C1 Expression 중립

à la belle étoile

under the stars

Outdoors, in the open air at night, without shelter.

🌍

문화적 배경

The 'bivouac' is a respected tradition. Hikers often sleep 'à la belle étoile' to avoid the weight of a tent, provided they leave no trace. 19th-century poets used this phrase to symbolize freedom from societal constraints. The phrase is frequently used by NGOs (like Abbé Pierre Foundation) to humanize the plight of the homeless. The phrase often appears in titles to suggest a journey of self-discovery or a return to basics.

🎯

Master the Preposition

Always use 'à'. If you use 'sous', you sound like a translation app. Native speakers will immediately notice.

💬

Context Matters

If you're talking about a fun camping trip, use an enthusiastic tone. If you're talking about social issues, use a more serious, empathetic tone.

Outdoors, in the open air at night, without shelter.

🎯

Master the Preposition

Always use 'à'. If you use 'sous', you sound like a translation app. Native speakers will immediately notice.

💬

Context Matters

If you're talking about a fun camping trip, use an enthusiastic tone. If you're talking about social issues, use a more serious, empathetic tone.

⚠️

Singular Only

Never say 'aux belles étoiles'. It's always 'la belle étoile', singular.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct preposition and phrase.

Nous n'avons pas de tente, alors nous allons dormir ___ ___ ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: à la belle étoile

The phrase is a fixed idiom using the preposition 'à' and the singular 'belle étoile'.

Which verb is NOT typically used with 'à la belle étoile'?

Lequel de ces verbes n'est pas utilisé avec l'expression ?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Manger

The phrase specifically refers to sleeping or spending the night, not eating.

Match the context to the nuance of the phrase.

Context: A newspaper article about a housing crisis.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Euphemistic/Precarious

In social reporting, the phrase describes the hardship of having no shelter.

Fill in the missing line in this informal dialogue.

- On prend la tente ? - Non, le ciel est dégagé, on va ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dormir à la belle étoile

This is the most natural way to suggest sleeping without a tent in a casual conversation.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct preposition and phrase. Fill Blank B1

Nous n'avons pas de tente, alors nous allons dormir ___ ___ ___ ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: à la belle étoile

The phrase is a fixed idiom using the preposition 'à' and the singular 'belle étoile'.

Which verb is NOT typically used with 'à la belle étoile'? Choose A2

Lequel de ces verbes n'est pas utilisé avec l'expression ?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Manger

The phrase specifically refers to sleeping or spending the night, not eating.

Match the context to the nuance of the phrase. situation_matching C1

Context: A newspaper article about a housing crisis.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Euphemistic/Precarious

In social reporting, the phrase describes the hardship of having no shelter.

Fill in the missing line in this informal dialogue. dialogue_completion B1

- On prend la tente ? - Non, le ciel est dégagé, on va ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dormir à la belle étoile

This is the most natural way to suggest sleeping without a tent in a casual conversation.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Not really. Since it mentions 'étoile' (star), it strongly implies nighttime. For a nap, say 'faire une sieste en plein air'.

It's neutral. You can use it with friends, in a book, or in a news report. It's very versatile.

It's a historical remnant of the phrase 'at the sign of the star', referring to the sky as a single metaphorical inn sign.

No. 'Camping sauvage' usually involves a tent or a van. 'À la belle étoile' specifically means no tent.

Yes, this is very common and slightly more formal than 'dormir'.

Yes! It's an idiom for the situation (sleeping outside), not a literal requirement that stars be visible.

Not a direct one, but 'dormir à la fraîche' is a common informal way to talk about sleeping outside in summer.

Usually, yes, but it can be used ironically for sleeping on a balcony or a park bench in a city.

It is always 'à la'. You cannot say 'en belle étoile'.

Use the passé composé: 'J'ai dormi à la belle étoile'.

관련 표현

🔗

Dormir à la fraîche

similar

To sleep in the cool air.

🔗

Bivouaquer

specialized form

To set up a temporary camp.

🔗

Dormir au grand air

similar

To sleep in the great outdoors.

🔗

Coucher sur le pavé

contrast

To sleep on the pavement.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!