صحبت 30초 만에

  • صحبت (sohbat) is Persian for 'talk' or 'conversation'.
  • It's a general term for spoken communication.
  • Use 'صحبت کردن' (sohbat kardan) for 'to talk'.
  • Common in daily life, family, work, and education.
Core Meaning
'صحبت' (sohbat) in Persian refers to the act of speaking, talking, or having a conversation. It's a fundamental word used whenever people communicate verbally.
Everyday Usage
You'll hear 'صحبت' used in countless everyday situations. From asking someone if they have time for a quick chat to discussing a serious topic, this word is versatile. It can refer to a brief exchange or a lengthy discussion. Think of it as the general term for 'talking'.
Contexts
In a family setting, parents might have a 'صحبت' with their children about their day. In a professional environment, colleagues might schedule a 'صحبت' to discuss a project. Even a casual encounter with a friend involves 'صحبت'. It's the essence of human interaction through voice.
Nuances
While 'صحبت' is general, the context often implies the nature of the talk. A 'صحبت' could be a friendly chat, a serious discussion, a formal speech, or even a lecture. The surrounding words and the situation provide the specific meaning. For instance, 'صحبت کردن' (sohbat kardan) is the verb form, meaning 'to talk'.
Cultural Significance
In many cultures, including Persian culture, the act of sharing thoughts and stories through 'صحبت' is highly valued. It fosters connection, understanding, and community. Elders often share wisdom through lengthy 'صحبت' sessions. The ability to articulate oneself well is considered a virtue.

من امروز با دوستم یک صحبت طولانی داشتم.

Translation: I had a long talk with my friend today.
Formal vs. Informal
The word 'صحبت' itself is neutral, but the context dictates formality. A 'صحبت' in a political debate is formal, while a 'صحبت' with a close friend is informal. Persian has other words that lean more towards formal or informal speech, but 'صحبت' is a good general term to start with.
Thinking about the Act
When you encounter 'صحبت', try to picture the scene: people gathered, voices engaging, ideas being exchanged. This mental image helps solidify the meaning of spoken communication.
Basic Structure: Noun Usage
As a noun, 'صحبت' often appears as the object of verbs like 'داشتن' (dāshtan - to have) or 'کردن' (kardan - to do/make). For example, 'یک صحبت' means 'a talk'. You can modify it with adjectives to describe the talk, like 'کوتاه' (kūtāh - short) or 'مهم' (mohem - important).
Verb Form: صحبت کردن
The most common way to express the action of talking is using the verb phrase 'صحبت کردن' (sohbat kardan). This phrase conjugates like any other Persian verb. For example, 'من صحبت می‌کنم' (man sohbat mikonam) means 'I talk'.
Introducing a Topic
You can use 'صحبت' to introduce the subject of a conversation. For instance, 'صحبت دربارهٔ' (sohbat darbareh-ye) means 'talk about'. This is useful for setting the stage for what will be discussed.
Asking for a Conversation
To ask someone if they have time to talk, you might say, 'آیا وقت دارید برای یک صحبت؟' (Āyā vaght dārid barāye yek sohbat?) or more casually, 'می‌توانیم صحبت کنیم؟' (Mitavānim sohbat konim? - Can we talk?).
Referring to Speeches or Lectures
In more formal contexts, 'صحبت' can refer to a public address or a lecture. For example, 'صحبت‌های او بسیار آموزنده بود' (Sohbat-hā-ye u besyār āmuzan-deh bud) means 'His talks/speeches were very informative.' Note the plural form 'صحبت‌ها' (sohbat-hā) often used for multiple speeches or a longer discourse.

لطفاً کمی با من صحبت کن.

