音が周囲に広がる様子を強調します。
彼のスピーチは、多くの人々の心に___、感動を与えた。
スピーチが人々の心に影響を与え、感動させるという意味では「響く」が最も適切です。共感を呼び、深く心に残る様子を表します。
この部屋は声が___やすいので、会議には向かない。
部屋の中で声が反響して聞き取りにくい状態を表す場合、「響く」が最も自然な表現です。音がこだまする状況を示します。
その鐘の音は、夜空に美しく___。
鐘の音が夜空に広がり、その余韻が感じられる様子を表現する場合、「響く」が適切です。音の広がりと美しさを強調します。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の歌声が会場全体に___。
「響く」は音や声が広がる様子を表します。ここでは、歌声が会場全体に広がった状況に合っています。
Which sentence correctly uses '響く' to mean 'to affect emotionally'?
「響く」は、物理的な音の広がりだけでなく、感情や心に深く影響を与える際にも使われます。
Select the sentence where '響く' is used to describe a physical vibration.
「響く」は、物が振動する様子を表すこともできます。地震によって家が揺れる状況に合っています。
When a bell rings, its sound can be described as '響く'.
鐘の音は広がり、耳に届くので、「響く」を使うのが適切です。
If someone's words make you think deeply about a topic, you can say their words '響いた'.
「響く」は、言葉が心に深く届き、影響を与えることを表現する際にも使われます。
When you hear a very quiet whisper, it '響く' across the room.
「響く」は音が広がることを指しますが、ささやき声のような非常に小さな音には通常使いません。大声や強い音が広がる場合に使います。
What echoed throughout the venue?
What sound is resonating from afar?
What had a profound impact on her heart?
Read this aloud:
その音は山々に響き、こだまとなって返ってきた。
Focus: 響き (hibiki), こだま (kodama)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
感動的なスピーチが聴衆の心に響いた。
Focus: 感動的 (kandōteki), 聴衆 (chōshū)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の決意は、チーム全体に力強く響いた。
Focus: 決意 (ketsui), 力強く (chikarazuyoku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼の歌声はホールの隅々まで___。
「響く」は音や声が反響することを意味します。この文脈では、歌声がホール全体に広がる様子を表すのに最も適切です。
その出来事は、彼の心に深く___。
「響く」は物理的な音だけでなく、出来事や言葉が人の心に強く影響を与える場合にも使われます。この場合、出来事が心に深く印象を与えたことを表します。
遠くで雷鳴が___。
雷鳴のような大きな音は「響く」と表現されることが多いです。音が広範囲にわたって聞こえる様子を示します。
彼の言葉は、会場にいる人々の胸に___。
言葉が人々の心に深く影響を与え、共感を呼ぶ様子を表すのに「響く」が適切です。
深夜、静かな街に汽笛が___。
汽笛のような大きな音が静かな空間に遠くまで広がる様子を「響き渡った」と表現します。強調の意味合いがあります。
彼女の感動的なスピーチは、聴衆の心に強く___。
スピーチが聴衆の感情に強く訴えかけ、深い印象を与えたことを表す際に「響く」を使います。
会議室での彼の熱弁は、出席者全員の心に強く___。
「響く」は、音や感情が強く心に届く様子を表します。この文脈では、彼の熱弁が参加者の心に深く感銘を与えた、という意味で最も適切です。
その古い寺の鐘の音は、静かな山里に遠くまで___。
「鳴り響く」は、音が高い場所に広範囲に伝わる様子を表します。鐘の音が山里に遠くまで伝わる様子に合致します。
彼の言葉は、まるで胸の奥深くに___ように、私に強い印象を与えた。
「響く」は、言葉が心に深く届き、影響を与える様子を表します。彼の言葉が胸の奥に強く印象を与えた、という状況に最も適しています。
「彼の不注意な一言が、チーム全体の士気に響いた」という文は、その一言がチームに悪影響を与えたことを意味する。
「響く」は、ポジティブな影響だけでなく、ネガティブな影響を与える場合にも使われます。この文脈では、不注意な一言が士気を低下させたことを示しています。
「この部屋は音が響きやすい」という文は、部屋の音が小さく聞こえることを意味する。
「音が響きやすい」とは、音が反響しやすく、大きく聞こえる、または長く残ることを意味します。音が小さく聞こえることとは逆の意味です。
「遠くから雷鳴が響いている」という文は、雷の音が遠くから聞こえてくることを意味する。
「響く」は、音が遠くから伝わってくる様子を表す際にも使われます。雷鳴が遠方から聞こえてくる状況に適切です。
Imagine you are a sound engineer. Describe how you would use the concept of 響く to achieve a specific acoustic effect in a concert hall. Focus on the impact on the audience's experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
コンサートホールの音響設計において、「響く」という概念は非常に重要です。例えば、ボーカルの歌声が観客の心に深く響くように、ステージの反射板の角度や素材を調整します。また、オーケストラの演奏が空間全体に豊かに響き渡るように、天井の高さや壁の形状を考慮し、自然な残響時間を確保することが不可欠です。適切な「響き」をコントロールすることで、観客はより没入感のある感動的な音楽体験を享受できるのです。
Write a short paragraph about how a powerful speech or a moving piece of music can 'resonate' with people, using 響く in its metaphorical sense. Discuss the emotional or intellectual impact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
心に響くスピーチや感動的な音楽は、人々の感情や思考に深く作用します。例えば、ある政治家の演説が多くの国民の心に響き、社会を変革するきっかけとなることがあります。また、世代を超えて愛される歌は、その歌詞やメロディが聴く人の感情に共鳴し、深い感動を与え続けるでしょう。このように、「響く」という言葉は、単なる音の伝播だけでなく、感情や思想が人々に深く影響を与える様子をも表現するのです。
Describe a personal experience where a particular sound or a memory 'vibrated' strongly within you, leaving a lasting impression. Use 響く to convey this feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
幼い頃、夏祭りで聞いた太鼓の音が、今でも私の胸に強く響いています。その力強いリズムと、地鳴りのような重低音は、全身を震わせるほど鮮烈でした。あの音を聞くたびに、祭りの熱気や人々の笑顔が鮮明に蘇り、忘れられない夏の記憶として心に深く刻まれています。まさに、あの太鼓の音が私の魂に直接響いたのだと感じています。
この文章において、「人々の心に響くメッセージ」が持つ重要な特性は何だと述べられていますか?
