سپری کردن
The verb 'separi kardan' is the standard way to express spending time or passing through a specific duration.
Word in 30 Seconds
- Used to describe how time is spent.
- Commonly paired with periods like days, years, or vacations.
- Slightly more formal than the verb 'gozarandan'.
بررسی کلی
فعل «سپری کردن» یک فعل مرکب است که از ترکیب اسم «سپری» (به معنای گذر یا عبور) و فعل «کردن» ساخته شده است. این واژه در زبان فارسی برای بیان نحوه گذران زمان به کار میرود و نشاندهنده جریان یافتن لحظات در یک بازه مشخص است. ۲) الگوهای کاربردی: این فعل معمولاً با مفعولهای زمانی (مانند روز، ماه، سال، تعطیلات) به کار میرود. ساختار رایج آن به صورت «[بازه زمانی] + را + سپری کردن» است. برای مثال: «من تابستان را در شمال سپری کردم». ۳) بافتهای رایج: این فعل در متون ادبی، رسمی و حتی مکالمات روزمره کاربرد گستردهای دارد. در متون ادبی، گاهی به معنای «پایان یافتن» یا «گذشتن» یک دوره دشوار نیز به کار میرود. در زندگی روزمره، برای توصیف فعالیتهای انجام شده در طول یک مدت زمان خاص استفاده میشود. ۴) مقایسه با واژگان مشابه: فعل «گذراندن» نزدیکترین مترادف برای «سپری کردن» است. با این حال، «سپری کردن» کمی رسمیتر از «گذراندن» محسوب میشود. همچنین فعل «طی کردن» بیشتر برای طی کردن مسیر یا پیمودن مراحل یک فرآیند به کار میرود، در حالی که «سپری کردن» تمرکز بیشتری بر خودِ گذرِ زمان دارد.
Examples
او دوران کودکیاش را در روستا سپری کرد.
everydayHe spent his childhood in the village.
بسیاری از مردم این ایام را در تنهایی سپری میکنند.
formalMany people spend these days in solitude.
امروز وقتم را به مطالعه سپری کردم.
informalI spent my time studying today.
محققان سالها زمان را صرف سپری کردن مراحل آزمایشگاهی کردند.
academicResearchers spent years going through laboratory phases.
Common Collocations
Common Phrases
به خوشی سپری کردن
To spend time happily
به سختی سپری کردن
To spend time with difficulty
عمر را به بطالت سپری کردن
To waste one's life
Often Confused With
Gozarandan is more common and neutral in tone, whereas separi kardan is slightly more formal.
Sarf kardan usually implies spending money or effort, while separi kardan is strictly for time.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use 'separi kardan' in formal writing or when you want to sound slightly more sophisticated than using 'gozarandan'. It is perfectly acceptable in everyday speech but carries a slightly literary tone. Always ensure the object of the verb is a duration of time.
Common Mistakes
Students often use 'separi kardan' with objects that are not time-related, like objects or physical items. Remember that it only refers to the flow of time. Another mistake is omitting the object, as the verb requires a time reference.
Tips
Focus on time-related objects
Always pair this verb with nouns that represent time, such as 'rooz' (day), 'hafte' (week), or 'ta'tilat' (vacation).
Avoid using for physical movement
Do not use this verb for traveling from one place to another; use 'raftan' or 'safar kardan' instead.
Usage in literature
In Persian literature, poets often use this verb to describe the passing of life or difficult eras.
Word Origin
Derived from 'separ' (shield/passing) and 'kardan' (to do). It reflects the idea of time passing by like a shield moving across the horizon.
Cultural Context
In Persian culture, how one spends their time is often a subject of philosophical reflection, making this verb common in poetry and literature regarding the fleeting nature of life.
Memory Tip
Think of 'separi' as 'passing'. Imagine a shield (separ) blocking the flow of time, but you are spending it anyway.
Frequently Asked Questions
4 questionsخیر، این فعل اختصاصاً برای زمان و بازههای زمانی به کار میرود و برای اشیاء کاربرد ندارد.
این دو فعل تقریباً هممعنی هستند، اما «سپری کردن» بار معنایی رسمیتری دارد و در متون نوشتاری بیشتر دیده میشود.
بله، اما بیشتر در زمانهای گذشته یا آینده برای توصیف بازههای زمانی به کار میرود.
خیر، ما زمان را سپری میکنیم، اما میتوانیم بگوییم «زمان را در یک مکان سپری کردیم».
Test Yourself
من تعطیلات نوروز را در شیراز ___ کردم.
فعل سپری کردن با مفعول زمانی (تعطیلات) به کار میرود.
کدام فعل هممعنی سپری کردن است؟
گذراندن به معنای سپری کردن زمان است.
سال / ما / سپری / کردیم / خوشی / را / در
ترتیب درست فاعل، مفعول و فعل در جمله فارسی.
Score: /3
Summary
The verb 'separi kardan' is the standard way to express spending time or passing through a specific duration.
- Used to describe how time is spent.
- Commonly paired with periods like days, years, or vacations.
- Slightly more formal than the verb 'gozarandan'.
Focus on time-related objects
Always pair this verb with nouns that represent time, such as 'rooz' (day), 'hafte' (week), or 'ta'tilat' (vacation).
Avoid using for physical movement
Do not use this verb for traveling from one place to another; use 'raftan' or 'safar kardan' instead.
Usage in literature
In Persian literature, poets often use this verb to describe the passing of life or difficult eras.
Examples
4 of 4او دوران کودکیاش را در روستا سپری کرد.
He spent his childhood in the village.
بسیاری از مردم این ایام را در تنهایی سپری میکنند.
Many people spend these days in solitude.
امروز وقتم را به مطالعه سپری کردم.
I spent my time studying today.
محققان سالها زمان را صرف سپری کردن مراحل آزمایشگاهی کردند.
Researchers spent years going through laboratory phases.
Related Content
Related Phrases
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).