A1 verb #1,500 가장 일반적인 14분 분량

پیدا شدن

peyda shodan
At the A1 level, 'پیدا شدن' (peydā shodan) is taught as a simple way to say something was found. It is most commonly used for lost items like keys, books, or phones. Students learn the basic past tense 'peydā shod' (it was found) and the present tense 'peydā mishavad' (it is found/appears). The focus is on physical objects and the immediate environment. It is important to distinguish it from 'peydā kardan' (to find) early on. A1 learners use it in short sentences like 'Ketābam peydā shod' (My book was found). The concept of 'appearing' is also introduced in simple contexts, like 'Khorshid peydā shod' (The sun appeared). This level emphasizes the 'becoming' aspect of the verb.
At the A2 level, learners expand their use of 'پیدا شدن' to include people and simple social situations. They learn to use it for people showing up ('Ali peydā shod') and for the availability of common goods or services ('In dāru peydā mishavad?'). The use of the present perfect 'peydā shodeh ast' (has been found) is introduced to describe recent events. Learners also begin to use it with simple prepositions to specify location, such as 'dar' (in) or 'zir' (under). The distinction between 'peydā shodan' and 'zāher shodan' is briefly touched upon, focusing on the idea that 'peydā' often follows a search or a period of absence.
At the B1 level, the verb is used in more abstract and professional contexts. Learners use 'پیدا شدن' to describe the emergence of problems, solutions, and ideas. They can form more complex sentences using conjunctions and relative clauses. For example, 'Moshkeli peydā shod ke namidānestim chegūneh hal konim' (A problem appeared that we didn't know how to solve). The use of the verb in news contexts (archaeology, missing persons) is practiced. B1 students also learn common collocations and idiomatic uses, such as 'peydāsh shod' (he/she turned up). They start to understand the nuance of 'availability' in economic contexts, like job markets or housing.
At the B2 level, learners master the subtle differences between 'پیدا شدن' and its synonyms like 'padid āmadan' or 'namāyān shodan.' They use the verb in academic writing to report findings ('Rābeteh-ye ma'nādāri peydā shod'). The focus shifts to register and precision. B2 students can use the verb in all tenses, including the subjunctive and conditional, to express possibilities ('Agar rāh-e halli peydā shavad...'). They also explore the cultural and literary nuances of the word, understanding how it can describe the manifestation of abstract concepts like 'truth' or 'hope' in a narrative. They are comfortable with the verb in both formal and informal registers.
At the C1 level, 'پیدا شدن' is used with high precision in complex discourse. Learners can analyze its use in classical and modern Persian literature, where it often carries philosophical weight regarding the manifest and the hidden. They use it to describe the emergence of historical trends, scientific breakthroughs, and complex social phenomena. C1 students are aware of the etymological roots and how they influence the word's current semantic field. They can use the verb to create sophisticated metaphors and are adept at using it in formal speeches or academic papers to describe the 'surfacing' of data or the 'revelation' of underlying structures in a text.
At the C2 level, the learner has a native-like grasp of 'پیدا شدن.' They can use it to express the finest nuances of emergence, discovery, and manifestation. They understand its role in the 'Zāher/Bāten' (Manifest/Hidden) duality in Persian philosophy. C2 learners can use the verb in highly creative ways, playing with its various meanings in poetry or high-level rhetoric. They can distinguish it from every possible synonym in any context, choosing it for its specific connotation of 'discovery after absence.' They are also familiar with rare or archaic forms of the verb found in historical texts and can discuss the evolution of its usage over centuries.

پیدا شدن 30초 만에

  • Peydā shodan is a Persian verb meaning 'to be found' or 'to appear'. It is used for lost items and emerging ideas.
  • It is a compound verb where only the 'shodan' part is conjugated. It is intransitive and never takes 'rā'.
  • Commonly used in daily life for lost objects and in news for discoveries. It implies a transition from hidden to visible.
  • Do not confuse it with 'peydā kardan' (to find). Use 'shodan' when the object itself is the subject of the sentence.