Translation: Please talk with me for a bit.
Expressing Opinions
'صحبت' can be used when someone expresses their viewpoint. 'او در مورد این موضوع صحبت کرد' (U dar mored-e in mozu' sohbat kard) means 'He talked about this topic.' This implies sharing thoughts or opinions.
Ending a Conversation
Phrases like 'دیگر صحبت نداریم' (Digar sohbat nadārim - We have no more talk/discussion) can be used to signal the end of a conversation or agreement.
Family Gatherings
At family dinners, holidays, or casual get-togethers, 'صحبت' is ubiquitous. People catch up, share news, tell stories, and discuss family matters. You'll hear phrases like 'بیا بنشین، یک صحبت با تو دارم' (Biā beshin, yek sohbat bā to dāram - Come sit, I have a talk with you).
Workplace Interactions
In offices and professional settings, 'صحبت' is used for meetings, discussions about tasks, and performance reviews. Colleagues might say, 'بعداً در مورد این موضوع صحبت خواهیم کرد' (Ba'dan dar mored-e in mozu' sohbat khāhim kard - We will talk about this matter later).
Educational Settings
Teachers give lectures ('صحبت‌های درسی' - sohbat-hā-ye darsi), and students might ask questions or discuss topics after class. A professor might announce, 'امروز صحبت ما در مورد تاریخ ایران خواهد بود' (Emruz sohbat-e mā dar mored-e tārīkh-e Irān khāhad bud - Today our talk will be about the history of Iran).
Social Media and Online Forums
While not spoken, the concept of 'صحبت' extends to written communication. Online discussions, blog comments, and social media posts are forms of digital 'صحبت'. You might see comments like 'من با صحبت شما موافقم' (Man bā sohbat-e shomā movāfegham - I agree with your talk/point).
News and Media
News reports often cover public speeches, interviews, and debates, all of which fall under the umbrella of 'صحبت'. Headlines might read: 'صحبت‌های رئیس جمهور در مورد اقتصاد' (Sohbat-hā-ye ra'īs-e jomhur dar mored-e eqtesād - The President's talks regarding the economy).

در مهمانی، همه مشغول صحبت بودند.

Translation: At the party, everyone was busy talking.
Confusing Noun and Verb
Learners might try to use 'صحبت' directly as a verb without adding 'کردن'. For example, saying 'من صحبت' instead of 'من صحبت می‌کنم' (I talk). Remember, 'صحبت' is primarily a noun; 'صحبت کردن' is the verb phrase.
Overuse of the Noun Form
Sometimes, learners might use the noun 'صحبت' when a more specific verb or phrase would be more natural. For instance, instead of saying 'ما یک صحبت داشتیم' (We had a talk) when discussing a specific problem, it might be more idiomatic to say 'ما در مورد مشکل صحبت کردیم' (We talked about the problem).
Incorrect Pluralization
While 'صحبت' can be used in its singular form for general talk, referring to multiple instances or specific speeches often requires the plural 'صحبت‌ها' (sohbat-hā). Using the singular form inappropriately can sound unnatural.
Misinterpreting Contextual Formality
'صحبت' is a neutral word, but its context implies formality. Using it in a very formal setting without appropriate surrounding language might seem too casual, or vice versa. Persian has other words for more specific types of speech (e.g., 'مناظره' - debate, 'سخنرانی' - speech) that might be better suited in certain formal contexts.
Literal Translation Issues
Directly translating English phrases involving 'talk' might lead to awkward Persian. For example, 'talk show' isn't directly translated as 'نمایش صحبت' (namāyesh-e sohbat). Instead, specific terms like 'برنامه گفتگو محور' (barnāmeh-ye goftegu mahvar - dialogue-centered program) are used.

اشتباه: من یک صحبت خوب داشتم.

صحیح: من با او صحبت خوبی داشتم.

