سپری کردن
When we talk about "سپری کردن" (separi kardan) in Persian, we're focusing on the concept of spending or passing time. It's not about spending money, but rather how you utilize moments, hours, or even years.
You might use it to describe spending your free time, spending a holiday, or even a period of your life. It implies the duration and the action taken during that duration.
For example, you could say "وقتم را در کتابخانه سپری کردم" (Vaqtam ra dar ketabkhane seprari kardam), meaning "I spent my time in the library." Or "روزهای خوبی را با خانوادهام سپری کردم" (Ruzhaye khubi ra ba khanevade-am seprari kardam), which translates to "I spent good days with my family." It's a common and practical verb to express how time is occupied.
سپری کردن 30초 만에
- سپری کردن means to spend or pass time.
- It's a common verb used for activities that take time.
- Think of it like 'spending time' on a hobby or 'passing time' waiting.
수준별 예문
من امروز با دوستانم وقت سپری کردم.
I spent time with my friends today.
آنها تعطیلات خود را در شمال سپری کردند.
They spent their vacation in the north.
ما باید این شب را با خانواده سپری کنیم.
We should spend this evening with family.
او در کتابخانه ساعات زیادی را سپری میکند.
He spends many hours in the library.
چگونه اوقات فراغت خود را سپری میکنی؟
How do you spend your free time?
آنها روزهای خود را با یادگیری سپری میکنند.
They spend their days learning.
من دوست دارم وقتم را در طبیعت سپری کنم.
I like to spend my time in nature.
این هفته را در خانه سپری خواهیم کرد.
We will spend this week at home.
셀프 테스트 30 질문
من دوست دارم وقتم را با خانوادهام ____.
The verb 'سپری کردن' (to spend/pass) is needed here. In spoken Persian, 'سپری کنم' is the correct conjugation for 'I spend'.
او تعطیلات خود را در شمال ____.
To say 'He spent his holidays', the past tense of 'سپری کردن' is 'سپری کرد'.
چگونه میخواهید شب خود را ____؟
For 'How do you want to spend your night?', the correct conjugation for 'you' (plural/formal) is 'سپری کنید'.
آنها وقت زیادی را در باغ ____.
'They spent a lot of time' requires the past tense, plural form of 'سپری کردن', which is 'سپری کردند'.
ما باید زمانمان را بهتر ____.
'We should spend our time better' uses the subjunctive form 'سپری کنیم' for 'we spend'.
لطفاً این لحظات را با آرامش ____.
This is a direct command, 'Please spend these moments peacefully', using the informal imperative 'سپری کن'.
I want to spend my holidays in Shiraz.
We spent a lot of time with our friends last night.
He spent his whole life learning different languages. (Note: 'صرف کردن' is often used for spending life/effort)
Read this aloud:
میخواهید تعطیلات آخر هفتهتان را کجا سپری کنید؟
Focus: کجا سپری کنید؟
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چقدر طول میکشد تا این کار را سپری کنید؟
Focus: چقدر طول میکشد
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بهترین راه برای سپری کردن وقت آزاد چیست؟
Focus: وقت آزاد چیست؟
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which of the following best completes the sentence: «من دوست دارم تعطیلاتم را در کنار خانوادهام ___ .»
The verb 'سپری کردن' (to spend or pass) is the most appropriate verb to use with 'تعطیلات' (holidays/vacation) in this context. The other options do not make sense grammatically or semantically.
Choose the best translation for: 'She spent a lot of time studying for the exam.'
The phrase 'وقت زیادی را سپری کردن' directly translates to 'to spend a lot of time'. The other options are either grammatically incorrect or do not convey the intended meaning.
Which sentence correctly uses 'سپری کردن' in a past tense context?
The sentence 'ما دوران کودکی خود را در روستا سپری کردیم' uses the past simple tense (کردیم) which is appropriate for describing an action completed in the past. The other options use incorrect tenses.
The sentence «آنها تعطیلات خود را در شمال سپری نکردند» means 'They did not spend their holidays in the north.'
«سپری نکردند» is the negative past tense of «سپری کردن», meaning 'did not spend'.
You can use 'سپری کردن' to talk about spending money.