The Persian verb پیدا شدن (peydā shodan) is a fundamental compound verb in the Persian language, primarily categorized as an intransitive verb. At its core, it signifies the transition of an object or a concept from a state of being lost, hidden, or unknown to a state of being visible, discovered, or present. In the simplest terms, it translates to 'to be found' or 'to appear.' However, its semantic range extends far beyond simple physical discovery. In the context of everyday life, it is the standard way to describe locating a lost item, such as keys or a wallet. When you say 'Kelid-e man peydā shod,' you are literally saying 'My key became found.' This passive construction is crucial because the focus is on the object's change in status rather than the person who found it.

Literal Meaning
'Peydā' (visible/evident) + 'shodan' (to become). Literally: To become visible.

Beyond physical objects, 'peydā shodan' is used for the emergence of ideas, the appearance of people, and the manifestation of phenomena. For instance, if a new problem arises, one might use this verb to describe its sudden presence. It carries a nuance of 'emergence' that is distinct from 'zāher shodan' (to appear visually), as 'peydā shodan' often implies a previous state of absence or loss. In literary contexts, it can describe the dawning of light or the manifestation of a spiritual truth. The verb is highly versatile, adapting to formal and informal registers with ease. Understanding this verb requires recognizing the 'shodan' (to become) auxiliary, which is the hallmark of passive or state-change verbs in Persian. This distinguishes it sharply from 'peydā kardan' (to find), which is the active counterpart where a subject performs the action of finding.

بالاخره بعد از دو ساعت، گربه در حیاط پیدا شد.

In the realm of abstract thought, 'peydā shodan' can refer to the discovery of a solution to a complex mathematical problem or the surfacing of a long-buried memory. It suggests a process of unveiling. For a learner at the A1 level, the focus is usually on physical objects, but as one progresses, the metaphorical uses become more prominent. It is also used in social contexts, such as when someone who has been absent for a long time suddenly 'shows up' or 'surfaces' in a social circle. This versatility makes it one of the top 100 most useful verbs for any student of the Persian language. The emotional weight can vary from the relief of finding a lost child to the frustration of a problem appearing at the wrong time.

Grammatical Category
Compound Intransitive Verb (Lāzem).

Historically, the word 'peydā' has roots in Middle Persian 'paydāg', which relates to being manifest or open. This historical depth gives the verb a sense of 'bringing to light.' When you use 'peydā shodan,' you are participating in a linguistic tradition that values the transition from the hidden (penhān) to the manifest (peydā). This duality is a central theme in Persian poetry and philosophy, where the 'found' state is often seen as a revelation of truth. Even in modern, mundane usage, this echo of revelation remains. Whether it is a lost sock or a scientific breakthrough, 'peydā shodan' captures that moment of transition perfectly. It is the 'Eureka' verb of the Persian language, though often used for much smaller, more common discoveries.

یک راه حل جدید برای این مشکل پیدا شد.

Using پیدا شدن correctly requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. Since it consists of the adjective 'peydā' and the auxiliary verb 'shodan,' only the 'shodan' part changes to reflect tense, person, and number. For example, in the past tense, you would say 'peydā shodam' (I was found/I appeared), 'peydā shodi' (you were found), and 'peydā shod' (it was found). In the present tense, it becomes 'peydā mishavam' (I am being found/I appear). It is vital to note that the subject of the sentence is the entity that is appearing or being found. Unlike English, where 'to be found' is a passive voice construction of 'to find,' in Persian, 'peydā shodan' is treated as its own intransitive unit.

Conjugation Pattern
Past: Peydā shod | Present: Peydā mishavad | Future: Peydā khāhad shod.

One of the most common uses is in the third person singular ('peydā shod') because we usually talk about things being found. 'Gūshi-ye man peydā shod' (My phone was found). If you are looking for someone in a crowd and they suddenly appear, you might exclaim, 'Peydā shod!' (He/She appeared!). In more complex sentences, you can use it with prepositions like 'dar' (in) or 'rū-ye' (on). 'Ketāb dar otāq peydā shod' (The book was found in the room). It is also frequently used in the perfect tense ('peydā shodeh ast') to indicate that something has been found and is currently available. This is common in news reports: 'Yek asar-e bāstāni peydā shodeh ast' (An ancient artifact has been found).