Mistake: I had a good talk. Correct: I had a good talk with him/her.
گفتگو (goftegu)
Meaning: Dialogue, conversation, discussion.
Usage: 'گفتگو' often implies a more reciprocal exchange of ideas than 'صحبت'. It's frequently used for formal discussions, debates, or interviews. 'گفتگو کردن' (goftegu kardan) is the verb form.
Example: 'آنها یک گفتگوی صمیمانه داشتند.' (Unhā yek goftegu-ye samīmāneh dāshtand. - They had a sincere conversation.)
کلام (kalām)
Meaning: Word, speech, discourse, utterance.
Usage: 'کلام' is more formal and often refers to the content or substance of speech, or a single word/utterance. It can also refer to theological discourse. It's less about the act of talking and more about the linguistic output.
Example: 'کلام او بسیار پرمعنا بود.' (Kalām-e u besyār por-ma'nā bud. - His words/speech were very meaningful.)
سخن (sokhan)
Meaning: Speech, word, saying, discourse.
Usage: Similar to 'کلام', 'سخن' is generally more formal than 'صحبت'. It often refers to a prepared speech, a wise saying, or a formal address. 'سخن گفتن' (sokhan goftan) means to speak or give a speech.
Example: 'سخنران شروع به سخن کرد.' (Sokhanrān shoru' be sokhan kard. - The speaker began to speak.)
حرف زدن (harf zadan)
Meaning: To talk, to speak.
Usage: This is a very common and informal verb phrase, often interchangeable with 'صحبت کردن' in casual contexts. It's perhaps even more frequent in everyday spoken Persian than 'صحبت کردن'.
Example: 'چی حرف می‌زنی؟' (Chi harf mizanī? - What are you talking about? / What are you saying?)
مزاکره (mozākereh)
Meaning: Negotiation, deliberation.
Usage: This word is specifically used for discussions aimed at reaching an agreement, often in a formal or business context. It's much more specific than 'صحبت'.
Example: 'آنها در حال مذاکره برای قرارداد جدید هستند.' (Unhā dar hāl-e mozākereh barāye qarārdād-e jadīd hastand. - They are in negotiation for a new contract.)

'صحبت' (sohbat) is the general term for talk, while 'گفتگو' (goftegu) implies a more interactive dialogue.

발음 가이드

UK /sohˈbæt/
US /sohˈbæt/
The stress is on the second syllable: soh-BAT.
라임이 맞는 단어
لذت (lezzat) فرصت (forsat) بغضت (boghzat) طاعت (tā'at) وقت (vaght) جرات (jor'at) حرمت (hormat) مصلحت (maslahat) خدمت (khedmat) سنت (sonnat)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'h' sound too softly or omitting it.
  • Incorrectly stressing the first syllable.
  • Making the vowel sounds too long or too short.

수준별 예문

1

سلام، من می‌خواهم با شما صحبت کنم.

Hello, I want to talk with you.

Using the verb phrase 'صحبت کردن' (sohbat kardan) with the first-person pronoun 'من' (man - I) and the present tense marker 'می‌خواهم' (mikhāham - I want).

2

آیا وقت داری یک صحبت کوتاه داشته باشی؟

Do you have time for a short talk?

'وقت داری' (vaght dāri - do you have time) followed by the noun 'صحبت' (sohbat) modified by the adjective 'کوتاه' (kūtāh - short).

3

ما بعداً صحبت می‌کنیم.

We will talk later.

Using the plural pronoun 'ما' (mā - we) with the present tense verb 'صحبت می‌کنیم' (sohbat mikonim - we talk).

4

موضوع صحبت چیست؟

What is the topic of talk?

'موضوع' (mozu' - topic) followed by 'صحبت' (sohbat) and the question word 'چیست' (chist - what is).

5

او همیشه صحبت‌های خوبی دارد.

He always has good talks.

Using the plural noun 'صحبت‌های' (sohbat-hā-ye - talks of) with the adjective 'خوبی' (khubi - good).

6

این یک صحبت مهم است.

This is an important talk.

Using the demonstrative pronoun 'این' (in - this) with the noun 'صحبت' (sohbat) modified by the adjective 'مهم' (mohem - important).

7

بیا کمی صحبت کنیم.

Let's talk a little.

Using the imperative-like phrase 'بیا' (biā - come) followed by the verb phrase 'کمی صحبت کنیم' (kami sohbat konim - let's talk a little).

8

من از صحبت با شما خوشحالم.

I am happy to talk with you.

Using the preposition 'از' (az - from/of) with the noun 'صحبت' (sohbat) and the preposition 'با' (bā - with) followed by the pronoun 'شما' (shomā - you).

1

لطفاً آهسته‌تر صحبت کنید، متوجه نمی‌شوم.

Please speak more slowly, I don't understand.

Using the polite imperative 'صحبت کنید' (sohbat konid - speak) with the adverb 'آهسته‌تر' (āhestetar - more slowly).

2

ما در مورد آینده صحبت کردیم.

We talked about the future.

Past tense of 'صحبت کردن' (sohbat kardan) - 'صحبت کردیم' (sohbat kardim - we talked), with the preposition 'در مورد' (dar mored-e - about).