Read this passage:
現代社会では、情報過多の時代と言われています。しかし、本当に人々の心に響くメッセージは、その量ではなく質によって決まります。SNSなどで一瞬にして拡散される情報もあれば、ゆっくりと時間をかけて深く共感を呼び、人々の行動を促すメッセージもあります。後者のようなメッセージは、表面的な流行に左右されることなく、長く人々の記憶に残り、社会に大きな影響を与えることが多いです。
この文章において、「人々の心に響くメッセージ」が持つ重要な特性は何だと述べられていますか?
文章中で「本当に人々の心に響くメッセージは、その量ではなく質によって決まります」と明確に述べられています。
文章中で「本当に人々の心に響くメッセージは、その量ではなく質によって決まります」と明確に述べられています。
この村の環境が老夫婦にとって宝物である理由として、最も適切ではないものはどれですか?
Read this passage:
山間の静かな村に住む老夫婦がいました。彼らの家は、深い森に囲まれ、朝には鳥のさえずりが、夜には虫の音が心地よく響く場所でした。都会の喧騒とは無縁のこの環境は、彼らにとって何よりも大切な宝物でした。特に、遠くの寺から聞こえる除夜の鐘の音は、一年の終わりと始まりを告げ、彼らの心に静かに響き渡るのです。
この村の環境が老夫婦にとって宝物である理由として、最も適切ではないものはどれですか?
文章中では「遠くの寺から聞こえる除夜の鐘の音は、一年の終わりと始まりを告げ」とあり、除夜の鐘は頻繁に聞こえるものではないため、これが最も適切ではない理由です。
文章中では「遠くの寺から聞こえる除夜の鐘の音は、一年の終わりと始まりを告げ」とあり、除夜の鐘は頻繁に聞こえるものではないため、これが最も適切ではない理由です。
地震の際に建物に大きな被害が生じる原因として、この文章で指摘されている主な現象は何ですか?
Read this passage:
地震が発生した際、建物の構造は「響く」という現象に深く関連しています。特に、高層ビルなどでは、地震の揺れが建物全体に伝わり、特定の振動数で共振することで、大きな被害が生じることがあります。この共振を防ぐためには、建物の設計段階で免震や制震の技術を導入し、揺れが建物に響き渡るのを効果的に抑制する必要があります。
地震の際に建物に大きな被害が生じる原因として、この文章で指摘されている主な現象は何ですか?
文章中で「地震の揺れが建物全体に伝わり、特定の振動数で共振することで、大きな被害が生じることがあります」と明確に述べられています。
文章中で「地震の揺れが建物全体に伝わり、特定の振動数で共振することで、大きな被害が生じることがあります」と明確に述べられています。
This sentence means 'His singing voice echoed throughout the entire venue.' The order follows a typical Japanese sentence structure: Subject-possessive, Subject, Topic Marker, Object, Particle, Verb.
This translates to 'That news deeply resonated in my heart.' The structure emphasizes the impact of the news on the speaker's heart.
This sentence means 'The bell of the old temple echoes through the quiet mountains.' It describes a scenic and auditory experience.
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
響く (hibiku) is a versatile verb meaning to echo, resound, or vibrate, applicable to both physical sounds and emotional impacts.
- Use 響く for sounds that echo or resound.
- It can also describe feelings or words that deeply impact someone.
- Think of it as 'making a sound' or 'having an impact'.
Learn the basic meaning
Understand that 響く (hibiku) fundamentally means to resound or echo. Think of sound waves traveling and bouncing back.
Common usage: sound
Most often, 響く describes sounds. For example, 音が響く (oto ga hibiku) means 'the sound echoes' or 'a sound reverberates'.
Usage: feelings/emotions
It can also be used metaphorically for feelings or words that resonate with someone. For instance, 心に響く (kokoro ni hibiku) means 'to touch one's heart' or 'to resonate with the heart'.
Focus on the 'vibration' aspect
Remember the 'vibrate' aspect. A strong impact might cause a sensation to vibrate through your body. 衝撃が体に響く (shougeki ga karada ni hibiku) - 'the impact reverberates through the body'.
관련 콘텐츠
music 관련 단어
リズム
A2A strong, regular, repeated pattern of movement or sound.
歌詞
A2The words of a song.
調子
A2Musical key or tune; also general condition or mood.
作詞
A2The act of writing lyrics for a song.
ハーモニー
A2The combination of simultaneously sounded musical notes.
音量
A2The volume or loudness of a sound.
指揮する
A2To conduct (an orchestra, choir).
独奏
A2A musical performance by a single instrumentalist.
指揮者
A2A person who directs an orchestra or choir.
テンポ
A2The speed at which a piece of music is played.