امیدوارم کلیدهایت زود پیدا شوند.

When using it in the negative, you simply add the 'na-' prefix to the auxiliary: 'peydā nashod' (it wasn't found). This is a very common phrase when someone is frustrated after searching. In formal writing, you might see it used to describe the emergence of historical figures or the discovery of scientific laws. The register shifts primarily through the choice of the auxiliary verb's form (e.g., 'mishavad' vs. 'migardad' in very formal contexts, though 'shodan' is almost always preferred). It's also worth noting that 'peydā shodan' can be used for people 'showing up' at an event. 'Ali dar mehmāni peydā shod' implies Ali appeared at the party, perhaps unexpectedly.

Common Tenses
Simple Past (shod), Present Continuous (dārad peydā mishavad), Present Perfect (shodeh ast).

Another nuance is the use of 'peydā shodan' in the sense of 'becoming available.' If you are looking for a job, you might say 'Kār peydā mishavad' (Work will be found/become available). This implies a sense of optimism or a general state of the market. Similarly, for housing: 'Khāneh-ye khūb sakht peydā mishavad' (A good house is found/becomes available with difficulty). Here, it translates more naturally as 'is available' or 'can be found.' This usage is very common in economic and social discussions. The verb effectively bridges the gap between 'to exist' and 'to be discovered.'

آیا مدرک جدیدی در این پرونده پیدا شده است؟

You will encounter پیدا شدن in almost every corner of Iranian life, from the most mundane household conversations to high-level academic lectures. In a typical Iranian home, the phrase 'Peydā shod!' is a joyous exclamation heard when a lost remote control, a pair of glasses, or a set of keys is finally located. It is the verbal signal that a search has ended successfully. Parents use it with children ('G عروسکت پیدا شد!' - Your doll was found!), and it is a staple of daily problem-solving. In the bazaar or shopping malls, you might hear customers asking, 'In dāru inshā'allāh peydā mishavad?' (Will this medicine, God willing, be found/available?), reflecting the verb's use for availability of goods.

Daily Life
Used for lost items, meeting people, and finding solutions to small chores.

In the news and media, 'peydā shodan' is used for more significant events. News anchors frequently report on the discovery of natural resources ('Zakhāyer-e jadid-e naft peydā shod' - New oil reserves were found) or the recovery of missing persons. It is also the standard verb for archaeological discoveries. If you watch Iranian police dramas, you will hear detectives discussing whether 'sar-e khayt' (the end of the thread/a clue) has been found. In this context, 'peydā shodan' carries a weight of investigative progress. It is also used in weather reports or astronomical news, such as when a new comet appears in the sky.

جسد کوهنورد مفقود شده پس از سه روز پیدا شد.

In academic and professional settings, the verb is used to describe the emergence of data or the results of an experiment. A researcher might say, 'Dar in tahqiq, rābeteh-ye ma'nādāri peydā shod' (In this research, a significant relationship was found). It is also common in the tech world when discussing bugs or features: 'Yek moshkel-e fanni dar sistem peydā shodeh' (A technical problem has appeared in the system). In literature and poetry, 'peydā shodan' takes on a more lyrical quality, often describing the manifestation of the beloved or the appearance of the moon. It is a verb that bridges the gap between the physical and the metaphysical.

Media & News
Used for archaeological finds, missing persons, and scientific discoveries.

Socially, if someone 'appears' out of nowhere or after a long absence, Iranians might jokingly say, 'Bālākhereh peydāt shod!' (Finally you appeared/were found!). This is a common way to greet a friend who hasn't been seen in a while. It can also be used for the 'appearance' of opportunities. 'Yek forsat-e shoghli-ye khūb peydā shodeh' (A good job opportunity has appeared). In this sense, it is synonymous with 'coming across' something beneficial. Whether you are in a taxi, a classroom, or a government office, you will hear this verb used to describe the shifting status of things from 'hidden' to 'known.'

کم‌کم ستاره‌ها در آسمان شب پیدا شدند.