3

این یک صحبت خانوادگی است.

This is a family talk.

Using the noun 'صحبت' (sohbat) modified by the adjective 'خانوادگی' (khānevādegi - family).

4

او تمایلی به صحبت کردن ندارد.

He has no desire to talk.

'تمایلی ندارد' (tamāyoli nadārad - has no desire) followed by the infinitive 'صحبت کردن' (sohbat kardan).

5

صحبت‌های او همیشه الهام‌بخش است.

His talks are always inspiring.

Plural noun 'صحبت‌های' (sohbat-hā-ye - talks) with the adjective 'الهام‌بخش' (elhām-bakhsh - inspiring).

6

می‌توانیم بعد از شام صحبت کنیم؟

Can we talk after dinner?

Using the modal verb 'می‌توانیم' (mitavānim - can we) with the verb phrase 'صحبت کنیم' (sohbat konim - talk).

7

من نیاز به یک صحبت جدی با تو دارم.

I need a serious talk with you.

Noun 'صحبت' (sohbat) modified by the adjective 'جدی' (jeddi - serious), used with the verb 'نیاز دارم' (niyāz dāram - I need).

8

آنها در مورد پروژه صحبت می‌کردند.

They were talking about the project.

Past continuous tense of 'صحبت کردن' (sohbat kardan) - 'صحبت می‌کردند' (sohbat mikardand - they were talking).

1

گفتگوی ما درباره مسائل اقتصادی بود، نه صحبت شخصی.

Our discussion was about economic issues, not personal talk.

Distinguishing between 'گفتگو' (goftegu - discussion) and 'صحبت' (sohbat - talk), using 'درباره' (darbareh - about).

2

او در مورد تجربیات سفرش صحبت کرد.

He talked about his travel experiences.

Past tense 'صحبت کرد' (sohbat kard - he talked) with 'در مورد' (dar mored-e - about) and the noun 'تجربیات' (tajrobiyāt - experiences).

3

این یک فرصت خوب برای صحبت با کارشناسان است.

This is a good opportunity to talk with experts.

'فرصت' (forsat - opportunity) followed by 'برای' (barāye - for) and the infinitive 'صحبت کردن' (sohbat kardan).

4

صحبت‌های او در آن جلسه بسیار تأثیرگذار بود.

His talks in that meeting were very impactful.

Plural 'صحبت‌های' (sohbat-hā-ye - talks) used with the noun 'جلسه' (jalseh - meeting) and the adjective 'تأثیرگذار' (ta'sīrgozār - impactful).

5

من ترجیح می‌دهم در مورد این موضوع بعداً صحبت کنیم.

I prefer we talk about this topic later.

'ترجیح می‌دهم' (tarjīh midaham - I prefer) followed by a clause indicating the preference for talking later.

6

آیا کسی هست که بتواند در این مورد با من صحبت کند؟

Is there anyone who can talk to me about this?

Using the modal verb 'بتواند' (betavānad - can) with 'صحبت کند' (sohbat konad - talk).

7

این فقط یک صحبت غیررسمی است، نگران نباش.

This is just an informal talk, don't worry.

Noun 'صحبت' (sohbat) modified by the adjective 'غیررسمی' (ghayr-e rasmi - informal).

8

مراقب صحبت‌هایت باش.

Be careful with your words/talk.

Imperative form 'مراقب باش' (morāqeb bāsh - be careful) with the possessive 'صحبت‌هایت' (sohbat-hāyat - your talks/words).

1

محتوای صحبت‌های او بیشتر جنبه تحلیلی داشت تا روایی.

The content of his talks was more analytical than narrative.

Using 'محتوای' (mohtavā-ye - content of) with 'صحبت‌های' (sohbat-hā-ye - talks) and comparing aspects using 'بیشتر... تا...' (bīshtar... tā... - more... than...).

2

پس از یک صحبت طولانی، به توافق رسیدیم.

After a long talk, we reached an agreement.

Using the postposition 'پس از' (pas az - after) with the noun 'صحبت' (sohbat) modified by 'طولانی' (tulāni - long).

3

صحبت‌های بی‌مورد می‌تواند روابط را خدشه‌دار کند.