'سپری کردن' is specifically used for spending or passing time. For spending money, verbs like 'خرج کردن' (kharj kardan) are used.
The phrase «وقت خود را بیهوده سپری کردن» means 'to waste one's time'.
«بیهوده» means 'uselessly' or 'in vain', so 'وقت خود را بیهوده سپری کردن' means to spend one's time uselessly, hence to waste time.
او سالهای زیادی از عمر خود را به تحقیق در این زمینه ___.
«سپری کردن» برای اشاره به گذراندن زمان به کار میرود و در این جمله مناسبترین گزینه است. «گذراند» نیز صحیح است اما در گزینهها نیست. «مصرف کردن» و «ضایع کردن» معنای متفاوتی دارند.
با توجه به شرایط سخت، آنها شب را در کوهستان ___.
«سپری نمودن» (که همان «سپری کردن» است) برای بیان گذراندن زمان در شرایط خاص مناسب است. «گذراندند» نیز صحیح است، اما در گزینهها نیست. «تمام کردن» و «فراموش کردن» معنای متفاوتی دارند.
دانشجویان ساعات زیادی را در کتابخانه به مطالعه ___.
«سپری کردن» در این جمله به معنای گذراندن زمان در کتابخانه برای مطالعه است. «به سر بردن» نیز میتواند صحیح باشد اما در گزینهها نیست. «گذراندند» و «هدر دادند» معنای متفاوتی دارند.
ما روزهای تعطیلات عید را در شمال کشور به خوشی ___.
«سپری کردن» به معنای گذراندن زمان است و در این جمله به گذراندن تعطیلات اشاره دارد. «تمام کردن» به معنی به پایان رساندن است و «صرف کردن» به معنی هزینه کردن یا مصرف کردن است. «منتظر ماندن» نیز معنای متفاوتی دارد.
به دلیل ترافیک سنگین، من ساعتها را در راه ___.
«سپری کردن» به معنای گذراندن زمان است و در این جمله به گذراندن زمان در ترافیک اشاره دارد. «معطل ماندن» نیز مناسب است اما در گزینهها نیست. «پایان دادن» به معنی تمام کردن است و «هدر دادن» به معنی از دست دادن بینتیجه است.
امیدوارم شما تعطیلات تابستان را به بهترین نحو ___.
«سپری کردن» در اینجا به معنای گذراندن تعطیلات است و گزینه مناسبی برای این جمله دعایی است. «بگذرانید» نیز صحیح است اما در گزینهها نیست. «تمام کردن» و «پایان دادن» معنای متفاوتی دارند.
Which of the following sentences correctly uses 'سپری کردن' to mean 'to spend time' in a formal context?
All options demonstrate correct usage of 'سپری کردن' in formal contexts, referring to spending leisure time, holidays, or a semester.
In which sentence does 'سپری کردن' imply enduring a difficult period?
Option A, 'روزهای پرفراز و نشیبی' (eventful/turbulent days), clearly indicates enduring a difficult period. The other options refer to spending time in a neutral or enjoyable way.
Which option is a synonym for 'سپری کردن' when referring to passing time, especially in a more literary or poetic sense?
'گذراندن' is a very close synonym for 'سپری کردن' when discussing the passing of time, often interchangeable and sometimes preferred in literary contexts.
The phrase 'عمر خود را سپری کردن' directly translates to 'to spend one's money'.
'عمر خود را سپری کردن' means 'to spend/pass one's life', not 'to spend one's money'.
It is grammatically correct to say 'وقت خود را با دوستان سپری کردن' to mean 'to spend time with friends'.
This is a perfectly common and grammatically correct way to express spending time with friends in Persian.
'سپری کردن' can be used interchangeably with 'مصرف کردن' when talking about consuming resources other than time.
'سپری کردن' is primarily used for time. 'مصرف کردن' is used for consuming resources like energy, money, or goods.
/ 30 correct
Perfect score!
Summary
سپری کردن is your go-to verb for talking about spending or passing time in Persian.
- سپری کردن means to spend or pass time.
- It's a common verb used for activities that take time.
- Think of it like 'spending time' on a hobby or 'passing time' waiting.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).