The most frequent mistake learners make with پیدا شدن is confusing it with its active counterpart, پیدا کردن (peydā kardan). While 'peydā kardan' means 'to find' (where the subject is the one doing the searching), 'peydā shodan' means 'to be found' or 'to appear' (where the subject is the thing being located). For example, saying 'Man kelidam rā peydā shodam' is grammatically incorrect and nonsensical; it would mean 'I was found my key.' The correct way to say 'I found my key' is 'Man kelidam rā peydā kardam.' Conversely, to say 'My key was found,' you say 'Kelidam peydā shod.' Remembering that 'shodan' always indicates a change of state or a passive-like quality is key to avoiding this error.

The 'Rā' Mistake
Never use the object marker 'rā' with 'peydā shodan' because it is an intransitive verb and does not take a direct object.

Another common error involves the subject-verb agreement. Since 'peydā shodan' often refers to objects, learners sometimes forget to pluralize the verb when the subject is plural. For instance, 'Kelidhā peydā shod' is common in colloquial speech, but in correct grammar, it should be 'Kelidhā peydā shodand' (The keys were found). However, for inanimate plurals, Persian often allows the singular verb, which can be confusing for beginners. Another nuance is the misuse of 'peydā shodan' when 'zāher shodan' (to appear visually) is more appropriate. While 'peydā shodan' implies something was missing or unknown, 'zāher shodan' is more about the physical act of appearing, like a ghost or a digital image.

Incorrect: من کتاب را پیدا شدم.
Correct: کتاب پیدا شد. (The book was found.)

Learners also struggle with the tense of 'shodan.' In English, we often use the present tense 'is found' to mean it is available. In Persian, if you say 'In dāru peydā mishavad,' it means 'This medicine is [regularly] found' or 'will be found.' If you want to say 'It has been found,' you must use the present perfect 'peydā shodeh ast.' Using the simple past 'peydā shod' when you mean it is currently available can lead to minor misunderstandings about whether the event is finished or ongoing. Additionally, avoid using 'peydā shodan' for 'discovering' a secret in the sense of 'fahmidan' (to realize). While a secret can 'peydā shodan' (become manifest), the act of realizing it is 'fahmidan.'

Transitivity Check
Peydā kardan = Active (I find it). Peydā shodan = Intransitive (It is found).

Finally, some learners use 'peydā shodan' when they mean 'to look like' (be nazar residan). While 'peydā' means visible, it doesn't mean 'appearance' in the sense of 'resemblance.' If you want to say 'He looks tired,' you cannot use 'peydā shodan.' You must use 'Khasteh be nazar mi-resad.' 'Peydā shodan' is strictly about the transition from non-presence to presence. Misunderstanding this can lead to very confusing sentences. Always ask yourself: Did something go from 'not here/not known' to 'here/known'? If yes, 'peydā shodan' is your verb. If not, look for a different one.

Incorrect: او خسته پیدا شد. (He appeared found tired.)
Correct: او خسته به نظر می‌رسد. (He looks tired.)

While پیدا شدن is the most common way to express 'to be found' or 'to appear,' Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these can help you choose the most precise word for your context. The most direct synonym in terms of 'appearing' is ظاهر شدن (zāher shodan). While 'peydā shodan' often implies that something was lost or hidden, 'zāher shodan' focuses on the visual act of appearing. For example, a ghost 'zāher mishavad,' or a menu 'zāher mishavad' on a computer screen. It is more about the manifestation than the discovery.

Peydā Shodan vs. Zāher Shodan
'Peydā' implies discovery/recovery. 'Zāher' implies visual manifestation/emergence.

Another sophisticated alternative is پدید آمدن (padid āmadan). This verb is more formal and is often used in scientific, philosophical, or literary contexts to mean 'to come into existence' or 'to emerge.' You might hear it when discussing the origin of the universe or the emergence of a new social movement. It carries a sense of creation and novelty that 'peydā shodan' lacks. While you can say a new star 'peydā shod' (it was found by astronomers), you would say it 'padid āmad' to describe its actual formation. In the context of availability, موجود بودن (mojud budan) is used to mean 'to be available' or 'to exist.' If a store has an item, it is 'mojud,' whereas 'peydā shodan' would describe the process of finding it there.