Unnecessary talk can damage relationships.

Noun 'صحبت' (sohbat) modified by the adjective 'بی‌مورد' (bi-mowred - unnecessary, irrelevant), with the verb 'خدشه‌دار کند' (khodshehdār konad - can damage).

4

او در مورد ضرورت اصلاحات صحبت کرد.

He spoke about the necessity of reforms.

Past tense 'صحبت کرد' (sohbat kard - he spoke) with 'در مورد' (dar mored-e - about) and the abstract noun 'ضرورت' (zorurat - necessity).

5

آنها تلاش کردند تا صحبت‌هایشان را توجیه کنند.

They tried to justify their talks/statements.

Verb 'تلاش کردند' (talāsh kardand - they tried) followed by 'تا' (tā - to) and the infinitive 'توجیه کنند' (towjih konand - to justify) for 'صحبت‌هایشان' (sohbat-hāy-eshān - their talks).

6

اینگونه صحبت کردن در ملاء عام مناسب نیست.

Speaking in this manner in public is not appropriate.

Using the demonstrative 'اینگونه' (in-guneh - in this manner/way) with the gerund 'صحبت کردن' (sohbat kardan) and 'در ملاء عام' (dar malā'-e 'ām - in public).

7

حجم صحبت‌های رد و بدل شده در این جلسه بسیار زیاد بود.

The volume of talk exchanged in this meeting was very high.

'حجم' (hajm - volume) with 'صحبت‌های' (sohbat-hā-ye - talks) and 'رد و بدل شده' (rad o badal shodeh - exchanged).

8

مسئولین در مورد پیامدهای احتمالی این تصمیم صحبت خواهند کرد.

Officials will talk about the potential consequences of this decision.

Future tense 'صحبت خواهند کرد' (sohbat khāhand kard - will talk) with 'پیامدهای احتمالی' (payāmad-hā-ye ehtemāli - potential consequences).

1

می‌توان گفت که صحبت‌های او بیشتر جنبه نمایشی داشت.

It can be said that his talks were more of a performance.

Passive construction 'می‌توان گفت' (mitavān goft - it can be said) followed by 'که' (ke - that) and 'صحبت‌های' (sohbat-hā-ye - talks) with 'جنبه نمایشی' (jonbeh-ye namāyeshi - performance aspect).

2

این بحث، صحبتی فراتر از مسائل روزمره را می‌طلبد.

This discussion requires talk beyond everyday matters.

'فراتر از' (farātar az - beyond) used with 'مسائل روزمره' (masā'el-e ruzmarreh - everyday matters) in relation to 'صحبت' (sohbat).

3

او در مورد تبعات بلندمدت این سیاست صحبت کرد، اما راهکار عملی ارائه نداد.

He spoke about the long-term consequences of this policy, but did not offer a practical solution.

Complex sentence structure with 'صحبت کرد' (sohbat kard - spoke) and a contrasting clause using 'اما' (ammā - but).

4

صحبت‌های تکراری و بی‌حاصل، صرفاً وقت‌کش است.

Repetitive and fruitless talk is merely a waste of time.

Adjectives 'تکراری' (tekraāri - repetitive) and 'بی‌حاصل' (bi-hāsel - fruitless) modifying 'صحبت‌های' (sohbat-hā-ye - talks), with 'وقت‌کش' (vaght-kesh - time-wasting).

5

فرهنگ غالب، چارچوب صحبت‌های اجتماعی را تعیین می‌کند.

The dominant culture determines the framework of social talks.

'فرهنگ غالب' (farhang-e ghalib - dominant culture) as the subject, 'چارچوب' (chārchub - framework) of 'صحبت‌های اجتماعی' (sohbat-hā-ye ejtemā'i - social talks).

6

آنها در مورد چگونگی دستیابی به اهدافشان به صحبت پرداختند.

They engaged in talk about how to achieve their goals.

'به صحبت پرداختند' (beh sohbat pardākhtand - engaged in talk) is a more formal phrasing.

7

هرچند صحبت‌های اولیه امیدوارکننده بود، اما نتیجه نهایی متفاوت بود.

Although the initial talks were promising, the final outcome was different.