Comparison:
1. کلید پیدا شد (The key was found - it was lost).
2. ماه ظاهر شد (The moon appeared - it became visible).

In formal or poetic Persian, you might encounter هویدا شدن (hoveydā shodan). This is a very high-register synonym for 'becoming clear' or 'becoming manifest.' It is often used for truths, secrets, or divine presence. It suggests a clarity that goes beyond mere visibility. On the other end of the spectrum, نمایان شدن (namāyān shodan) is used when something becomes visible from a distance, like a mountain peak appearing through the clouds. It emphasizes the visual 'showing' of the object. For 'finding' a solution, you might also hear کشف شدن (kashf shodan), which specifically means 'to be discovered' in a scientific or exploratory sense.

Formal Alternatives
Padid āmadan (emerge), Hoveydā shodan (become manifest), Kashf shodan (be discovered).

Finally, consider برملا شدن (bar-malā shodan), which is a specific verb meaning 'to be revealed' or 'to be exposed,' usually in the context of a secret, a lie, or a scandal. While a secret can 'peydā shodan,' 'bar-malā shodan' adds the connotation of exposure and often negative consequences. Understanding these distinctions allows you to move from basic communication to nuanced expression. 'Peydā shodan' remains the workhorse of the group, suitable for most everyday situations, but these other verbs provide the color and precision needed for advanced Persian proficiency.

راز او بالاخره برملا شد.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

کلید من پیدا شد.

My key was found.

Simple past tense of a compound verb.

2

کتابت پیدا شد؟

Was your book found?

Question form using intonation.

3

گربه در حیاط پیدا شد.

The cat was found in the yard.

Use of preposition 'dar' (in).

4

پول پیدا شد.

The money was found.

Inanimate subject with singular verb.

5

او پیدا شد.

He/She was found.

Human subject.

6

ماشین پیدا نشد.

The car was not found.

Negative form using 'na-'.

7

خودکارم پیدا شد.

My pen was found.

Possessive suffix '-am'.

8

خورشید پیدا شد.

The sun appeared.

Metaphorical use for 'appearing'.

1

بالاخره علی پیدا شد.

Finally, Ali appeared/was found.

Use of adverb 'bālākhereh' (finally).

2

این لباس در مغازه پیدا می‌شود.

This dress is found (available) in the shop.

Present tense indicating availability.

3

آیا کیف شما پیدا شده است؟

Has your bag been found?

Present perfect tense.

4

یک رستوران خوب پیدا شد.

A good restaurant was found.

Indefinite 'yek' with an adjective.

5

امیدوارم کار پیدا شود.

I hope work will be found.

Subjunctive mood after 'omidvāram'.

6

کفش‌هایم پیدا شدند.

My shoes were found.

Plural subject and verb agreement.

7

در آسمان ابری پیدا شد.

A cloud appeared in the sky.

Subject following the prepositional phrase.

8

بلیت پیدا نشد.

The ticket wasn't found.

Common negative past tense.

1

یک راه حل برای این مشکل پیدا شد.

A solution for this problem was found.

Abstract subject 'rāh-e hal'.

2

دزد توسط پلیس پیدا شد.

The thief was found by the police.

Passive-like meaning in a crime context.

3

فرصت‌های جدیدی پیدا شده است.

New opportunities have appeared.

Plural abstract subject with present perfect.

4

او ناگهان در مهمانی پیدا شد.

He suddenly appeared at the party.

Use of adverb 'nāgahān' (suddenly).

5

در این منطقه نفت پیدا شده است.

Oil has been found in this region.

News/Technical context.

6

اگر مدرکی پیدا شود، خبر می‌دهم.

If any evidence is found, I will let you know.

Conditional sentence.

7

کم‌کم حقیقت پیدا شد.

Little by little, the truth was found/revealed.

Abstract metaphorical use.

8

در سیستم یک خطا پیدا شد.

An error was found in the system.

Technical context.

1

پس از سال‌ها، جسد او پیدا شد.

After years, his body was found.

Formal/News context.

2

در تحقیقات ما، هیچ رابطه‌ای پیدا نشد.

In our research, no relationship was found.

Academic register.

3

تغییرات بزرگی در جامعه پیدا شده است.

Large changes have appeared in society.

Sociological context.

4

باید دید چه نتایجی پیدا می‌شود.

We must see what results will be found.

Future-oriented present tense.

5

آثار باستانی جدیدی در شیراز پیدا شد.

New ancient artifacts were found in Shiraz.

Archaeological context.

6

در متن، چندین غلط املایی پیدا شد.

In the text, several spelling errors were found.

Editing/Formal context.

7

امید در دلش پیدا شد.

Hope appeared in his heart.

Literary/Metaphorical use.

8

سرنخی از قاتل پیدا شده است.

A clue about the killer has been found.

Investigative context.

1

در این نظریه، تناقضات بسیاری پیدا می‌شود.

In this theory, many contradictions are found.

Analytical/Academic context.

2

جلوه‌های زیبایی در هنر او پیدا شد.

Manifestations of beauty were found in his art.

Artistic/Critical register.

3

پس از بحران، نشانه‌های بهبود پیدا شد.

After the crisis, signs of improvement appeared.

Economic/Formal context.

4

در اشعار حافظ، معانی عمیقی پیدا می‌شود.

In Hafez's poems, deep meanings are found.

Literary analysis.

5

با طلوع خورشید، کوه‌ها پیدا شدند.

With the sunrise, the mountains became visible.

Descriptive/Literary register.

6

در این پرونده، ابعاد تازه‌ای پیدا شده است.

In this case, new dimensions have appeared.

Legal/Complex context.

7

شکافی در دیواره صخره پیدا شد.

A crack appeared in the rock wall.

Geological/Descriptive context.

8

در سخنان او، صداقت پیدا نبود.

In his words, honesty was not found (visible).

Using 'peydā' as an adjective with 'budan'.

1

در متون کهن، این واژه به ندرت پیدا می‌شود.

In ancient texts, this word is rarely found.

Philological context.

2

تجلی حق در تمام کائنات پیدا است.

The manifestation of Truth is evident in all the universe.

Philosophical/Mystical register.

3

در تحلیل نهایی، حقیقتی تلخ پیدا شد.

In the final analysis, a bitter truth was found.

Existential/Formal context.

4

با گذشت زمان، آثار فرسایش پیدا شد.

With the passage of time, signs of erosion appeared.

Scientific/Descriptive context.

5

در این ساختار، گسست‌های جدی پیدا شده است.

In this structure, serious ruptures have appeared.

Structural/Metaphorical context.

6

ظرافت‌های زبانی در ترجمه پیدا نشد.

Linguistic nuances were not found in the translation.

Translation studies context.

7

در پس این لبخند، غمی پیدا بود.

Behind this smile, a sadness was visible.

Psychological/Literary context.

8

نظم نوینی در جهان پیدا شده است.

A new order has appeared in the world.

Geopolitical context.

자주 쓰는 조합

کلید پیدا شد
راه حل پیدا شد
فرصت پیدا شد
مدرک پیدا شد
جای خالی پیدا شد
سرنخ پیدا شد
اشتباه پیدا شد
کار پیدا شد
پول پیدا شد
حقیقت پیدا شد

자주 쓰는 구문

پیداش شد

بالاخره پیدا شد

پیدا نمی‌شود

زود پیدا شد

سخت پیدا می‌شود

کجا پیدا شد؟

هنوز پیدا نشده

دوباره پیدا شد

دردسر پیدا شد

امید پیدا شد

자주 혼동되는 단어

پیدا شدن vs پیدا کردن

Active (to find) vs. Intransitive (to be found).

پیدا شدن vs ظاهر شدن

Visual appearance vs. general discovery.

پیدا شدن vs دیدن

To see vs. to be found.

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

پیدا شدن vs

پیدا شدن vs

پیدا شدن vs

پیدا شدن vs

پیدا شدن vs

문장 패턴

사용법

nuance

Implies a change from 'not there' to 'there'.

restriction

Cannot have a direct object.