Concessive clause starting with 'هرچند' (harchand - although) modifying 'صحبت‌های اولیه' (sohbat-hā-ye avvalieh - initial talks).

8

تغییر لحن او در صحبت‌ها نشان‌دهنده نارضایتی‌اش بود.

The change in his tone during the talks indicated his dissatisfaction.

'تغییر لحن' (taghyīr-e lahn - change in tone) used with 'در صحبت‌ها' (dar sohbat-hā - during the talks) to indicate 'نارضایتی' (nārzāyati - dissatisfaction).

1

بیان او در صحبت‌ها، ظرافت و پیچیدگی خاصی داشت.

His expression in the talks possessed a particular subtlety and complexity.

'بیان' (bayān - expression) with 'ظرافت' (zerāfat - subtlety) and 'پیچیدگی' (pīchidegi - complexity) related to 'صحبت‌ها' (sohbat-hā).

2

این امر مستلزم صحبت‌های عمیق و بین‌رشته‌ای است.

This requires deep and interdisciplinary talks.

'مستلزم' (mostalzem - requires) followed by 'صحبت‌های عمیق' (sohbat-hā-ye amīq - deep talks) and 'بین‌رشته‌ای' (beyne-reshte'i - interdisciplinary).

3

موضع‌گیری او در صحبت‌های اخیر، نشان از تجدیدنظرطلبی دارد.

His stance in recent talks indicates a revisionist tendency.

'موضع‌گیری' (mawze'-gīri - stance) in 'صحبت‌های اخیر' (sohbat-hā-ye akhir - recent talks) indicating 'تجدیدنظرطلبی' (tajdīd-e nazar-talabi - revisionism).

4

فقدان صحبت‌های صریح، منجر به سوءتفاهمات مکرر شد.

The lack of explicit talks led to repeated misunderstandings.

'فقدان' (feqdān - lack) of 'صحبت‌های صریح' (sohbat-hā-ye sarīh - explicit talks) leading to 'سوءتفاهمات مکرر' (su'-e tafāhomāt-e mokarrar - repeated misunderstandings).

5

او توانست با صحبت‌های متقاعدکننده‌اش، نظر جمع را تغییر دهد.

He was able to change the opinion of the group with his persuasive talks.

'توانست' (tavānest - he was able) with 'صحبت‌های متقاعدکننده' (sohbat-hā-ye motaqā'ed-konandeh - persuasive talks) to achieve 'تغییر نظر' (taghyīr-e nazar - change of opinion).

6

این مناظره، صحبتی بود که ابعاد مختلف مسئله را روشن ساخت.

This debate was a talk that illuminated the different dimensions of the issue.

'مناظره' (monāzereh - debate) described as a 'صحبت' (sohbat) that 'روشن ساخت' (rowshan sākht - illuminated) 'ابعاد مختلف' (ab'ād-e mokhtalef - different dimensions).

7

سنت شفاهی، بخش جدایی‌ناپذیر صحبت‌های نسلی به نسل دیگر است.

The oral tradition is an inseparable part of talks passed from one generation to another.

'سنت شفاهی' (sonnat-e shefāhi - oral tradition) as an 'بخش جدایی‌ناپذیر' (bakhsh-e jodāyi-nāpazir - inseparable part) of 'صحبت‌های نسلی به نسل دیگر' (sohbat-hā-ye nesli beh nasl-e digar - talks from one generation to another).

8

او با زیرکی خاصی، صحبت را به سمت اهداف پنهان خود هدایت می‌کرد.

With particular shrewdness, he guided the talk towards his hidden objectives.

'زیرکی' (ziraki - shrewdness) used to 'هدایت می‌کرد' (hedāyat mikard - guided) 'صحبت' (sohbat) towards 'اهداف پنهان' (ahdāf-e penhān - hidden objectives).

자주 쓰는 조합

صحبت کردن (sohbat kardan)
یک صحبت کوتاه (yek sohbat-e kutah)
صحبت‌های مهم (sohbat-hā-ye mohem)
صحبت دربارهٔ (sohbat darbareh-ye)
صحبت‌های خصوصی (sohbat-hā-ye khosusi)
صحبت از (sohbat az)
صحبت‌های غیررسمی (sohbat-hā-ye ghayr-e rasmi)
صحبت به میان آمدن (sohbat beh miyān āmadan)
صحبت‌های جدی (sohbat-hā-ye jeddi)
صحبت کردن با (sohbat kardan bā)

자주 쓰는 구문

صحبت کنیم؟ (sohbat konim?)