자주 하는 실수
  • Using 'rā' with the subject.
  • Confusing with 'peydā kardan'.
  • Using it for 'resembling' someone.
  • Forgetting to conjugate 'shodan'.
  • Using singular verb for human plural subjects in formal writing.

No Direct Object

Remember that the thing found is the subject, so no 'rā' is needed.

Active vs Passive

Kardan = You do it. Shodan = It happens to the object.

Relief

Say 'Peydā shod!' with a sigh of relief to sound like a native.

Formal Reports

Use 'peydā shodeh ast' in formal reports for discoveries.

Auxiliary Focus

Focus on the 'shod' or 'mishavad' to determine the tense.

Social Usage

Use it when a friend finally arrives at a meeting.

Pay-Day

Peyda = Payday. Your money is finally found!

Avoid 'Be Nazar Residan'

Don't use it for 'looks like' (appearance). Use it for 'surfacing'.

Metaphors

Try using it for abstract concepts like 'hope' or 'truth'.

Household

It's the most common verb for finding lost household items.

암기하기

어원

From Middle Persian 'paydāg' (manifest, visible).

문화적 맥락

Reflects the Zāher/Bāten duality.

Used when arranging comfort for guests.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"آیا کلیدهایت پیدا شدند؟"

"کجا می‌توانم یک رستوران خوب پیدا کنم؟ (Active, but related)"

"چطور این کتاب پیدا شد؟"

"بالاخره کار پیدا شد؟"

"چه زمانی خورشید پیدا می‌شود؟"

일기 주제

Write about a time you lost something and how it was finally found.

Describe a new hobby that 'appeared' in your life recently.

What is something you hope will be found in the future?

Write a story about a person who suddenly appeared at a party.

Reflect on a truth that was found after a long time.

자주 묻는 질문

10 질문

No, you must use 'peydā kardan'. 'Peydā shodan' means the key was found.

It is neutral and used in both formal and informal Persian.

Yes, but 'zāher shodan' is more common for ghosts.

Hanooz peydā nashodeh ast.

Yes, to mean they showed up or were located.

Gom shodan (to be lost) or nāpadid shodan (to disappear).

Never use 'rā' with 'peydā shodan'.

Yes, very frequently for manifestations of light or truth.

Yes, 'Kār peydā shod' means a job was found/became available.

Yes, it is the core of the auxiliary verb.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian: 'My phone was found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'The sun appeared behind the clouds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'A new solution was found for the problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'I hope my keys are found soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'No evidence was found in the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'He suddenly appeared at the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'Ancient artifacts were found in this city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'The truth will finally be found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'A good job is not easily found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'His secret was finally revealed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'The stars appeared in the sky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'Was your bag found?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'Many errors were found in the text.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'A new star has been found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'I was found in the crowd.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'The lost child was found in the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'New opportunities have appeared for us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'The cat was found under the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'Finally, the remote was found.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'No one was found in the building.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My key was found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Was your book found?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Finally, he appeared' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The sun appeared' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I hope a solution is found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It is not found easily' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Has the money been found?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The cat was found in the garden' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A new job was found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The truth was found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'No evidence was found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Suddenly he showed up' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The keys were found under the bed' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The stars appeared in the sky' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My phone was not found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A good house is found with difficulty' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The thief was found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The error was found' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Finally, it was found!' with emotion.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The moon appeared behind the mountain' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'Kelidam peydā shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'Peydā mishavad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the subject: 'Ali dar mehmāni peydā shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the location: 'Gorbeyeh dar hayāt peydā shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the meaning: 'Peydā nashodeh ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Yek rāh-e hal peydā shod.' What was found?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Khorshid peydā shod.' What appeared?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Bālākhereh peydā shod!' What does 'bālākhereh' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'In dāru peydā mishavad?' Is the person asking about availability?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Hich madraki peydā nashod.' Was there any evidence?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Setārehā peydā shodand.' Is the verb singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Nāgahān peydā shod.' What does 'nāgahān' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Peydāsh shod.' Is this formal or informal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Kār peydā mishavad.' What is being found?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Haghighat peydā shod.' What does 'haghighat' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!