— Shall we talk? / Can we talk?

سلام، می‌توانی الان کمی صحبت کنیم؟

صحبت کردن (sohbat kardan)

— To talk, to speak.

من دوست دارم با شما صحبت کنم.

یک صحبت کوتاه (yek sohbat-e kutah)

— A short talk.

لطفاً یک صحبت کوتاه با من داشته باشید.

صحبت‌های طولانی (sohbat-hā-ye tulāni)

— Long talks.

آنها صحبت‌های طولانی دربارهٔ آن موضوع داشتند.

صحبت نکن! (sohbat nakon!)

— Don't talk! (Imperative, informal)

الان وقت صحبت نیست، ساکت باش!

صحبت دربارهٔ (sohbat darbareh-ye)

— Talk about.

ما امروز صحبت دربارهٔ کتاب جدیدمان خواهیم داشت.

صحبت‌های مهم (sohbat-hā-ye mohem)

— Important talks.

این صحبت‌های مهم باید جدی گرفته شوند.

صحبت کردن در مورد (sohbat kardan dar mored-e)

— To talk about.

او دربارهٔ مشکلش صحبت کرد.

صحبت‌های خصوصی (sohbat-hā-ye khosusi)

— Private talks.

آنها در مورد مسائل خصوصی صحبت کردند.

صحبت به میان آمدن (sohbat beh miyān āmadan)

— To come up in conversation; to be mentioned.

وقتی صحبت از سفر شد، همه هیجان‌زده شدند.

관용어 및 표현

"صحبت مفت زدن (sohbat-e mof-t zadan)"

— To talk nonsense; to speak idly or without purpose; to waste words.

او فقط صحبت مفت می‌زند، به حرف‌هایش گوش نده.

Informal
"صحبت از دل کردن (sohbat az del kardan)"

— To speak from the heart; to have a heartfelt conversation.

آنها در آن شب از دل صحبت کردند و مشکلاتشان حل شد.

Neutral/Slightly Formal
"صحبت دو نفره (sohbat-e do nafereh)"

— A private conversation between two people; a heart-to-heart talk.

لطفاً کمی صحبت دو نفره با من داشته باش.

Neutral
"صحبت را کوتاه کردن (sohbat rā kutah kardan)"

— To cut to the chase; to get straight to the point; to shorten a conversation.

وقت کم داریم، بیا صحبت را کوتاه کنیم.

Neutral
"صحبت‌ها گل انداختن (sohbat-hā gol andākhtan)"

— For conversations to become lively and animated; for the talk to get going.

وقتی موضوع مورد علاقه مطرح شد، صحبت‌ها گل انداخت.

Informal/Neutral
"صحبت از قلم افتادن (sohbat az qalam oftādan)"

— For something to be forgotten or omitted in conversation; to be overlooked.

متأسفانه، موضوع مهمی در صحبت‌ها از قلم افتاد.

Neutral
"صحبت چاه و چنار (sohbat-e chāh o chenār)"

— A conversation about trivial or irrelevant matters; idle chatter.

آنها ساعت‌ها صحبت چاه و چنار می‌کردند.

Informal
"صحبت را عوض کردن (sohbat rā 'avaz kardan)"

— To change the subject.

وقتی دید بحث داغ شد، صحبت را عوض کرد.

Neutral
"صحبت را به درازا کشاندن (sohbat rā beh derāzā keshāndan)"

— To drag out a conversation; to make a talk unnecessarily long.

او عادت دارد صحبت را به درازا بکشاند.

Neutral
"صحبت از مادر زن و عروس (sohbat az mādar zan o 'arus)"

— A common, often humorous, idiom referring to typical mother-in-law and daughter-in-law dynamics or disputes, or generally mundane gossip.

آنها داشتند صحبت از مادر زن و عروس می‌کردند و می‌خندیدند.

Informal

어휘 가족

명사

صحبت (sohbat) - talk, conversation

관련 콘텐츠

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!